id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
22,901 | MIC_1_7 | {
"fra": "Toutes ses idoles seront brisées, et les cadeaux qu'elle a reçus seront jetés aux flammes; je ferai mettre en pièces les statues de ses dieux, car elle a rassemblé tous ces objets avec le salaire de ses prostitutions, et ils serviront à leur tour à payer d'autres prostitutions .»",
"lua": "Nebatshibule mpingu yabo yonso misonga bituha, neboshe bintu biabo bionso biakafilabo kudi mpingu mu kahia, ne nembutule mpingu yabo yonso yakafulabo. Bualu bua bakabiheta ku difutu dia mukashi wa masandi, nebihingane kudi mukashi wa masandi bu difutu diandi."
} |
22,902 | MIC_1_8 | {
"fra": "Moi, Michée, je vais me lamenter et gémir, je marcherai pieds nus et à peine vêtu. Comme les chacals, je pousserai des cris. Comme les autruches , je laisserai échapper ma plainte.",
"lua": "Bua muanda eu nengase muadi, nendile, nengende butaka ne ku makasa kutuhu; nengase muadi bu wa mibuabua, nendile ne kudila bu kua nyunyu wa nfiondo."
} |
22,903 | MIC_1_9 | {
"fra": "Les coups portés à Samarie sont mortels. Ils atteignent même le pays de Juda et les portes de Jérusalem, où habite mon peuple.",
"lua": "Bualu bua mputa wakumutahabo kena mua kuondahibua, bualu bua wakufika tô ne ku Yuda; wakufika ku tshibi tshidi bantu hanyi babuelela, ku Yelushalema mene."
} |
22,904 | MIC_2_1 | {
"fra": "Malheureux ceux qui, pendant la nuit, projettent et préparent des mauvais coups, et, dès l'aurore, les réalisent, quand ils en ont les moyens.",
"lua": "Mulau wikale kudi badi belangana meji a kuenza bibi, ne badi bahangidisha malu mabi munda muabo ha malalu abo! Hatshiabu badi benza malu â, bualu bua bukole bua kuaenza budi mu bianza biabo."
} |
22,905 | MIC_2_10 | {
"fra": "Debout! Partez! Finie votre tranquillité! A cause de vos infidélités, de cruelles souffrances vous attendent.»",
"lua": "Jukai, yai bienu! Ebu kembuloba bua nuenu kuikisha; bualu bua bubi buenu nenubutudibue kabutu!"
} |
22,906 | MIC_2_11 | {
"fra": "Et il faudrait venir à vous en tenant des propos en l'air et en débitant ce mensonge: «Du vin et des boissons enivrantes, vous en aurez!» Mais il y en a qui tiennent au peuple ces propos insensés :",
"lua": "Bianudinga muntu ne mei a mashimi, wamba ne, Nennuambile mei bua nvinyo ne maluvu makole, yeye neikale muprofete wa bantu aba."
} |
22,907 | MIC_2_12 | {
"fra": "«Je vais vous rassembler tous, descendants de Jacob, je vais vous réunir, survivants d'Israël, dit le Seigneur. Je vous regrouperai comme des moutons dans leur enclos , comme un troupeau dans son pâturage. Vous formerez une foule animée.",
"lua": "Bulelela, nensangishe bana benu bonso, Yakoba; bulelela, nensangishe difuka dia Bena Isalele hohamue; nembasangishe hohamue bu mikoko mivule mu luhangu, bu tshisumbu tshia mikoko mu mpata wai wa mashinde, nebikale ne mutoyi bualu bua bungi buabo."
} |
22,908 | MIC_2_13 | {
"fra": "A votre tête marche celui qui ouvre le chemin; vous êtes libérés, vous forcez un passage et vous sortez. C'est le Seigneur, votre roi, qui passe devant vous et vous conduit.»",
"lua": "Muhandi wa lumbu neadianjile ku mpala kuabo; nebabande lumbu ne nebahitshile mu nshila wa ku tshibi, nebahatukilemu. Mukelenge wabo neadianjile ku mpala kuabo, ne Yehowa neikale ku mutu kuabo."
} |
22,909 | MIC_2_2 | {
"fra": "S'ils veulent des champs, ils les prennent; s'ils convoitent des maisons, ils s'en emparent; ils oppriment des hommes et leurs familles, en s'appropriant les biens qui leur appartiennent.",
"lua": "Badi bakuma mitshima yabo ku madimi a bakuabo, badi bânyenga; ne ku nsubu ya bende, badi bayinyenga. Badi bakengesha muntu ne ba mu nsubu wandi, muntu mene ne buhianyi buandi."
} |
22,910 | MIC_2_3 | {
"fra": "C'est pourquoi le Seigneur déclare: «Je prépare un malheur contre les gens de votre sorte; vous ne pourrez pas y échapper, vous ne marcherez plus la tête haute, car le temps qui vient est un temps de malheur.»",
"lua": "Bua malu â Yehowa udi wamba ne, Monai, ndi nnuhangidishila, nuenu ba tshisamba etshi, dikenga dinudi kanuyi mua kumusha ha nshingu yenu, ne kanuena nuenda ne dihetu, bualu bua tshikondo etshi netshikale tshibi."
} |
22,911 | MIC_2_4 | {
"fra": "A ce moment-là on dira ce couplet, on chantera cette complainte à cause de vous: «Nous voilà complètement ruinés, notre peuple est privé de ses terres, et celles-ci seront partagées entre nos adversaires. Pourquoi nous dépouille-t-on ?»",
"lua": "Mu dituku adi nebanusendeke, nebanubingile bikole, bamba ne, Tuakubutudibua kabutu; yeye wakuha bakuabo buhianyi buetu; ke bu mudiye mubûmushe kutudi! Udi wabanyina bantombueshi madimi etu."
} |
22,912 | MIC_2_5 | {
"fra": "Eh bien, aucun de vous ne recevra une part des terres que le peuple du Seigneur redistribuera .",
"lua": "Nunku mu disangisha dia Yehowa kanuena nuikala ne muntu wanutahuluila buloba bua buhianyi buenu nansha."
