id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
23,601
MRK_8_29
{ "fra": "«Et vous, leur demanda Jésus, qui dites-vous que je suis?» Pierre lui répondit: «Tu es le Messie .»", "lua": "Wakabakonka ne, Kadi nuenu nudi nungamba ne, Meme ndi nganyi? Petelo wakamuandamuna ne, Wewe udi Kilisto." }
23,602
MRK_8_3
{ "fra": "Si je les renvoie chez eux le ventre vide, ils se trouveront mal en chemin, car plusieurs d'entre eux sont venus de loin.»", "lua": "binabatuma kuabo ne nsala, nebahange mu nshila; bakuabo mbafume kule." }
23,603
MRK_8_30
{ "fra": "Alors, Jésus leur ordonna sévèrement de n'en parler à personne.", "lua": "Yeye wakabambila bikole ne, Kanungambi kudi muntu mukuabo." }
23,604
MRK_8_31
{ "fra": "Ensuite, Jésus se mit à donner cet enseignement à ses disciples : «Il faut que le Fils de l'homme souffre beaucoup; les anciens , les chefs des prêtres et les maîtres de la loi le rejetteront; il sera mis à mort, et après trois jours, il se relèvera de la mort.»", "lua": "Yeye wakabanga kumanyisha bayidi bandi ne, Budi Muana wa muntu nʼabu mbua kukengeshibua makenga a bungi, ne bua kuedibua kudi bakulu ne kudi bakuidi banene ba Nzambi ne kudi bafundi, ne bua kushihibua, ne bua kubika hahita matuku asatu." }
23,605
MRK_8_32
{ "fra": "Il leur annonçait cela très clairement. Alors Pierre le prit à part et se mit à lui faire des reproches.", "lua": "Yeye wakajukuila bantu bonso dî edi. Petelo wakaya ne Yesu, wakabanga kumubela." }
23,606
MRK_8_33
{ "fra": "Mais Jésus se retourna, regarda ses disciples et reprit sévèrement Pierre: «Va-t'en loin de moi, Satan , dit-il, car tu ne penses pas comme Dieu mais comme les êtres humains.»", "lua": "Kadi Yesu wakatshinguluka; hakamoneye bayidi bandi, wakabela Petelo ne, Satana, yila ku nyima kuanyi, bualu bua wewe kuena welangana meshi a malu a Nzambi, udi welangana meshi anu a malu a bantu." }
23,607
MRK_8_34
{ "fra": "Puis Jésus appela la foule avec ses disciples et dit à tous: «Si quelqu'un veut venir avec moi, qu'il cesse de penser à lui-même, qu'il porte sa croix et me suive.", "lua": "Yesu wakabikila tshisumbu tshia bantu ne bayidi bandi, wakabambila ne, Biasua muntu kundonda, adihidie, ambule mutshi wandi mutshiamakane, andonde." }
23,608
MRK_8_35
{ "fra": "En effet, celui qui veut sauver sa vie la perdra; mais celui qui perdra sa vie pour moi et pour la Bonne Nouvelle la sauvera.", "lua": "Bualu bua wasua kusungila muoyo wandi neaujimishe; wajimisha muoyo wandi bua bualu buanyi ne bua lumu luimpe neausungile." }
23,609
MRK_8_36
{ "fra": "A quoi sert-il à un homme de gagner le monde entier, si c'est au prix de sa vie?", "lua": "Biasumba muntu buloba buonso ku muoyo wandi, mushinga wandi muimpe udi hanyi?" }
23,610
MRK_8_37
{ "fra": "Que pourrait-il donner pour racheter sa vie?", "lua": "Muntu udi ne tshintu kai tshia kushintakasheye bua kuangateye muoyo wandi kabidi?" }
23,611
MRK_8_38
{ "fra": "Si quelqu'un a honte de moi et de mes paroles face aux gens d'aujourd'hui, infidèles et rebelles à Dieu, alors le Fils de l'homme aussi aura honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges .»", "lua": "Muntu yonso udi unfua meme ne mei anyi bundu mu tshikondo etshi tshia masandi ne tshia malu mabi, Muana wa muntu neamufue yeye bundu, halueye ne banjelo ba tshijila mu butumbi bua Tatu wandi." }
23,612
MRK_8_4
{ "fra": "Ses disciples lui répondirent: «Où pourrait-on trouver de quoi les faire manger à leur faim, dans cet endroit désert?»", "lua": "Bayidi bandi bakamukonka ne, Muntu udi mumanye mua kukutshisha bantu aba mu muaba eu wa tshihela kudi kunyi?" }
23,613
MRK_8_5
{ "fra": "Jésus leur demanda: «Combien avez-vous de pains?» Et ils répondirent: «Sept.»", "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nudi ne mitanda bungi munyi? Bakamba ne, Muanda mutekete." }
