id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
24,001 | NEH_7_43 | {
"fra": "Le groupe des lévites comprenait: 74 hommes des clans de Yéchoua, Cadmiel, Binnoui et Hodeva.",
"lua": "Bena Lewi: Bana ba Yeshua ne ba Kadamiele, bana ba Hodewa, makumi muanda mutekete ne banai."
} |
24,002 | NEH_7_44 | {
"fra": "Le groupe des chanteurs du temple comprenait: 148 hommes du clan d'Assaf.",
"lua": "Bimbi ba misambu: Bana ba Asafa lukama ne makumi anai ne muanda mukulu."
} |
24,003 | NEH_7_45 | {
"fra": "Le groupe des portiers comprenait: 138 hommes des clans de Challoum, Ater, Talmon, Accoub, Hatita et Chobaï.",
"lua": "Batuadi ba majitu: Bana ba Shaluma ne bana ba Atê ne bana ba Talemona ne bana ba Akuba ne bana ba Hatita ne bana ba Shobai lukama ne makumi asatu ne muanda mukulu."
} |
24,004 | NEH_7_46 | {
"fra": "Le groupe des employés subalternes du temple comprenait les descendants de Siha, Hassoufa, Tabbaoth,",
"lua": "Bena Netinima: Bana ba Ziha, bana ba Hasufa, bana ba Tabaota,"
} |
24,005 | NEH_7_47 | {
"fra": "Quéros, Sia, Padon,",
"lua": "bana ba Kelosa, bana ba Sia, bana ba Padona,"
} |
24,006 | NEH_7_48 | {
"fra": "Lebana, Hagaba, Chalmaï,",
"lua": "bana ba Lebana, bana ba Hagaba, bana ba Salamai,"
} |
24,007 | NEH_7_49 | {
"fra": "Hanan, Guiddel, Gahar,",
"lua": "bana ba Hanana, bana ba Gidele, bana ba Gahâ,"
} |
24,008 | NEH_7_5 | {
"fra": "Inspiré par mon Dieu, je rassemblai les notables, les magistrats et le reste du peuple pour en faire le recensement. Je consultai le livre contenant la liste de ceux qui, tout au début, étaient revenus d'exil, et j'y trouvai les indications suivantes :",
"lua": "Nzambi wanyi wakateka bualu mu mutshima wanyi bua kusangisha bantu banene ne bakokeshi ne bantu bonso bua kubabala ku milongo ya bankambua babo. Nakasangana mukanda wa kulondolola kua bankambua ba bantu bakadianjila kuhingana, malu akadi mafundamu nunku:"
} |
24,009 | NEH_7_50 | {
"fra": "Réaya, Ressin, Necoda,",
"lua": "bana ba Leaya, bana ba Lesini, bana ba Nekoda,"
} |
24,010 | NEH_7_51 | {
"fra": "Gazam, Ouza, Passéa,",
"lua": "bana ba Gazama, bana ba Uza, bana ba Pasea,"
} |
24,011 | NEH_7_52 | {
"fra": "Bésaï, Meounim, Nefouchessim,",
"lua": "bana ba Besai, bana ba Meunima, bana ba Nefushesima,"
} |
24,012 | NEH_7_53 | {
"fra": "Bacbouc, Hacoufa, Harour,",
"lua": "bana ba Bakabuka, bana ba Hakufa, bana ba Hâhû,"
} |
24,013 | NEH_7_54 | {
"fra": "Baslith, Méhida, Harcha,",
"lua": "bana ba Baselita, bana ba Mehida, bana ba Hâsha,"
} |
24,014 | NEH_7_55 | {
"fra": "Barcos, Sisra, Téma,",
"lua": "bana ba Bâkosa, bana ba Sisela, bana ba Tema,"
} |
24,015 | NEH_7_56 | {
"fra": "Nessia et Hatifa.",
"lua": "bana ba Nesia, bana ba Hatifa."