} |
22,913 | MIC_2_6 | {
"fra": "Certains me tiennent ce discours: «Cesse de débiter de tels discours, il est insensé d'affirmer que le déshonneur est inévitable.",
"lua": "Badi bambila baprofete ne, Lekelai tshiakulakula tshienu; lekelai kuakula malu â; bihendu kabiena bishika."
} |
22,914 | MIC_2_7 | {
"fra": "Le peuple d'Israël est-il maudit ? Le Seigneur a-t-il perdu patience? A-t-il l'habitude d'agir ainsi?» Quant à moi, j'ai des paroles agréables pour ceux qui agissent avec droiture.",
"lua": "Nebamanye mua kunukonka, nuenu Bena Yakoba, ne, Nyuma wa Nzambi kena ne lutulu, anyi? Ebi mbienzedi biandi, anyi? Mei andi kaena alengesha muntu udi wenda mu buakane, anyi?"
} |
22,915 | MIC_2_8 | {
"fra": "Mais à vous, il est dit: «Vous vous dressez en ennemis de mon peuple. Vous arrachez le vêtement de dessus aux hommes qui reviennent du combat et avancent avec confiance .",
"lua": "Kadi anu makelela bantu banyi bakubika bu bena lukuna kundi. Nudi nuvula tshilamba tshia ha mutu ha bivualu bia badi bahita mu nshila talalâ, kabayi basue nvita."
} |
22,916 | MIC_2_9 | {
"fra": "Les femmes de mon peuple, vous les expulsez des maisons qu'elles aiment, vous enlevez pour toujours à leurs enfants l'honneur que je leur ai donné.",
"lua": "Nudi nuihata bakashi ba bantu banyi mu nsubu yabo mudibo ne disanka; nudi nunyenga butumbi buanyi kudi bana babo batekete tshiendelele."
} |
22,917 | MIC_3_1 | {
"fra": "Or moi je dis: «Écoutez donc, dirigeants des descendants de Jacob , magistrats du peuple d'Israël. Votre rôle n'est-il pas de vous préoccuper du droit?",
"lua": "Nakamba kabidi ne, Ndi nnutendekena bua nunvue bienu, nuenu nudi ha mutu ha Bena Yakoba, ne badi bakokesha Bena Isalele; munyi munudi kanuyi bamanye mua kulumbulula biakane?"
} |
22,918 | MIC_3_10 | {
"fra": "Vous bâtissez la prospérité de Jérusalem, la ville de Dieu, sur le meurtre et l'oppression.",
"lua": "Badi bibaka Siona ne mashi, ne Yelushalema ne malu mabi."
} |
22,919 | MIC_3_11 | {
"fra": "Les magistrats y rendent la justice contre des cadeaux; les prêtres se font payer pour enseigner la loi; les prophètes prédisent l'avenir contre de l'argent. Et cependant ils osent se réclamer du Seigneur: «Le Seigneur est avec nous, disent-ils, le malheur ne nous atteindra pas.»",
"lua": "Badi ha mutu ha musoko budi balumbulula bilumbu anu bua mbueshilu, bakuidi badi bayisha anu bua difutu, ne baprofete badi bajingulula bantu malu anu bua kuheta argent. Kadi badi beyemena Yehowa, ne badi bamba ne, Yehowa kena munkatshi muetu, anyi? Bualu bubi kabuena mua kutukuata."
} |
22,920 | MIC_3_12 | {
"fra": "Eh bien, à cause de vous, Sion deviendra un champ labouré, Jérusalem un tas de ruines, et la montagne du temple se couvrira de broussailles .",
"lua": "Nunku bua bualu buenu nebabundulule Siona ne lukasu bu mudibo babundulula budimi; Yelushalema neikale bu mishiki ya mabue, ne mukuna wa ntempelo newikale bu mikuna ya muitu."
} |
22,921 | MIC_3_2 | {
"fra": "Mais vous détestez ce qui est bien et vous aimez ce qui est mal, vous arrachez aux gens jusqu'à la peau et à la chair qui recouvrent leurs os.»",
"lua": "Nuenu nudi ne buimpe lukuna ne nudi nunanga bubi; nudi mibulula dikoba dia bantu banyi, ne minyinyi ya ku mifuba yabo;"
} |
22,922 | MIC_3_3 | {
"fra": "Oui, ils se nourrissent de la chair de mon peuple. Ils lui enlèvent la peau, ils lui brisent les os, ils le découpent en morceaux, comme si c'était de la viande qu'on place dans la marmite .",
"lua": "nudi nudia munyinyi wa bantu banyi, nudi nubula dikoba diabo, nudi nutshibula mifuba yabo, nudi nubakosa mahunda mahunda, bu mudibo benza munyinyi wa kuela mu luesu, ne munyinyi wa nyama mu tshifuadi."
} |
22,923 | MIC_3_4 | {
"fra": "C'est pourquoi, lorsqu'ils supplieront le Seigneur de venir à leur secours, le Seigneur ne leur répondra pas, mais il détournera d'eux son regard à cause du mal qu'ils ont commis.",
"lua": "Hashishe, nebadile kudi Yehowa, kadi yeye kena ubunvuila; yeye mene neusokoke mpala wandi kudibo mu tshikondo atshi, bualu bua bakuenza malu mabi."
} |
22,924 | MIC_3_5 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur au sujet des prophètes qui trompent mon peuple: «Si on leur met quelque chose sous la dent, ils disent que tout va bien, mais ils partent en guerre contre ceux qui ne leur mettent rien dans la bouche.",
"lua": "Yehowa udi wamba dî edi bualu bua baprofete badi babambuisha bantu bandi; badi bamba ne, Ditalala didiku hikalabo bukute; kadi hahanga muntu kubaha tshia kudia, badi balongolola bielelu bua kuya kuluangana nʼandi nvita."