23,614
MRK_8_6
{ "fra": "Alors, il ordonna à la foule de s'asseoir par terre. Puis il prit les sept pains, remercia Dieu, les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer à tous. C'est ce qu'ils firent.", "lua": "Yeye wakambila tshisumbu tshia bantu ne, Shikamai hanshi; wakamema mitanda muanda mutekete, wakatendelela Nzambi, wakatshibula, wakaifila mu bianza bia bayidi bualu bua kuitekabo ku mpala kua bantu; bakateka ku mpala kua bantu." }
23,615
MRK_8_7
{ "fra": "Ils avaient encore quelques petits poissons. Jésus remercia Dieu pour ces poissons et dit à ses disciples de les distribuer aussi.", "lua": "Bakadi kabidi ne tushiha tukese; hakatendeleleye Nzambi, wakamba ne, Nututeke ku mpala kua bantu." }
23,616
MRK_8_8
{ "fra": "Chacun mangea à sa faim. Les disciples emportèrent sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.", "lua": "Bakadia, bakûkuta; bakangula bihesa bia bidia biakashala bisaka muanda mutekete biule tente." }
23,617
MRK_8_9
{ "fra": "Or, il y avait là environ quatre mille personnes. Puis Jésus les renvoya,", "lua": "Bakadi bu binunu binai; wakabatuma kuabo." }
23,618
MRK_9_1
{ "fra": "Jésus leur dit encore: «Je vous le déclare, c'est la vérité: quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront pas avant d'avoir vu le Royaume de Dieu venir avec puissance.»", "lua": "Yesu wakabambila ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Bakuabo badi bimana aha kabena bafua tô ne hamonabo bukelenge bua Nzambi bulua ne bukole buabu." }
23,619
MRK_9_10
{ "fra": "Ils retinrent cette recommandation, mais ils se demandèrent entre eux: «Que veut-il dire par “se relever d'entre les morts”?»", "lua": "Bakateka di edi munda muabo, bakadi bakonkangana ne, Kubika ku lufu kudi munyi?" }
23,620
MRK_9_11
{ "fra": "Puis ils interrogèrent Jésus: «Pourquoi les maîtres de la loi disent-ils qu'Élie doit venir d'abord ?»", "lua": "Bakamukonka ne, Bafundi batu bambila tshinyi ne, Budi Eliya nʼabu mbua kudianjileye kutua diambedi?" }
23,621
MRK_9_12
{ "fra": "Il leur répondit: «Élie doit en effet venir d'abord pour tout remettre en ordre. Mais pourquoi les Écritures affirment-elles aussi que le Fils de l'homme souffrira beaucoup et qu'on le traitera avec mépris ?", "lua": "Yesu wakabambila ne, Bulelela, Eliya udi ulua diambedi, udi ulongolola bintu bionso bu muakadibi diambedi; bakafundila Muana wa muntu tshinyi ne, Neakenge makenga a bungi, nebamuhetule?" }
23,622
MRK_9_13
{ "fra": "Quant à moi, je vous le déclare: Élie est déjà venu, et les gens l'ont traité comme ils l'ont voulu, ainsi que les Écritures l'annoncent à son sujet.»", "lua": "Kadi meme ndi nuambila ne, Eliya wakumana kulua, bakumuenzela bualu buakasuabo, ba muakadibo bamufundile." }
23,623
MRK_9_14
{ "fra": "Quand ils arrivèrent près des autres disciples , ils virent une grande foule qui les entourait et des maîtres de la loi qui discutaient avec eux.", "lua": "Hakaluabo kudi bayidi, bakatangila tshisumbu tshinene tshia bantu tshibunguile ne bafundi babakonka malu." }
23,624
MRK_9_15
{ "fra": "Dès que les gens virent Jésus, ils furent tous très surpris, et ils accoururent pour le saluer.", "lua": "Hakamumona bantu, bakatamba kukema, bakaya kudiye lukasa, bakamuela muoyo." }
23,625
MRK_9_16
{ "fra": "Jésus demanda à ses disciples: «De quoi discutez-vous avec eux?»", "lua": "Yeye wakabebesha ne, Nudi nubakonka tshinyi?" }
23,626
MRK_9_17
{ "fra": "Un homme dans la foule lui répondit: «Maître, je t'ai amené mon fils, car il est tourmenté par un esprit mauvais qui l'empêche de parler.", "lua": "Muntu wa mu tshisumbu wakamuandamuna ne, Muyishi, nakulua kûdi ne muanʼanyi mulume, yeye udi ne nyuma mubi wa kamama;" }
23,627
MRK_9_18