} |
24,016 | NEH_7_57 | {
"fra": "Le groupe des descendants des serviteurs de Salomon comprenait les descendants de Sotaï, Soféreth, Perida,",
"lua": "Bana ba bena mudimu ba Solomo: Bana ba Sotai, bana ba Sofeleta, bana ba Pelida,"
} |
24,017 | NEH_7_58 | {
"fra": "Yala, Darcon, Guiddel,",
"lua": "bana ba Yâla, bana ba Dâkona, bana ba Gidele,"
} |
24,018 | NEH_7_59 | {
"fra": "Chefatia, Hattil, Pokéreth-Hassebaïm et Amon.",
"lua": "bana ba Shefataya, bana ba Hatila, bana ba Pokeleta-hasebayima, bana ba Amona."
} |
24,019 | NEH_7_6 | {
"fra": "«Parmi les familles que le roi de Babylone, Nabucodonosor, avait emmenées en exil, nombreux furent ceux qui regagnèrent Jérusalem et le pays de Juda. Chacun retourna dans sa propre ville.",
"lua": "Aba mbantu ba luseke bakumuka mu buhika, bakadi bangatshibue, bakadi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, muangate, bakahingana ku Yelushalema ne ku Yuda, muntu yonso ku mosoko wandi;"
} |
24,020 | NEH_7_60 | {
"fra": "Ensemble, les groupes des employés subalternes du temple et des descendants des serviteurs de Salomon comprenaient 392 hommes.",
"lua": "Bena Netinima bonso ne bana ba bena mudimu ba Solomo bakadi nkama isatu ne makumi tshitema ne babidi."
} |
24,021 | NEH_7_61 | {
"fra": "«Les hommes qui revinrent d'exil de Tel-Méla, Tel-Harcha, Keroub-Addon et Immer , ne réussirent pas à fournir les renseignements nécessaires sur les familles de leurs ancêtres, pour prouver qu'ils étaient Israélites:",
"lua": "Aba mbantu bakafuma mu Tele-mela, Tele-hâsha, Keluba, Adona ne Imê, bobo kabakadi mua kujadika biota biabo ne bankambua babo ne tunkanuniuna tuabo ne, Tudi Bena Isalele:"
} |
24,022 | NEH_7_62 | {
"fra": "ils étaient en tout 642 et descendaient de Delaya, Tobia et Necoda.",
"lua": "Bana ba Delaya, bana ba Tobiya, bana ba Nekoda nkama isambombo ne makumi anai ne babidi."
} |
24,023 | NEH_7_63 | {
"fra": "«Certains prêtres se trouvèrent dans une situation analogue: c'étaient les descendants de Hobaya, Haccos et Barzillaï. – Ce dernier était appelé ainsi parce qu'il avait épousé une des filles de Barzillaï, de Galaad. –",
"lua": "Ba bakuidi: Bana ba Hobaya, bana ba Hakosa, bana ba Bâzilai, wakabaka mukashi wa bana bakashi ba Bâzilai, Muena Gilada, wakidikibua ku dina diabo."
} |
24,024 | NEH_7_64 | {
"fra": "Ils avaient cherché sans succès les registres où leurs ancêtres étaient inscrits; on les considéra donc comme impurs et on leur interdit d'exercer un ministère de prêtres.",
"lua": "Bobo bakakeba mena abo mu mikanda ya kulondolola kua bankambua, kadi kabakâsangana; nunku bakadi banyanguke, bakumushibua ku mudimu wa buakuidi."
} |
24,025 | NEH_7_65 | {
"fra": "Le gouverneur lui-même leur ordonna de ne pas manger des offrandes strictement réservées à Dieu jusqu'à ce qu'un prêtre puisse prendre une décision au moyen de l'Ourim et du Toummim .",
"lua": "Gouverneur wakabambila ne, Kanuena mua kudia bintu bia tshijila anu bimana muakuidi ne Ulima ne Tumima bua kukonka."