} |
22,925 | MIC_3_6 | {
"fra": "Eh bien, finies les visions! la nuit tombera sur vous, prophètes. Finies les prédictions! l'obscurité vous entourera, comme après le coucher du soleil, et vous serez dans le noir!»",
"lua": "Nunku butuku nebunuidile, kanuyi numona kabidi bikena kumona, mîdima neyikaleku, bua nuenu kanumanyi mua kutempa mbuku; diba nedibuelele baprofete, ne munya newandamuke midima kudibo."
} |
22,926 | MIC_3_7 | {
"fra": "Tous ceux qui prédisent l'avenir vont se couvrir le visage pour cacher leur honte, car Dieu ne leur répond plus.",
"lua": "Bamonyi ba malu nebatatakane, batempi nebakuatshike bundu; buonso buabo nebabuikile bianza ku mishiku, bualu bua Nzambi kena ubitaba."
} |
22,927 | MIC_3_8 | {
"fra": "Par contre, moi, je suis plein de force, le Seigneur me donne son Esprit; armé de justice et de courage, je dénonce au peuple d'Israël, aux descendants de Jacob, leur révolte et leur infidélité.",
"lua": "Kadi meme hanyi, ndi mule tente ne bukole bua kudi Nyuma wa Yehowa, ne dijingulula dia malu makane, ne bukole bua mutshima, bua kulesha Bena Yakoba malu mabi abo ne Bena Isalele bubi buabo."
} |
22,928 | MIC_3_9 | {
"fra": "Écoutez donc, dirigeants des descendants de Jacob, magistrats du peuple d'Israël. Vous détestez la justice et violez le droit.",
"lua": "Ndi nnusengelela bua nunvue bienu muanda eu, nuenu badi ha mutu ha tshiota tshia Yakoba, ne bakokeshi ba tshisamba tshia Bena Isalele, badi bakina kulumbulula kuakane, badi banyanga malu makane."
} |
22,929 | MIC_4_1 | {
"fra": "«Mais un jour viendra où la montagne du temple , définitivement la plus haute, se dressera au-dessus des collines. Alors des peuples afflueront vers elle.",
"lua": "Mu matuku alualua mukuna wa nsubu wa Yehowa neujadikibue bu mukuna wa ha mutu ha mikuna minene, neubandishibue ha mutu na mikuna mikese; ne ba mu bisamba bionso nebabuelemu."
} |
22,930 | MIC_4_10 | {
"fra": "Tordez-vous de douleur, criez comme une femme qui accouche! Vous allez devoir quitter la ville, camper dans les champs et aller jusqu'à Babylone. Là vous serez délivrés, le Seigneur vous y arrachera au pouvoir de vos ennemis.",
"lua": "Ukenge hebe, tantamana, ulele, wewe muana mukashi wa Siona, bu mukashi udi ne didinyenga dia ha kulela; bualu bua katataka neuluhuke mu musoko, neushikame mu mpata, neuye tô ne ku Babulona; ku muaba au nebakuhandishe, ku bianza bia badi nʼebe lukuna."
} |
22,931 | MIC_4_11 | {
"fra": "Maintenant déjà de nombreuses nations s'assemblent contre vous. «Que leur ville soit déshonorée, disent-elles, contemplons la ruine de Jérusalem!»",
"lua": "Katataka bisamba bia bungi bia bantu badi badisangisha bua kukuluisha, badi bamba ne, Anyangibue, mesu etu ajoshe Siona mu dikenga diandi."
} |
22,932 | MIC_4_12 | {
"fra": "Ces gens ne savent pas ce que le Seigneur a décidé; ils ne comprennent pas son intention: il veut les rassembler comme des gerbes de blé à l'endroit où elles doivent être battues.",
"lua": "Kadi kabena bamanye meji adi mu mutshima wa Yehowa, kabena bajingulula bualu budiye muhangidishe munda, kabena bamanye ne yeye wakubakunguisha bu bisumbu bia blé ku tshishihuidi."
} |
22,933 | MIC_4_13 | {
"fra": "«Debout! Battez le blé, habitants de Jérusalem! Je vous rendrai aussi forts qu'un bœuf aux cornes de fer et aux sabots de bronze. Vous écraserez des peuples nombreux. Et le riche butin que vous leur prendrez, vous me le réserverez , à moi, le Seigneur, le maître de la terre entière.»",
"lua": "Bika biebe, ubashihule, wewe muana mukashi wa Siona, bualu bua nenvuishe lusengu luebe tshiamu, nenvuishe mikono yebe tshiamu tshia mitaku; ne wewe neuboteshe bantu ba bungi; neujidile luhetu luabo kudi Yehowa, ne biuma biabo kudi Mukelenge wa buloba buonso."
} |
22,934 | MIC_4_2 | {
"fra": "Beaucoup de nations s'y rendront; “En route! diront-elles, montons à la montagne du Seigneur, à la maison du Dieu de Jacob. Il nous enseignera ce qu'il attend de nous, et nous suivrons le chemin qu'il nous trace.” En effet, c'est de Sion que vient l'enseignement du Seigneur, c'est de Jérusalem que nous parvient sa parole.",
"lua": "Ba mu bisamba bia bungi bia bantu nebalue, nebambe ne, Luai bienu, tubande ku mukuna wa Yehowa, tubuele mu nsubu wa Nzambi wa Yakoba; yeye neatuyishe bienzedi biandi, tuetu netuende mu nshila yandi; bualu bua diyisha nediluhuke mu Siona, ne dî dia Yehowa nedihatuke mu Yelushalema."
} |
22,935 | MIC_4_3 | {
"fra": "Il rendra son jugement entre de nombreux peuples, il sera un arbitre pour de puissantes nations, même lointaines. De leurs épées elles forgeront des pioches, et de leurs lances elles feront des faucilles. Il n'y aura plus d'agression d'une nation contre une autre, on ne s'exercera plus à la guerre.",
"lua": "Yeye nealumbulule bilumbu bu munkatshi mua bantu bu bungi, neakose bilumbu bia bisamba binene bia bantu bidi kule; bobo nebangate nuele yabo ya nvita, nebayifule nkasu ya kudima nʼai; nebangate mafuma abo, nebafule miele ya kulengesha nʼai matamba a mionshi ya tumuma tua nvinyo. Tshisamba tshikuabo tshia bantu katshiena tshibisha muele wa nvita bua kuluisha nʼau tshinga tshisamba; kabena mua kuyila lungenyi lua kuluangana nʼalu nvita kabidi."