{ "fra": "L'esprit le saisit n'importe où, il le jette à terre, l'enfant a de l'écume à la bouche et grince des dents, son corps devient raide. J'ai demandé à tes disciples de chasser cet esprit, mais ils ne l'ont pas pu.»", "lua": "kuonso kudiye umuendesha utu wamututa hanshi; muana utu wahatuka lututu ku mishiku, utu wasumakana mena, udi unyanganyanga; nakulomba bayidi bebe mua kumushabo nyuma, kadi bobo kabakamanya mua kumumusha." }
23,628
MRK_9_19
{ "fra": "Jésus leur déclara: «Gens sans foi que vous êtes! Combien de temps encore devrai-je rester avec vous? Combien de temps encore devrai-je vous supporter? Amenez-moi l'enfant.»", "lua": "Yesu wakabandamuna ne, Nuenu ba tshikondo etshi tshia buhidia, nenshale nʼenu musangu bule munyi? Nentate nʼenu musangu bule munyi? Luai nʼandi kundi." }
23,629
MRK_9_2
{ "fra": "Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les conduisit sur une haute montagne où ils se trouvèrent seuls. Il changea d'aspect devant leurs yeux;", "lua": "Hakahita matuku asambombo, Yesu wakangata Petelo ne Yakobo ne muanʼabo Yone, wakabanda nʼabo ku mukuna mule, bobo nkayabo; yeye wakakudimuka ku mesu kuabo;" }
23,630
MRK_9_20
{ "fra": "On le lui amena donc. Dès que l'esprit vit Jésus, il secoua rudement l'enfant; celui-ci tomba à terre, il se roulait et avait de l'écume à la bouche.", "lua": "Bakalua nʼandi kudiye; hakamumoneye, nyuma mubi wakamuhaluisha bikole; muana wakadikuma hanshi, wakabunguluka, wakahatuka lututu ku mishiku." }
23,631
MRK_9_21
{ "fra": "Jésus demanda au père: «Depuis combien de temps cela lui arrive-t-il?» Et le père répondit: «Depuis sa petite enfance.", "lua": "Yesu wakakonka tatu wandi ne, Bualu ebu buakulua kudi muana musangu bule munyi? Yeye wakandamuna ne, Hakadiye muana." }
23,632
MRK_9_22
{ "fra": "Et souvent l'esprit l'a poussé dans le feu ou dans l'eau pour le faire mourir. Mais aie pitié de nous et viens à notre secours, si tu peux!»", "lua": "Misangu ya bungi budi bumuela mu kahia ne mu mai bua kumushiha; kadi biwamanya mua kuenza bualu, utufue luse, utukuatshishe." }
23,633
MRK_9_23
{ "fra": "Jésus répliqua: «Si tu peux, dis-tu. Mais, tout est possible pour celui qui croit.»", "lua": "Yesu wakamuambila ne, Binamanya mua kuenza bualu! Bitabusha muntu, malu onso adi mua kumuenzekela." }
23,634
MRK_9_24
{ "fra": "Aussitôt, le père de l'enfant s'écria: «Je crois, aide-moi, car j'ai de la peine à croire!»", "lua": "Tatu wa muana wakela dî diandi lukasa ne, Ndi ngitabusha; unkuatshishe, umane mpata yanyi." }
23,635
MRK_9_25
{ "fra": "Jésus vit la foule accourir près d'eux; alors, il menaça l'esprit mauvais et lui dit: «Esprit qui rend muet et sourd, je te le commande: sors de cet enfant et ne reviens plus jamais en lui!»", "lua": "Hakamona Yesu bantu ba bungi bunguila lukasa, wakabela nyuma wa bukoya, wakamuambila ne, Wewe nyuma wa kamama ne wa mahaha, ndi nku buluila ne, Umuka munda muandi, kubuedimu kabidi." }
23,636
MRK_9_26
{ "fra": "L'esprit poussa des cris, secoua l'enfant avec violence, et sortit. Le garçon paraissait mort, de sorte que beaucoup de gens disaient: «Il est mort.»", "lua": "Nyuma wakela dî bikole, wakahaluisha muana bikole, wakumuka munda muandi; muana wakadi bu muntu mufue; bantu ba bungi bakamba ne, Wafu." }
23,637
MRK_9_27
{ "fra": "Mais Jésus le prit par la main, le fit lever et l'enfant se tint debout.", "lua": "Kadi Yesu wakamukuata ku tshianza, wakamubisha, wakabika." }
23,638
MRK_9_28
{ "fra": "Quand Jésus fut rentré à la maison et que ses disciples furent seuls avec lui, ils lui demandèrent: «Pourquoi n'avons-nous pas pu chasser cet esprit?»", "lua": "Hakabueleye mu nsubu, bayidi bandi bakamukonka nkayabo ne, Kadi tuetu tuakuhangila mua kumumusha bua tshinyi?" }
23,639
MRK_9_29
{ "fra": "Et Jésus leur répondit: «C'est par la prière seulement qu'on peut faire sortir ce genre d'esprit.»", "lua": "Yeye wakabambila ne, Mushindu eu udi mumanye mua kumuka anu ku ditendelela." }