} |
24,026 | NEH_7_66 | {
"fra": "«Le nombre total des Israélites revenus d'exil s'élevait à 42 360 personnes.",
"lua": "Buonso buabo bakadi binunu makumi anai ne bibidi ne nkama isatu ne makumi asambombo,"
} |
24,027 | NEH_7_67 | {
"fra": "Ils avaient avec eux 7 337 serviteurs et servantes, 245 chanteurs et chanteuses,",
"lua": "ha mutu ha bena mudimu babo balume ne bena mudimu babo bakashi bakadi binunu muanda mutekete ne nkama isatu ne makumi asatu ne muanda mutekete; bakadi ne bimbi ba misambu ne balume ne bakashi nkama ibidi ne makumi anai ne batanu."
} |
24,028 | NEH_7_68 | {
"fra": "ainsi que 435 chameaux et 6 720 ânes.",
"lua": "Tubalu tuabo tuakadi nkama muanda mutekete ne makumi asatu ne tusambombo; nyama yabo ya mpunda nkama ibidi ne makumi anai ne itanu;"
} |
24,029 | NEH_7_69 | {
"fra": "Quelques-uns des chefs de famille firent des dons pour la reconstruction du temple. Le gouverneur donna 1 000 pièces d'or, 50 bols à aspersion, 30 tuniques de prêtres et 250 kilos d'argent au profit du sanctuaire.",
"lua": "tumelo tuabo tuakadi nkama mai ne makumi asatu ne tutanu; nyama yabo ya mpunda yakadi binunu bisambombo ne nkama muanda mutekete ne makumi abidi."
} |
24,030 | NEH_7_7 | {
"fra": "Ils revinrent sous la conduite de Zorobabel, Yéchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordokaï, Bilechan, Mispéreth, Bigvaï, Nehoum et Baana. En voici la liste, avec le nombre des Israélites formant chaque groupe:",
"lua": "bakalua ne Zelubabela ne Yeshua ne Nehemiya ne Azaya ne Lâmeya ne Nahamani ne Môdekai ne Bileshana ne Misepelete ne Bigewai ne Nehuma ne Bâna. Abu mbungi bua balume ba mu Bena Isalele:"
} |
24,031 | NEH_7_70 | {
"fra": "Quant aux dons des chefs de famille, ils s'élevèrent à 20 000 pièces d'or et 1 100 kilos d'argent.",
"lua": "Bakuabo ba ku mutu kua biota bia batatuʼabo bakafila bintu biabo bia kuenza nʼabi mudimu. Gouverneur wakafila dariques ya or tshinunu ne malonga makumi atanu ne bilulu bia bakuidi nkama itanu ne makumi asatu mu tshibutshilu tshia mudimu."
} |
24,032 | NEH_7_71 | {
"fra": "Les autres Israélites donnèrent 20 000 pièces d'or, 1 000 kilos d'argent et 67 tuniques de prêtres.",
"lua": "Bakuabo ba ku mutu kua biota bia batatuʼabo bakafila mu tshibutshilu tshia mudimu dariques ya or binunu makumi abidi ne mines ya argent binunu bibidi ne nkama ibidi."
} |
24,033 | NEH_7_72 | {
"fra": "«Les prêtres, les lévites, les portiers, les chanteurs, certains laïcs, tels que les employés subalternes du temple, et tous les autres Israélites s'établirent dans leurs villes respectives.» Quand arriva le septième mois de l'année, tous les Israélites vinrent des villes où ils s'étaient installés .",
"lua": "Bakuabo bakafila dariques ya or binunu makumi abidi ne mines ya argent binunu bibidi ne bilulu bia bakuidi makumi asambombo ne muanda mutekete."
} |
24,034 | NEH_7_8 | {
"fra": "2 172 hommes du clan de Paroch;",
"lua": "Bana ba Palosha binunu bibidi ne lukama ne makumi muanda mutekete ne babidi."
} |
24,035 | NEH_7_9 | {
"fra": "372 hommes du clan de Chefatia;",
"lua": "Bana ba Shefataya nkama isatu ne makumi muanda mutekete ne babidi."