} |
22,936 | MIC_4_4 | {
"fra": "Chacun cultivera en paix sa vigne et ses figuiers sans que personne lui cause de l'effroi.» C'est le Seigneur de l'univers lui-même qui parle.",
"lua": "Kadi nebashikame, mu ntu ne muntu, muinshi mua muonshi wandi wa tumuma tua nvinyo ne muinshi mua mutshi wandi wa nfigi; kakuena muntu wabakuatshisha buowa; bualu bua mukana mua Yehowa wa misumba muakamba nunku."
} |
22,937 | MIC_4_5 | {
"fra": "Chacun des autres peuples agit pour plaire à ses dieux, alors que nous, nous voulons plaire au Seigneur, notre Dieu pour toujours.",
"lua": "Bualu bua ba mu bisamba bionso batshidi benda muntu ne muntu mu dina dia nzambi wandi; kadi tuetu netuende mu dina Yehowa Nzambi wetu tshiendelele."
} |
22,938 | MIC_4_6 | {
"fra": "«Un jour viendra, affirme le Seigneur, où je recueillerai ceux qui sont blessés, où je ramènerai ceux qui sont en exil, et que j'ai durement traités.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi nensangishe tua benda bazobele, nenkunguishe bantu bakuihatabo, ne bantu banakukengesha."
} |
22,939 | MIC_4_7 | {
"fra": "Je ferai des blessés un reste qui survivra, de ceux qui sont en exil une nation puissante. Moi, le Seigneur, je régnerai sur eux depuis le mont Sion , à partir de ce moment-là et pour toujours.",
"lua": "Nenyishe badi benda bazobele difuka dia tshisamba, nenvuishe bantu bakihatabo diambedi bu tshisamba tshinene, ne Yehowa neabakokeshe mu mukuna wa Siona ku dituku edi tô ne tshiendelele."
} |
22,940 | MIC_4_8 | {
"fra": "Et toi, colline de Jérusalem, qui veilles sur le peuple comme une tour de garde, tu vas bientôt retrouver ton autorité d'autrefois. Jérusalem sera de nouveau la capitale du royaume.»",
"lua": "Wewe, tshibumba tshia balami ba mikoko yanyi, mukuna wa muana mukashi wa Siona, bukokeshi nebufike kûdi; e, bukokeshi buwakadi nʼabu diambedi nebufike kûdi, bukelenge bua muana mukashi wa Yelushalema."
} |
22,941 | MIC_4_9 | {
"fra": "Pourquoi poussez-vous ces cris maintenant, peuple de Jérusalem ? Pourquoi vous tordez-vous de douleur comme une femme qui accouche? N'avez-vous plus de roi? Vos conseillers sont-ils morts?",
"lua": "Bualu kai udi ubandisha mei ebe a muadi mpindiu? Kakuena mukelenge munkatshi muenu, anyi? Mukulu wa meji wakufua, anyi? Bua bualu ebu kanyinganyinga kakukukuata bu ka mukashi udi ne didinyenga dia ha kulela munyi?"
} |
22,942 | MIC_5_1 | {
"fra": "«Et toi, Bethléem Éfrata, dit le Seigneur, tu es une localité peu importante parmi celles des familles de Juda. Mais de toi je veux faire sortir celui qui doit gouverner en mon nom le peuple d'Israël , et dont l'origine remonte aux temps les plus anciens.»",
"lua": "Mpindiu udisangishe mu misumba, wewe muana mukashi, muena misumba; badi bakutshintshimika; nebakune mulumbuluishi wa Bena Isalele mulangala ku ditama."
} |
22,943 | MIC_5_10 | {
"fra": "Je détruirai les villes de votre pays, je démolirai toutes vos fortifications.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi nembutule tubalu tuenu tudi munkatshi muenu, nentshibule makalu enu a nvita kabidi."
} |
22,944 | MIC_5_11 | {
"fra": "Je supprimerai vos actes de magie, on ne trouvera plus chez vous aucun astrologue.",
"lua": "Nenshihe misoko minene ya mu buloba buenu, nenshimbule ngumbu yenu yonso ya nvita."
} |
22,945 | MIC_5_12 | {
"fra": "J'abattrai vos idoles et vos pierres dressées, vous n'adorerez plus des objets que vous avez fabriqués vous-mêmes.",
"lua": "Nengumushe bia kutempa nʼabi mbuku mu tshianza tshienu; kanuena nuikala ne batempeshi ba mbuku kabidi."
} |
22,946 | MIC_5_13 | {
"fra": "J'arracherai vos poteaux sacrés et je détruirai vos villes.",
"lua": "Nentshibule mpingu yenu ne bibumba bienu bia tshijila bua kubiumusha munkatshi muenu; ne kanuena nutendelela kabidi bintu binuakuenza ne bianza bienu."
} |
22,947 | MIC_5_14 | {
"fra": "Puis ma fureur se déchaînera, j'exercerai ma vengeance contre les nations qui ne m'ont pas obéi.»",
"lua": "Nenjule mitshi yenu ya Bashela idi munkatshi muenu, nembutule misoko yenu."
} |
22,948 | MIC_5_2 | {
"fra": "Le Seigneur va abandonner son peuple en attendant le moment où la femme qui doit être mère aura un fils. Ceux qui auront survécu à l'exil viendront rejoindre alors les autres Israélites.",
"lua": "Kadi wewe, Betelehema Efelata, udi mukese munkatshi mua biota bia Yuda, mukuabo nealuhuke munda muebe bua bualu buanyi, bua kuikala mukokeshi wa Bena Isalele; tshibangidilu tshiandi tshidi tshia kale kale, tshia ku ntuadishila mene"
} |
22,949 | MIC_5_3 | {
"fra": "Et lui, le chef promis, conduira fermement le peuple en manifestant la puissance et la présence glorieuse du Seigneur, son Dieu. Les gens de son peuple vivront en sécurité, car on reconnaîtra sa grandeur jusqu'aux extrémités de la terre.",
"lua": "Nunku yeye neabafile mu bianza bia badi nʼabo lukuna tô ne ku tshikondo tshialela mukashi muana, ne hahingana difuka dia bana babo kudi Bena Isalele."