23,640
MRK_9_3
{ "fra": "ses vêtements devinrent d'un blanc si brillant que personne sur toute la terre ne pourrait les blanchir à ce point .", "lua": "bilulu biandi biakengelela, biakadi bitoke tô, buvu ba bilulu bonso ba ha buloba kabena bamanye mua kubitokesha nunku." }
23,641
MRK_9_30
{ "fra": "Ils partirent de là et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu'on sache où il était.", "lua": "Bakumukaku, bakahitshila mu Galela. Yesu kakasua bantu bamanye bualu ebu." }
23,642
MRK_9_31
{ "fra": "Voici, en effet, ce qu'il enseignait à ses disciples : «Le Fils de l'homme sera livré aux mains des hommes, ceux-ci le mettront à mort; et trois jours après, il se relèvera de la mort.»", "lua": "Yeye wakadi uyisha bayidi bandi ne, Nebafile Muana wa muntu mu bianza bia bantu, nebamushihe; hamushihabo, yeye neabike kabidi, hahita matuku asatu." }
23,643
MRK_9_32
{ "fra": "Mais les disciples ne comprenaient pas la signification de ces paroles et ils avaient peur de lui poser des questions.", "lua": "Kadi bobo kabakamanya mei au, bakatshina mua kumukonka." }
23,644
MRK_9_33
{ "fra": "Ils arrivèrent à Capernaüm. Quand il fut à la maison, Jésus questionna ses disciples : «De quoi discutiez-vous en chemin?»", "lua": "Bakalua ku Kapênuma; hakadiye mu nsubu, wakabakonka ne, Hanuakadi mu nshila, nuakuelangana mpata ya tshinyi?" }
23,645
MRK_9_34
{ "fra": "Mais ils se taisaient, car, en chemin, ils avaient discuté entre eux pour savoir lequel était le plus grand.", "lua": "Bakahua, bualu bua bobo bakadi belangana mpata mu nshila ne, Udi mutambe bakuabo nganyi?" }
23,646
MRK_9_35
{ "fra": "Alors Jésus s'assit, il appela les douze disciples et leur dit: «Si quelqu'un veut être le premier, il doit être le dernier de tous et le serviteur de tous.»", "lua": "Yeye wakashikama, wakabikila bayidi dikumi ne babidi, wakabambila ne, Biasua muntu kuhita ku mpala, yeye neashale ku nyima kua bonso, neikale muena mudimu wa buonso buabo." }
23,647
MRK_9_36
{ "fra": "Puis il prit un petit enfant et le plaça au milieu d'eux; il le serra dans ses bras et leur dit:", "lua": "Yeye wakangata muana mukese, wakamushikika munkatshi muabo, wakamuambula mu maboko andi, wakabambila ne," }
23,648
MRK_9_37
{ "fra": "«Celui qui reçoit un enfant comme celui-ci par amour pour moi, me reçoit moi-même; et celui qui me reçoit ne reçoit pas seulement moi-même, mais aussi celui qui m'a envoyé.»", "lua": "Witabusha muana mukese nunku mu dina dianyi udi ungitabusha meme; wangitabusha meme, kena ungitabusha meme nkayanyi, udi witabusha udi muntume." }
23,649
MRK_9_38
{ "fra": "Jean dit à Jésus: «Maître, nous avons vu un homme qui chassait les esprits mauvais en usant de ton nom, et nous avons voulu l'en empêcher, parce qu'il n'appartient pas à notre groupe.»", "lua": "Yone wakambila Yesu ne, Muyishi, tuakutangila muntu umusha bademon munda mua bantu mu dina diebe; tuakumukanda bualu bua yeye kakadi utulonda." }
23,650
MRK_9_39
{ "fra": "Mais Jésus répondit: «Ne l'en empêchez pas, car personne ne peut accomplir un miracle en mon nom et tout de suite après dire du mal de moi.", "lua": "Kadi Yesu wakamba ne, Kanumukandi; bienza muntu bualu bua kukema mu dina dianyi, yeye kena mumanye mua kumpetula lukasa." }
23,651
MRK_9_4
{ "fra": "Soudain les trois disciples virent Élie et Moïse qui parlaient avec Jésus.", "lua": "Eliya ne Mose bakamueneka kudibo; bakadi bayikila ne Yesu." }
23,652
MRK_9_40
{ "fra": "Car celui qui n'est pas contre nous est pour nous.", "lua": "Udi kai utuhidia udi nʼetu." }
23,653
MRK_9_41
{ "fra": "Et celui qui vous donnera à boire un verre d'eau parce que vous appartenez au Christ , je vous le déclare, c'est la vérité: il recevra sa récompense.»", "lua": "Wanuha luhanza lua mai a kunua, bualu bua nuenu nudi ba Kilisto, bulelela, ndi nuambila ne, Kena uhanga kuangata difutu diandi." }