} |
24,036 | NEH_8_10 | {
"fra": "Esdras ajouta: «Rentrez chez vous, prenez un bon repas, buvez d'excellentes boissons, et partagez avec ceux qui n'ont rien de prêt, car ce jour est consacré à notre Seigneur. Ne soyez pas dans la tristesse! La joie qui vient du Seigneur vous donnera la force.»",
"lua": "Hashishe yeye wakabambila ne, Yai bienu kuenu, nudie bintu bia manyi, mume bintu bidi bishemakane, nutumine bantu badi hatuhu bintu bia kudia; bualu bua edi ndituku dia tshijila kudi Mukelenge wetu; kanunyingalashi mitshima yenu, bualu bua disanka dia Yehowa mbukole buenu."
} |
24,037 | NEH_8_11 | {
"fra": "Les lévites eux aussi apaisaient le peuple en disant: «Calmez-vous! Ce jour est consacré à Dieu. Ne soyez pas dans la tristesse!»",
"lua": "Nunku Bena Lewi bakahuwisha bantu bonso ne, Nuikale talalâ, bualu bua edi ndituku dia tshijila, kanunyingalashi mitshima yenu."
} |
24,038 | NEH_8_12 | {
"fra": "Alors tous rentrèrent chez eux pour manger et boire; ils partagèrent leur repas avec ceux qui n'avaient rien et se livrèrent à de grandes réjouissances. Ils avaient en effet compris le message qu'on leur avait communiqué.",
"lua": "Nunku bantu bonso bakaya kuabo bua kudiabo ne bua kunuabo ne bua kutuminabo bantu bakadi hatuhu bintu bia kudia ne bua kusankabo, bualu bua bobo bakajingulula mei akabambilabo."
} |
24,039 | NEH_8_13 | {
"fra": "Le jour suivant, tous les chefs de famille israélites, les prêtres et les lévites se rassemblèrent autour d'Esdras, le spécialiste de la loi, pour étudier plus en détail les enseignements de la loi.",
"lua": "Mu dituku dibidi bakadi ku mutu kua biota bia bantu bonso ne bakuidi ne Bena Lewi bakadisangisha kudi Ezela mufundi bua kunvuabo mei a mikenji mene."
} |
24,040 | NEH_8_14 | {
"fra": "Dans cette loi, que Dieu avait communiquée par l'intermédiaire de Moïse, ils trouvèrent le passage qui ordonne aux Israélites de vivre dans des huttes pendant la durée de la “fête des Huttes”, au septième mois:",
"lua": "Bakasangana bualu mu mukanda wa mikenji buakambila Yehowa Mose bua Bena Isalele bashikame mu bitandatanda, badie bidia bia disanka mu ngondo wa muanda mutekete;"
} |
24,041 | NEH_8_15 | {
"fra": "cette fête doit être annoncée par une proclamation publiée dans toutes les villes, y compris Jérusalem; la population est invitée à se rendre dans la montagne et à en ramener des branches d'oliviers cultivés et sauvages, de myrtes, de palmiers et d'arbres touffus pour s'en faire des huttes , comme cela est écrit.",
"lua": "bua bobo batumine bantu bonso mu misoko yonso ne mu Yelushalema ne, Yai bienu ku mikuna, nuangate matamba a olive ne matamba a olive ya muitu, ne matamba a mitshi ya myrte ne malala a mabue, ne matamba a mitshi mikuabo bua kuenza nʼau bitandatanda bu muakafundabo."
} |
24,042 | NEH_8_16 | {
"fra": "Alors les Israélites allèrent chercher des branchages pour se faire des huttes, les uns sur le toit en terrasse de leur maison, d'autres dans la cour de leur maison, d'autres encore dans les cours du temple , d'autres enfin sur la place de la porte des Eaux et sur celle de la porte d'Éfraïm.",
"lua": "Nunku bantu bakaya, bakalua nʼau, bakadienzela bitandatanda, muntu ne muntu ha mutu ha nsubu wandi ne mu mpangu yabo ne mu mpangu ya ku nsubu wa Nzambi ne mu muaba mubaluluke wakadi ku mpala kua tshibi tshia ku luseke lua mai ne mu muaba mubaluluke wakadi ku mpala kua tshibi tshia Efelayima."