} |
22,950 | MIC_5_4 | {
"fra": "C'est lui qui amènera la paix. «Si les Assyriens viennent envahir notre pays et pénètrent dans nos palais, nous enverrons contre eux un grand nombre de chefs.",
"lua": "Yeye neajalame, neadishe mikoko yandi mu bukole bua Yehowa, mu butumbi hua dina dia Yehowa Nzambi wandi. Yoyi neyishikame tshiendelele, bualu bua mu tshikondo atshi yeye neikale ne butumbi tô ne kunfudilu kua buloba."
} |
22,951 | MIC_5_5 | {
"fra": "Grâce à leurs armes, ils imposeront leur pouvoir à la terre d'Assyrie, pays de Nemrod .» «C'est le chef promis qui nous délivrera des Assyriens, s'ils franchissent notre frontière et envahissent notre pays.»",
"lua": "Yeye eu neikale ditalala dietu. Halua Muena Ashû mu buloba buetu, hadiateye mu nsubu ya bakelenge betu, hashishe, nembishe balami ba mikoko muanda mutekete ne bakokeshi muanda mukulu munkatshi mua bantu bua kumuihata."
} |
22,952 | MIC_5_6 | {
"fra": "Les survivants d'Israël, au milieu de peuples nombreux, seront comme la rosée bienfaisante que le Seigneur envoie, comme la pluie qui tombe sur l'herbe sans rien demander aux hommes et sans dépendre d'eux.",
"lua": "Nebabutule buloba bua Ashû ne muele wa nvita, ne buloba bua Nimeloda tô ne ku bibuelelu biabu. Yeye neatuhandishe kudi Muena Ashû halueye mu buloha buetu, hadiateye ku mikalu yetu."
} |
22,953 | MIC_5_7 | {
"fra": "Les survivants du peuple d'Israël, au milieu de nations en grand nombre, seront forts comme un lion parmi les bêtes de la forêt, ou dans un troupeau de moutons. Partout où il passe, il saisit et déchire sa proie, et personne ne la lui arrache.",
"lua": "Difuka dia Yakoba nedikale munkatshi mua bisamba bia bungi bu mume mufume kudi Yehowa, bu kumata kua nvula ha mashinde, bidi kabiyi bindila dî dia muntu, ne bidi kabiyi bindila mei a bana ba balume ba bantu."
} |
22,954 | MIC_5_8 | {
"fra": "«Oui, attaque tes ennemis et mets-les tous en pièces !»",
"lua": "Difuka dia Yakoba nedikale munkatshi mua bisamba bia bantu, munkatshi mua bisamba bia bungi, bu nyama wa ntambue munkatshi mua nyama ya muitu, bu muana wa ntambue munkatshi mua bisumbu bia mikoko; yeye mene, biahiteye munkatshi muai, udi widiata, udi wisunsula, ne kakuena muntu wayihandisha."
} |
22,955 | MIC_5_9 | {
"fra": "«Voilà qu'un jour vient, affirme le Seigneur, où j'anéantirai vos chevaux et ferai disparaître vos chars.",
"lua": "Tshianza tshiebe tshitekeshe badi baluangana nʼebe, ne bonso badi nʼebe lukuna babutuke."
} |
22,956 | MIC_6_1 | {
"fra": "Écoutez ce que déclare le Seigneur: il m'ordonne de défendre sa cause, d'aller l'exposer à voix haute devant les montagnes et les collines.",
"lua": "Unvuai dî didi Yehowa wamba, Bikai bienu, nulumbulule ku mpala kua mikuna minene; mikuna mikese yunvue dî dienu!"
} |
22,957 | MIC_6_10 | {
"fra": "Puis-je supporter que les méchants entassent dans leurs maisons des biens acquis par la fraude, et se servent – ce qui est détestable – de mesures faussées?",
"lua": "Biuma biakuhetabo ku bibi bitshidi mu nsubu ya bantu babi, anyi? Tshihiminu tshia buivi tshindi ngela mulau tshidimu, anyi?"
} |
22,958 | MIC_6_11 | {
"fra": "Puis-je tenir pour innocents ceux qui utilisent des balances fausses et mettent dans leur sac des poids truqués?",
"lua": "Ndi mumanye mua kuitabusha muntu udi ne tshihiminu tshidi tshidinga, ne udi ne tshibombi tshia bihiminu bidi biba, bu muena mutshima mutoke, anyi?"
} |
22,959 | MIC_6_12 | {
"fra": "Les riches de cette ville recourent à la fraude, ses habitants mentent comme ils respirent pour tromper les autres.",
"lua": "Bualu bua bantu babanji ba mu musoko eu badi bûle tente ne tshimbambila, ne bena musoko badi bamba malu a mashimi, ludimi luabo ludi anu ne mashimi mukana muabo."
} |
22,960 | MIC_6_13 | {
"fra": "Eh bien, j'ai commencé à vous porter des coups qui entraîneront votre ruine, à cause de vos péchés.",
"lua": "Nunku meme kabidi nennutahe, nennubutule bualu bua mibi yenu."
} |
22,961 | MIC_6_14 | {
"fra": "Vous mangerez sans pouvoir vous rassasier, chez vous on criera famine! Ce que vous mettrez de côté ne pourra pas être conservé, et si vous conservez quelque chose, je le ferai détruire par la guerre.",
"lua": "Nenudie, kadi kanuena nukuta; tshiole netshikale munkatshi muenu. Nansha wewe inulame bantu bebe ne bintu biebe, kuena unsungila; nembibutule ne muele wa nvita."