23,654
MRK_9_42
{ "fra": "«Celui qui fait tomber dans le péché un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui attache au cou une grosse pierre et qu'on le jette dans la mer.", "lua": "Kadi bialenduisha muntu umue wa mu bantu aba bahuekele, biakadi kutamba buimpe kumusuika dibue dinene dia kuhela nʼadi mu nshinga muandi, kumuela mu mai manene." }
23,655
MRK_9_43
{ "fra": "Si c'est à cause de ta main que tu tombes dans le péché, coupe-la; il vaut mieux pour toi entrer dans la vraie vie avec une seule main que de garder les deux mains et d'aller en enfer , dans le feu qui ne s'éteint pas. [", "lua": "Biakulenduisha tshianza tshiebe, watshikosa; bua wewe kubuela mu muoyo ne tshilema kudi kutamba bua wewe kuya mu Ngena ne bianza biebe bibidi, mu kahia kadi kakai kajima tshiendelele. [" }
23,656
MRK_9_44
{ "fra": "Là, “les vers qui rongent les corps ne meurent pas et le feu ne s'éteint jamais ”.]", "lua": "]" }
23,657
MRK_9_45
{ "fra": "Si c'est à cause de ton pied que tu tombes dans le péché, coupe-le; il vaut mieux pour toi entrer dans la vraie vie avec un seul pied que de garder les deux pieds et d'être jeté en enfer. [", "lua": "Biakulenduisha dikasa diebe, wadikosa; bua wewe kubuela mu muoyo uzobela kudi kutamba bua wewe kuedibua mu Ngena ne makasa ebe abidi. [" }
23,658
MRK_9_46
{ "fra": "Là, “les vers qui rongent les corps ne meurent pas et le feu ne s'éteint jamais ”.]", "lua": "]" }
23,659
MRK_9_47
{ "fra": "Et si c'est à cause de ton œil que tu tombes dans le péché, arrache-le; il vaut mieux pour toi entrer dans le Royaume de Dieu avec un seul œil que de garder les deux yeux et d'être jeté en enfer.", "lua": "Biakulenduisha disu diebe, wadimasha; bua wewe kubuela mu bukelenge bua Nzambi ne disu dimue kudi kutamba bua wewe kuimashibua mu Ngena ne mesu abidi;" }
23,660
MRK_9_48
{ "fra": "Là, “les vers qui rongent les corps ne meurent pas et le feu ne s'éteint jamais ”.", "lua": "amu tshikusu tshiabo katshiena tshitua, kahia kakena kajima." }
23,661
MRK_9_49
{ "fra": "En effet, chacun sera salé de feu.", "lua": "Bu mudibo batuisha bintu ne lueho, nunku muntu yonso neatuishibue ne kahia." }
23,662
MRK_9_5
{ "fra": "Pierre dit alors à Jésus: «Maître, il est bon que nous soyons ici. Nous allons dresser trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie.»", "lua": "Petelo wakandamuna Yesu ne, Labi, hatudi kunoko mbimpe, tuenzai bitanda bisatu, tshikuabo ntshiebe, tshinga ntshia Mose, tshikuabo ntshia Eliya." }
23,663
MRK_9_50
{ "fra": "«Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd son goût particulier, comment le lui rendrez-vous? Ayez du sel en vous-mêmes et vivez en paix les uns avec les autres.»", "lua": "Lueho ludi luimpe; kadi hatshihala lueho kutua kualu, nenulutuishe kabidi ne tshinyi? Ikalai ne lueho munda muenu, ikalanganai talalâ." }
23,664
MRK_9_6
{ "fra": "En fait, il ne savait pas que dire, car ses deux compagnons et lui-même étaient très effrayés.", "lua": "Yeye kakamanya dî dia kubakudimuna, bualu bua bobo bakadi batshina." }
23,665
MRK_9_7
{ "fra": "Un nuage survint et les couvrit de son ombre, et du nuage une voix se fit entendre: «Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le !»", "lua": "Ditutu diakalua, diakababuikila, dî diakaluhuka mu ditutu ne, Eu udi Muanʼanyi munanga, munvuilai." }
23,666
MRK_9_8
{ "fra": "Aussitôt, les disciples regardèrent autour d'eux, mais ils ne virent plus personne; Jésus seul était avec eux.", "lua": "Hakakenzakanabo lukasa, kabakamona muntu mukuabo, anu Yesu nguakadi nʼabo." }
23,667
MRK_9_9
{ "fra": "Tandis qu'ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme se relève d'entre les morts.", "lua": "Hakadibo bahueka ha mukuna, yeye wakabambila bikole ne, nuambidi muntu mukuabo bualu bunuakumona tô ne habika Muana wa muntu ku lufu." }