} |
24,043 | NEH_8_17 | {
"fra": "Tous ceux qui étaient rassemblés là, ceux qui étaient revenus d'exil, se construisirent des huttes et s'y installèrent. Ce fut l'occasion de très grandes réjouissances, car les Israélites n'avaient plus célébré cette fête depuis l'époque de Josué, fils de Noun.",
"lua": "Bantu bonso bakadi bafume mu buhika bakenza bitandatanda, bakashikama mu bitandatanda; bualu bua Bena Isalele kabakanza kuenza nunku ku matuku a Yoshua, muana wa Nuna, tô ne ku dituku edi. Bakadi ne disanka dinene be."
} |
24,044 | NEH_8_18 | {
"fra": "Chacun des jours de la fête, du premier au dernier, on lut un passage dans le livre de la loi de Dieu; la fête dura sept jours et se termina le huitième jour par une assemblée solennelle, selon la règle établie.",
"lua": "Yeye wakabala mu mukanda wa mikenji ya Nzambi ku dituku ku dituku, ku dituku dia kumudilu tô ne ku dituku dia nshikidilu. Bakadia bidia bia disanka matuku muanda mutekete; dituku dia muanda mukulu diakadi dituku dinene dia disangisha, bu muakadi mukenji mujadike."
} |
24,045 | NEH_8_3 | {
"fra": "De l'aube à midi, Esdras se tint sur la place située devant la porte des Eaux, et il leur lut à haute voix le contenu du livre. Tous écoutaient attentivement cette lecture.",
"lua": "Yeye wakaubala mu muaba mubaluluke wakadi ku mpala kua tshibi tshia ku luseke lua mai, ku dinda tô ne ku munda munya, ku mpala kua balume ne bakashi ne kua bonso bakadi ne matshu a kunvua; bantu bonso bakateleja matshu abo ku mei a mu mukanda wa mikenji."
} |
24,046 | NEH_8_4 | {
"fra": "Esdras était debout sur une estrade en bois, dressée pour la circonstance; il avait à sa droite Mattitia, Chéma, Anaya, Ouria, Hilquia et Maasséya, et à sa gauche Pedaya, Michaël, Malkia, Hachoum, Hachebadana, Zacharie et Mechoullam.",
"lua": "Ezela mufundi wakimana ha tshiambidilu tshia mabaya tshiakalongololabo bua bualu ebu; Matitiya ne Shema ne Anaya ne Uliya ne Hilekiya ne Mâseya bakimana ku tshianza tshiandi tshia balume; Pedaya ne Mishaele ne Malekiya ne Hashuma ne Hashebadana ne Zekâya ne Meshulama bakimana ku tshianza tshiandi tshia bakashi."
} |
24,047 | NEH_8_5 | {
"fra": "Il était donc placé plus haut que l'assemblée; lorsqu'il ouvrit le livre , tout le monde le vit et se tint debout.",
"lua": "Ezela wakavungulula mukanda ku mesu kua bantu, bualu bua yeye wakadi ku muaba wakadi kulu kua bonso; hakavungululeye mukanda, bantu bonso bakimana kulu;"
} |
24,048 | NEH_8_6 | {
"fra": "Esdras remercia le Seigneur, le grand Dieu, et tous répondirent: « Amen ! Amen!», en élevant les mains. Puis ils s'inclinèrent jusqu'à terre pour adorer le Seigneur.",
"lua": "Ezela wakavudishila Yehowa Nzambi munene disanka. Bantu bonso bakamuitaba ne, Amen, Amen, bele maboko abo mulu; bakinyika mitu yabo, bakatendelela Yehowa ne mesu abo minangile hanshi."