} |
22,962 | MIC_6_15 | {
"fra": "Vous sèmerez sans pouvoir récolter. Vous presserez des olives, mais vous n'en utiliserez pas l'huile. Vous foulerez du raisin, mais vous ne boirez pas le vin.",
"lua": "Nenukune maminu, kadi kanuena nuahuola; nenudiate tumuma tua olive, kadi kanuena nudilaba mafuta atu; nenudiate tumuma tua nyinyo mu tshikaminu, kadi kanuena nunua nyinyo yatu."
} |
22,963 | MIC_6_16 | {
"fra": "Vous suivez le mauvais exemple donné par le roi Omri et par son fils Achab ainsi que par sa famille . Vous êtes fidèles à leurs habitudes! C'est pourquoi je provoquerai la ruine de votre ville, et je ferai de vous, ses habitants, un sujet de moquerie. Vous supporterez la honte qui atteint tout mon peuple.»",
"lua": "Bualu bua nudi nutumikila mikenji ya Omeli, nudi nulonda bienzedi bia mu nsubu wa Ahaba, nudi nuenda bu mudi lungenyi luabo, meme nenyishe musoko wenu tshikulu, ne bantu badimu nebedibue tshibingu, ne nuenu nenuhendibue ne bihendu bidibo bahenda nʼabi bantu banyi."
} |
22,964 | MIC_6_2 | {
"fra": "Écoutez, vous, les montagnes, et vous, les bases inébranlables sur lesquelles la terre repose: le Seigneur accuse son peuple, il demande des comptes aux Israélites.",
"lua": "Nuenu mikuna minene, unvuai mpata idi Yehowa nʼai; telejai matshu, nuenu bishimikidi bia buloba, bualu bua Yehowa udi ne mpata kudi bantu bandi, ne yeye nealumbulule ne Bena Isalele."
} |
22,965 | MIC_6_3 | {
"fra": "«Mon peuple, leur dit-il, quel mal vous ai-je fait? En quoi vous ai-je fatigués? Répondez-moi!",
"lua": "Bantu banyi, nakunuenzela tshinyi? Nakunutonda munyi? Nungambile."
} |
22,966 | MIC_6_4 | {
"fra": "Me reprochez-vous de vous avoir fait sortir d'Égypte, de vous avoir délivrés de l'esclavage et d'avoir envoyé, pour vous guider, Moïse, Aaron et Miriam ?",
"lua": "Bualu bua nakanuluhula mu buloba bua Ejipitu, nakanuhikula mu nsubu wa buhika; nakatuma Mose, Alona ne Miyama ku mpala kuenu."
} |
22,967 | MIC_6_5 | {
"fra": "Mon peuple, rappelez-vous! Quand Balac, roi de Moab, projetait de vous faire du mal, rappelez-vous ce que lui a répondu Balaam, fils de Béor. Ensuite je vous ai fait passer de Chittim jusqu'au Guilgal . Vous avez pu voir ainsi les bienfaits dont je vous comble, moi, le Seigneur.»",
"lua": "Bantu banyi, vulukai bienu mpindiu bualu buakahangidisha Balaka, mukelenge wa Bena Moaba, bua kuenza; ne mei akamukudimunabo kudi Belâma, muana wa Beô; vulukai luendu lua ku Shitima tô ne ku Gilegala, bua nuenu nujingulule bienzedi biakane bia Yehowa."
} |
22,968 | MIC_6_6 | {
"fra": "«Quelle offrande devons-nous apporter lorsque nous venons adorer le Seigneur, le Dieu très-haut? Faut-il lui offrir en sacrifices complets des veaux d'un an?",
"lua": "Ndue ne tshintu kai ku mpala kua Yehowa bua kukukuila Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu? Ndue ku mpala kuandi ne milambu ya kuosha, ne ya bana ba ngombe ba tshidimu tshimue, anyi?"
} |
22,969 | MIC_6_7 | {
"fra": "Le Seigneur désire-t-il des béliers innombrables, des flots intarissables d'huile? Devons-nous lui donner nos enfants premiers-nés pour qu'il pardonne nos révoltes et nos infidélités?»",
"lua": "Yehowa neasanke bua binunu bia bimpanga, ne binunu dikumi bia misulu ya manyi, anyi? Nfile muanʼa bute wanyi bua malu mabi anyi, diminu dia mubidi wanyi bua bubi bua mutshima wanyi, anyi?"
} |
22,970 | MIC_6_8 | {
"fra": "On vous a enseigné la conduite juste que le Seigneur exige des hommes: il vous demande seulement de respecter les droits des autres, d'aimer agir avec bonté et de suivre avec soin le chemin que lui, votre Dieu, vous indique.",
"lua": "Wewe kampanda, bakukulesha bualu budi buakane; ne Yehowa udi utekemena malu kai kûdi? Anu bua wewe kuenza malu makane, kunanga kulesha bakuabo luse, ne kuenda ne Nzambi webe ne mutshima muhuekele."
} |
22,971 | MIC_6_9 | {
"fra": "Le Seigneur s'adresse aux habitants de la ville, et il sauvera ceux qui respectent son autorité. «Écoutez, hommes de la tribu de Juda, vous tous qui êtes assemblés dans la ville !",
"lua": "Dî dia Yehowa didi diedibua mu musoko, muena meji neatshine dina diandi."
} |
22,972 | MIC_7_1 | {
"fra": "Hélas! je suis comme un homme qui va cueillir des fruits au moment de la récolte, qui va chercher des grappes après la vendange: il ne trouve rien à manger, aucun raisin, aucune figue tendre dont il avait envie.",
"lua": "Bualu bukole buakunkuata! Bualu bua ndi bu mudi tshikondo tshidibo bahuola tumuma tubobe, bu mudi kuhumbulula kua tumuma tua nvinyo; kakuena disanji dimue dia muntu kudia; kakuena kamuma kamue ka nfigi kakukuama diambedi kadi mutshima wanyi usamina."