23,668
NAM_1_1
{ "fra": "Message intitulé Ninive, récit de ce que Dieu a révélé à Nahoum d'Elcoch .", "lua": "Di bualu bua Ninewe Mukanda wa tshikena kumona tshia Nahuma, Muena Elekosha" }
23,669
NAM_1_10
{ "fra": "Ils sont pareils à des ronces qui s'enchevêtrent, eux qui boivent jusqu'à en être ivres. Ils brûleront entièrement comme de l'herbe sèche .", "lua": "Badi bajingakane bu mingonge ya meba, badi bakuatshike maluvu abo, badi balue bu bisonsa biume" }
23,670
NAM_1_11
{ "fra": "De toi, Ninive, est sorti un homme aux projets diaboliques, qui complote contre le Seigneur .", "lua": "Umue wakahatuka kûdi, wakelangana meji bua kuenzela Yehowa bibi, wakambila bakuabo bua benze biabo malu a tshianana." }
23,671
NAM_1_12
{ "fra": "Le Seigneur déclare aux gens de Juda : «Même si vos ennemis sont nombreux et forts, ils disparaîtront, il n'en restera rien. Je vous ai courbés sous la souffrance, mais je ne recommencerai pas.", "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, nansha bikalabo ne bukole buabo buonso, nansha bikalabo ba bungi, nebatahibue, nebajimine. Nansha meme mukukengeshe, tshiena nkukengesha kabidi." }
23,672
NAM_1_13
{ "fra": "Maintenant je vous libère du joug ennemi, je brise vos chaînes.»", "lua": "Mpindiu nentshibule mutshi wandi wa tshikokedi udi ha nshingu hebe, nenkose mionshi yebe bituha." }
23,673
NAM_1_14
{ "fra": "Contre vous, habitants de Ninive , le Seigneur décide ceci: «Vous n'aurez plus de descendants qui porteront votre nom. Dans le temple de vos dieux, j'abattrai vos idoles de bois ou de métal. Je prépare votre tombeau, car à mes yeux, vous ne valez plus rien.»", "lua": "Yehowa wakuela mukenji bua bualu buebe ne, Kabaledi kankanunuina kakuabo ka dî mua kuangata dina diebe kabidi. Nengumushe luhingu lusonga ne luhingu luakatulabo mu nsubu wa nzambi yebe, nenkulongoluele lukita, bualu bua udi muhetudibue." }
23,674
NAM_1_2
{ "fra": "Le Seigneur est un Dieu exigeant, il prend sa revanche sur ceux qui s'opposent à lui; sa colère est terrible, il prend sa revanche sur ses ennemis, il leur garde rancune.", "lua": "Yehowa udi Nzambi wa mukau ne udi udisombuela, Yehowa udi udisombuela, udi mûle tente ne tshiji, Yehowa udi udisombuela kudi badi nʼandi lukuna, udi ulamina bena lukuna bandi tshiji" }
23,675
NAM_1_3
{ "fra": "Le Seigneur est patient, sa puissance est immense, mais il ne tient pas le coupable pour innocent. Une violente tempête surgit lorsqu'il se déplace. Les nuages sont la poussière que soulèvent ses pas.", "lua": "Yehowa kena ukuata tshiji lukasa, udi ne bukole bua bungi, kadi kena ubingisha badi bahila bua bubi, nansha kakese. Yehowa udi ne nshila wandi mu nvunde ne mu tshihuhu, matutu adi luhuishi lua ku makasa andi." }
23,676
NAM_1_4
{ "fra": "Il menace la mer et la voici à sec, il vide les fleuves de leur eau. Alors les pâturages du Bachan et les pentes du Carmel jaunissent, les fleurs du Liban se flétrissent .", "lua": "Udi ubulukila mai manene, udi wakandisha, udi ukamisha misulu yonso Bashana ne Kâmele bidi bifuba, lutonga lua mu Lebanona ludi lufubidila." }
23,677
NAM_1_5
{ "fra": "Il intervient et les montagnes chancellent, les collines s'effondrent. En sa présence, la terre tremble, la terre entière avec ceux qui l'habitent.", "lua": "Mikuna minene idi ikanka ku mpala kuandi, mikuna mikese idi ivingutuka Buloba budi bubutuka ku mpala kuandi, buloba bujima ne bonso badi bashikamemu." }
23,678
NAM_1_6
{ "fra": "Qui donc pourrait résister à sa fureur et survivre au feu de sa colère? Sa colère se propage comme un incendie, même les rochers éclatent devant lui.", "lua": "Udi mua kuimana ku mpala kua tshiji tshiandi nganyi? Udi mua kukolela njiya yandi nganyi? Tshiji tshiandi tshikole tshidi tshitema bu kahia, ne yeye udi uhanda mabue." }