} |
22,973 | MIC_7_10 | {
"fra": "En voyant cela, nos ennemis seront couverts de honte, eux qui nous demandaient: «Que fait donc le Seigneur, votre Dieu?» Ils seront foulés aux pieds comme de la boue dans les rues, et nous verrons ce spectacle!",
"lua": "Hashishe, umena lukuna wanyi neamone muanda eu, bundu nebumukuate, yeye wakadi unkonka ne, Yehowa, Nzambi webe, udi kudi kunyi? Mesu anyi neamumone bimpe, ne tshituha tshilu nebamudiate munda mua makasa bu bitahikidi bia mu misesu."
} |
22,974 | MIC_7_11 | {
"fra": "Le jour vient où l'on rebâtira les murs de votre capitale. Ce jour-là, on portera plus loin les limites de votre territoire.",
"lua": "Dituku dia kuibaka ngumbu yebe kabidi nedifike! Mu dituku adi mikalu yebe neyisemene kule kulê."
} |
22,975 | MIC_7_12 | {
"fra": "Alors vos compatriotes reviendront chez vous, d'Assyrie et d'Égypte, des bords du Nil et de l'Euphrate, du rivage des mers, et des régions de montagnes.",
"lua": "Mu dituku adi nebalue kûdi, bafume ku Ashû to ne ku misoko ya mu Ejipitu mene, ku Ejipitu tô ne ku musulu wa Pelata, ku mai manene tô ne ku mai manene makuabo, ku mukuna tô ne ku mukuna mukuabo."
} |
22,976 | MIC_7_13 | {
"fra": "Le reste du monde sera transformé en désert à cause de la méchanceté de ceux qui y habitent.",
"lua": "Kadi buloba nebulue tshikulu bualu bua bantu babi badi bashikamemu, ne bua mamuma mabi atu bienzedi biabo bikuama."
} |
22,977 | MIC_7_14 | {
"fra": "Conduis avec ton bâton de berger le peuple qui t'appartient, Seigneur. Il se tient à l'écart sur une terre inculte entourée de vergers. Conduis-le, comme autrefois, dans les pâturages du Bachan et du pays de Galaad .",
"lua": "Ulombele bantu bebe ne mulangala webe wa bulami, mikoko ya buhianyi buebe, idi mishikame ha nkayai mu ditu munkatshi mua Kâmele; badie biabo mu Bashana ne mu Gilada, bu muakenzabo mu matuku a kale."
} |
22,978 | MIC_7_15 | {
"fra": "Comme à l'époque où tu nous fis sortir d'Égypte, réalise pour nous des prodiges .",
"lua": "Bu munakenza mu matuku anuakuluhuka mu buloba bua Ejipitu, nembaleshe malu a kukema."
} |
22,979 | MIC_7_16 | {
"fra": "Les nations les verront, et seront couvertes de honte malgré toute leur puissance. Dans leur étonnement, elles ne diront plus un mot et feront la sourde oreille.",
"lua": "Ba mu bisamba bia bantu nebamone malu â, nebakuatshike bundu nansha bobo bikale ne bukole bua bungi; nebateke bianza biabo ku mishiku, ne matshu abo neikale mahate."
} |
22,980 | MIC_7_17 | {
"fra": "Comme les serpents et tous les reptiles, elles mordront la poussière. Elles sortiront de leurs forteresses pour venir en tremblant vers toi, le Seigneur, notre Dieu; elles redouteront ta puissance.",
"lua": "Nebalake dinfuenkenya bu nyoka bu bintu bia ha buloba bidi bidikoka hanshi, bobo nebahatuke ku mena abo ne dizakala. Nebakanke ku mpala kua Yehowa Nzambi wetu, bakuatshike buowa; nebatshine bua bualu buenu kabidi."
} |
22,981 | MIC_7_18 | {
"fra": "Aucun dieu n'est semblable à toi, Seigneur, tu effaces la faute, tu pardonnes la révolte du reste de ton peuple qui a survécu. Ta colère ne dure pas toujours, car tu prends plaisir à nous manifester ta bonté.",
"lua": "Neanyi udi Nzambi bu wewe, udi ubajimishila bubi, udi ulekelela difuka dia buhianyi buandi bubi bua ditomboka diabo? Yeye kena ushala ne tshiji tshiendelele, bualu bua udi usanka bua kulesha bantu luse lujalame."
} |
22,982 | MIC_7_19 | {
"fra": "Une fois encore tu auras pitié de nous, tu ne tiendras pas compte de nos fautes, tu jetteras nos péchés au fond de la mer.",
"lua": "Yeye neatufuile luse kabidi, neadiate malu mabi etu munda mua makasa andi. Wewe newele malu mabi abo onso mu ndondo wa mai manene."
} |
22,983 | MIC_7_2 | {
"fra": "Dans le pays, il ne reste plus de gens fidèles à Dieu, plus personne n'y est honnête. Tous ne pensent qu'au meurtre, ils se guettent les uns les autres.",
"lua": "Muntu muakane wakujimina ha buloba, kakuena muntu mujalame munkatshi mua bantu kabidi. Bonso badi balamina bakuabo bua kumatshisha mashi abo hanshi; muntu yonso udi wanda muanʼabo bukuondo."
} |
22,984 | MIC_7_20 | {
"fra": "Tu manifesteras ton amour fidèle aux descendants d'Abraham et de Jacob, comme tu l'as promis autrefois à nos ancêtres.",
"lua": "Neuleshe Yakoba lulamatu luebe, ne luse luebe lujalame kudi Abalahama, bu muwakaditshiha kudi batatu betu, bibangile ku matuku a kale."
} |
22,985 | MIC_7_3 | {
"fra": "Ils sont maîtres dans l'art de faire le mal. Les chefs et les juges exigent des cadeaux, les hommes influents disent bien haut leurs désirs, et tous intriguent ensemble .",
"lua": "Bianza biabo bidi ku malu mabi bua kuaenza lukasa; mukokeshi ne mulumbuluishi badi bakeba mbueshilu; muntu munene udi wamba bubi budi mutshima wandi musue kuenza; nunku badi banyanga malu makane hohamue."
} |
22,986 | MIC_7_4 | {
"fra": "On ne trouve pas plus de bonté en eux que dans un tas d'orties, pas plus d'honnêteté que dans un amas de ronces. Voici qu'arrive le jour de votre châtiment, annoncé par vos sentinelles, les prophètes . Déjà, vous vivez dans l'angoisse!",
"lua": "Udi uhita bakuabo buimpe udi bu dieba, udi uhita bakuabo kulonda malu makane udi bu luhangu lua mingonge. Dituku diakambabo kudi baprofete benu, dituku dia dikenga dienu mene diakufika; mu diba edi mitshima yabo neyilubakane."
} |
22,987 | MIC_7_5 | {
"fra": "Ne croyez pas vos proches, ne vous fiez pas à vos amis. Gardez-vous d'ouvrir la bouche, même devant votre propre femme.",
"lua": "Kueyemenyi muena mutumba nʼebe, kueyemenyi mulunda webe munangibue; kubuludi mukana muebe kudi mukashi webe, udi weyemena mu tshiadi tshiebe."
} |
22,988 | MIC_7_6 | {
"fra": "Car le fils insulte le père, la fille s'oppose à sa mère, la belle-fille à sa belle-mère, chacun a pour ennemis les membres de sa propre famille .",
"lua": "Bualu bua muana wa balume udi uhetula tatuʼandi, muana wa bakashi udi utombokela mamuʼandi mumuledi, mukashi wa muana udi utombokela mamuʼandi-muenu; badi ne muntu lukuna mba mu nsubu muandi mene."
} |
22,989 | MIC_7_7 | {
"fra": "Mais moi, je me tourne vers le Seigneur, je compte sur le Dieu qui me sauve, mon Dieu entendra mon appel.",
"lua": "Kadi meme hanyi nentangishe mesu anyi kudi Yehowa; nengindile Nzambi wa luhandu luanyi; Nzambi wanyi neangunvuile."
} |
22,990 | MIC_7_8 | {
"fra": "O vous, nos ennemis , ne riez pas de notre sort! Même si nous sommes tombés, nous nous relèverons! Même si nous sommes dans l'obscurité, le Seigneur est notre lumière!",
"lua": "Kusanki bua dikenga dianyi, wewe muena lukuna wanyi; binahona hanshi, nembike kabidi; nansha hanashikama mu midima, Yehowa neikale munya wanyi."
} |
22,991 | MIC_7_9 | {
"fra": "Nous devons supporter la colère du Seigneur, car nous avons péché contre lui. Mais le moment viendra où il défendra notre cause et rétablira nos droits. Il nous ramènera à la lumière, et nous comblera de ses bienfaits.",
"lua": "Nengitabushe tshiji tshia Yehowa tshidiye nʼatshi kundi, tô ne hangakuileye tshilumbu tshianyi, hankoseleye tshilumbu tshianyi ne kulumbulula kuakane, bualu bua nakumuenzela bibi. Yeye neampatule bua kunteka mu munya, nemmone buakane buandi."
} |
22,992 | MRK_10_1 | {
"fra": "Jésus partit de là et se rendit dans le territoire de la Judée, puis de l'autre côté du Jourdain. De nouveau, une foule de gens s'assemblèrent près de lui et il se mit à leur donner son enseignement, comme il le faisait toujours.",
"lua": "Yesu wakabikaku, wakalua mu nseke ya Yudaya ne dishia dia Yadene; bantu ba bungi bakalua kudiye kabidi: yeye wakabayisha bu muakadiye wenza matuku onso."
} |
22,993 | MRK_10_10 | {
"fra": "Quand ils furent dans la maison, les disciples posèrent de nouveau des questions à Jésus à ce propos.",
"lua": "Hakayabo mu nsubu, bayidi bandi bakamukonka bualu ebu kabidi."
} |
22,994 | MRK_10_11 | {
"fra": "Il leur répondit: «Si un homme renvoie sa femme et en épouse une autre, il commet un adultère envers la première;",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Wumusha mukashi wandi, habakeye mukuabo, yeye udi wenda masandi, nunku udi wenzela mukashi wandi bibi;"
} |
22,995 | MRK_10_12 | {
"fra": "de même, si une femme renvoie son mari et épouse un autre homme, elle commet un adultère.»",
"lua": "biahidia mukashi bayandi, biayeye ku dibaka dikuabo, mukashi eu udi wenda masandi."
} |
22,996 | MRK_10_13 | {
"fra": "Des gens amenèrent des enfants à Jésus pour qu'il pose les mains sur eux, mais les disciples leur firent des reproches.",
"lua": "Bakadi balua ne bana bakese kudiye bua yeye kubalenga tshianza tshiandi; kadi bayidi bakabasamina."
} |
22,997 | MRK_10_14 | {
"fra": "Quand Jésus vit cela, il s'indigna et dit à ses disciples: «Laissez les enfants venir à moi! Ne les en empêchez pas, car le Royaume de Dieu appartient à ceux qui sont comme eux.",
"lua": "Hakamona Yesu bualu ebu, wakadi ne tshishi, wakabambila ne, Nuitabushe bua bana bakese kulua kundi, kanubakandi; bualu bua bukelenge bua Nzambi mbua badi bu bana."
} |
22,998 | MRK_10_15 | {
"fra": "Je vous le déclare, c'est la vérité: celui qui ne reçoit pas le Royaume de Dieu comme un enfant ne pourra jamais y entrer.»",
"lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Muntu yonso udi kai witabusha bukelenge bua Nzambi bu muana mukese, kena ubuelamu."
} |
22,999 | MRK_10_16 | {
"fra": "Ensuite, il prit les enfants dans ses bras; il posa les mains sur chacun d'eux et les bénit .",
"lua": "Yeye wakabambula mu maboko andi, wakabasankisha, wakabalenga bianza."
} |
23,000 | MRK_10_17 | {
"fra": "Comme Jésus se mettait en route, un homme vint en courant, se jeta à genoux devant lui et lui demanda: «Bon maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle?»",
"lua": "Hakadiye uya mu nshila, muntu wakalua lubilu kudiye, wakamutuila binu hanshi, wakamukonka ne, Muyishi muimpe, nengenze tshinyi mua kuhiana muoyo wa tshiendelele?"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.