23,679
NAM_1_7
{ "fra": "Le Seigneur est bon, il est un abri au jour de la détresse. Il prend soin de ceux dont il est le refuge,", "lua": "Yehowa udi muimpe, udi tshinyemenu mu dituku dia ntatu, udi mumanye bantu badi banyemena kudiye." }
23,680
NAM_1_8
{ "fra": "lorsque passe le flot du malheur. Mais il détruit ses ennemis , il les pourchasse jusque dans les ténèbres de la mort.", "lua": "Kadi yeye neabutule muaba wa badi nʼandi lukuna ku bungi bua mai adi ahasalala, neihate badi nʼandi lukuna tô ne mu mîdima." }
23,681
NAM_1_9
{ "fra": "Pour qui prenez-vous le Seigneur? Il réduit vos adversaires au néant, vous ne subirez plus leur oppression!", "lua": "Nudi nuelela Yehowa tshifufu kai? Yeye udi wamba kubabutula kabutu, kena udisombuela kudibo musangu muibidi." }
23,682
NAM_2_1
{ "fra": "Gens de Juda, voici venir par-dessus les montagnes un porteur de bonne nouvelle: il annonce la paix! Célébrez vos fêtes religieuses, apportez à Dieu ce que vous lui avez promis. L'homme diabolique n'envahira plus votre pays; son pouvoir a été anéanti .", "lua": "Mubutudi udi ulua kukubunda Lama lumbu luebe lua nvita, tentekela ku nshila, suika mukaba webe bikole, tantamana bikole." }
23,683
NAM_2_10
{ "fra": "Qu'on rafle l'or et l'argent! Les richesses de la ville sont inépuisables, elle regorge d'objets précieux.", "lua": "Musoko eu udi mutuhu, kauyi bantu, kauyi bintu! Mutshima udi uteketa, binu bidi bikanka, bimono bionso bidi bisama bikole, ne mpala ya bantu bonso idi itokoloka." }
23,684
NAM_2_11
{ "fra": "Pillage, saccage et ravage! Tous perdent courage; les jambes fléchissent, les corps tremblent et les visages pâlissent.", "lua": "Buina bua nyama ya ntambue ne tshidilu tshia bana ba ntambue kuakadi mulumeʼa ntambue, mukashiʼa ntambue ne muanʼa ntambue bibuela, kakuyi muntu wa kubitshinyisha, bidi hanyi?" }
23,685
NAM_2_12
{ "fra": "Qu'est devenu le repaire du lion ? Les lionceaux y recevaient leur nourriture. Quand le lion partait en chasse, personne n'inquiétait ses petits.", "lua": "Nyama wa ntambue wakasunsuluila bana bandi munyinyi, wakalekela nyama mu nshingu bua kuhesha bakashi bandi, wakusha buina buandi ne nyama mikuabo yakakuateye, ne tshidilu tshiandi ne bisunsukile." }
23,686
NAM_2_13
{ "fra": "Le lion tuait et déchirait ses proies pour la lionne et les lionceaux. Il remplissait ses tanières de la chair déchiquetée de ses victimes.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mona, ndi nkuhidia, nenshidishe makalu ebe mu kahia, muele wa mata neumane bana bebe ba ntambue, bintu biebe biwakunyenga, nembiumushe ha buloba, bantu kabena bunvua kabidi dî dia ba-messager bebe." }
23,687
NAM_2_2
{ "fra": "On monte à l'assaut contre toi, Ninive. Soldats, gardez les fortifications, surveillez les routes, préparez-vous au combat, rassemblez toutes vos forces.", "lua": "Bualu bua Yehowa udi ujadika butumbi bua Yakoba bu muakajadikeye butumbi bua Isalele, bualu bua bahaudi bakabahaula, bakatudila mionshi ya tumuma tuabo tua nvinyo hanshi." }
23,688
NAM_2_3
{ "fra": "Voici que le Seigneur restaure la grandeur des descendants de Jacob, tout comme celle d'Israël, vigne que des pillards avaient ravagée et saccagée.", "lua": "Ngabu ya bena bukitu bandi idi mikunze-kunzû, bena bukitu badi bavuale bivualu bikunze. Makalu a mata adi akenka bu tshiamu tshidi tshibalakana dituku didibo balongolola malu a nvita. Badi bafuna bulobo ne mitshi ya cyprès." }
23,689
NAM_2_4
{ "fra": "Les soldats de l'armée ennemie ont des boucliers peints en rouge et portent des costumes écarlates. Lorsqu'ils sont prêts à l'attaque, les chars flamboient comme du feu, les lances s'agitent.", "lua": "Makalu a mata adi e nza diyoyo mu misesu, adi atutakana mu misesu minene. Adi akenka bu bimunyi, adi atambakana bu kukenya kua miele ya nvula." }
23,690
NAM_2_5
{ "fra": "Les chars se lancent à l'assaut à travers rues et places comme des bêtes en furie. On dirait des torches enflammées, ils sont aussi rapides que l'éclair.", "lua": "Mukelenge wa Ashû udi uvuluka bilobo biandi, bidi bienda bitetuka mu luendu luabi, bidi biya lukasa ku lumbu lua musoko bua kuluisha badi babatshi-ntshimika." }
23,691
NAM_2_6
{ "fra": "Le roi de Ninive fait appel à ses généraux, mais ils s'avancent en trébuchant. Les assaillants se précipitent vers les remparts, ils se placent derrière un abri .", "lua": "Bibi bia ku nkila ya misulu bidi biunzuluka, nsubu wa mukelenge udi ushimbuka." }
23,692
NAM_2_7
{ "fra": "Soudain, les portes qui donnent sur les fleuves sont enfoncées, au palais royal c'est la débandade !", "lua": "Bakukuata mukelenge mukashi, bakuvula bivualu biandi, bakuya nʼandi mu buhika, bena mudimu bandi bakashi badi batua mikemu bu miadi ya nyunyu ya nkutshi, badikuma mu biadi biabo." }
23,693
NAM_2_8
{ "fra": "On saisit la statue de la déesse, on l'emporte . Les femmes qui en prenaient soin gémissent comme des colombes plaintives; dans leur tristesse, elles se frappent la poitrine.", "lua": "Kale Ninewe wakadi mule tente ne bantu, kadi mpindiu badi banyema. Badi babela dî ne, Imanai, imanai! Kadi kakuena umue wabo udi utshinguluka." }
23,694
NAM_2_9
{ "fra": "Ninive est comme un réservoir dont toute l'eau s'échappe . «Arrêtez-vous, arrêtez-vous», crie-t-on, mais aucun fuyard ne se retourne.", "lua": "Haulai biamu bia argent! Haulai biamu bia or! Kakuena ndekelu wa bintu mu bibutshilu biabo, bubanji bua bintu bia mushinga mukole bia mishindu yonso." }
23,695
NAM_3_1
{ "fra": "Quel malheur pour la ville criminelle, qui règne par la fraude, s'enrichit par la violence et sans cesse recourt au pillage!", "lua": "Mulau wikale kudi musoko eu udi umatshisha mashi a bantu hanshi, udi mûle tente ne mashimi ne tshimbambila, kunyenga kua bintu kakuyi kushika." }
23,696
NAM_3_10
{ "fra": "Pourtant ses habitants, eux aussi, ont été emmenés en exil. Ses jeunes enfants eux-mêmes ont été écrasés à tous les coins de rues. Tous ses chefs ont été chargés de chaînes, ses notables ont été répartis entre les vainqueurs par tirage au sort.", "lua": "Kadi bakaya nʼandi kukuabo, wakabuela biandi mu buhika Bakashiha bana bandi batekete mu misesu yonso, bakelela bantu bandi baneme nshobo, bakasuika bantu bandi ba butumbi ne nkanu." }
23,697
NAM_3_11
{ "fra": "A ton tour, Ninive, tu seras ivre de douleur, tu en seras submergée . A ton tour, tu chercheras un refuge pour échapper à tes ennemis.", "lua": "Wewe kabidi neukuatshike maluvu, neufue tshihuka, neukebe tshinyemenu bua kuhanduka kudi muena lukuna." }
23,698
NAM_3_12
{ "fra": "Tes fortifications sont toutes comme des figues déjà mûres: dès qu'on secoue le figuier, elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.", "lua": "Ngumbu yebe ya mata neyikale bu mitshi ya nfigi idi ne tumuma tubobe, bianyungishabo mitshi, tumuma didi dihona mukana mua mundi udi ne nzala." }
23,699
NAM_3_13
{ "fra": "Il n'y a plus chez toi que des femmelettes, les portes fortifiées du pays s'ouvrent d'elles-mêmes devant l'ennemi: leurs verrous ont été détruits par le feu .", "lua": "Mona, bena nvita bebe badi anu bu bakashi munkatshi muenu. Bibi bia ku ditunga diebe bidi biunzuluka kudi bena lukuna bebe, kahia kadi kavingutula biamu biebe bia kuinshila nʼabi bibi." }
23,700
NAM_3_14
{ "fra": "Puisez de l'eau, Ninivites, en vue du siège que vous allez subir, renforcez les murs de défense, pétrissez la terre argileuse et préparez les moules à briques .", "lua": "Suna mai bua kuikala nʼau mu matuku a kutshintshimika kua musoko, kolesha ngumbu yebe ya nvita, buela mu tshina tshia dima, sohakasha tshimama, angata mushete wa kukuma nʼau matafuadi." }