} |
24,049 | NEH_8_7 | {
"fra": "Ils se redressèrent, et les lévites Yéchoua, Bani, Chérébia, Yamin, Accoub, Chabbetaï, Hodia, Maasséya, Quelita, Azaria, Yozabad, Hanan et Pelaya commencèrent à leur enseigner la loi.",
"lua": "Yeshua ne Bani ne Shelebaya ne Yamina ne Akuba ne Shabetai ne Hodaya ne Mâseya ne Kelita ne Azaya ne Yozabada ne Hanana ne Pelaya ne Bena Lewi bakajingulula bantu mikenji; bantu bonso bakimana mu muaba wabo."
} |
24,050 | NEH_8_8 | {
"fra": "Ils lisaient dans le livre de la loi de Dieu, de manière distincte et en donnant des explications, afin que chacun comprenne ce qui était lu .",
"lua": "Bakadi babala mu mukanda, mu mikenji ya Nzambi, bakajingulula biakane; bakayijinguluila bantu kabidi, nunku buonso buabo bakunvua biakane."
} |
24,051 | NEH_8_9 | {
"fra": "Toute l'assemblée se mit à pleurer en entendant cette lecture. C'est pourquoi Néhémie, le gouverneur, Esdras, le prêtre spécialiste de la loi, et les lévites qui expliquaient le texte, leur dirent: «Ce jour est consacré au Seigneur votre Dieu! Ce n'est pas le moment de vous affliger et de pleurer.»",
"lua": "Nehemiya gouverneur wakadi ne Ezela muakuidi ne mufundi ne Bena Lewi, bakadi bayisha bantu, bakambila bantu bonso ne, Dituku edi didi dia tshijila kudi Yehowa Nzambi wenu, kanujingi, kanutedi mua dî. Bualu bua bantu bonso bakadi badila hakunvuabo mei a mu mikenji."
} |
24,052 | NEH_9_1 | {
"fra": "Le vingt-quatrième jour du même mois, les Israélites se rassemblèrent pour un jeûne . Ils portaient des vêtements en étoffe grossière et avaient la tête couverte de terre .",
"lua": "Bena Isalele bakadisangishaku mu dituku dia makumi abidi ne anai dia ngondo eu, bakajila bia kudia, baluate bilulu bikayabala, bakadiela luhuishi hamʼbidi."
} |
24,053 | NEH_9_10 | {
"fra": "Tu as réalisé des prodiges extraordinaires dirigés contre le roi d'Égypte, contre les gens de son entourage et toute la population de son pays , car tu connaissais l'orgueil des Égyptiens à l'égard de nos ancêtres. Grande fut alors ta renommée, elle subsiste encore aujourd'hui.",
"lua": "wakalesha Palô ne bena mudimu bandi ne bantu bandi bonso bimanyinu ne malu a kukema, bualu bua wewe wakamanya ne, Bobo bakadi bafunyina batatu betu bulobo, ne wewe wakangata dina dinene bu mudi nʼadi lelu."
} |
24,054 | NEH_9_11 | {
"fra": "Tu as fendu la mer devant les Israélites pour qu'ils la traversent à pied sec. Tu as jeté dans l'abîme ceux qui les poursuivaient, ils ont coulé comme une pierre dans l'eau profonde .",
"lua": "Wewe wakahandulula mai ku mpala kuabo, nunku bakahita munkatshi mua mai manene ha buloba bume; wakela bakadi babalonda mu bunene bua mai bu mudibo bela dibue mu mai manene."
} |
24,055 | NEH_9_12 | {
"fra": "Le jour tu as conduit ton peuple par une colonne de fumée, et la nuit par une colonne de feu qui éclairait leur chemin .",
"lua": "Bualu bukuabo, wewe wakabalombola mu munya mu ditutu ne mu butuku mu dî tutu diakatema kahia bua kubatokeshila nshila wa kuakadibo ne bua kuya."
} |
24,056 | NEH_9_13 | {
"fra": "Du ciel tu es descendu pour leur parler sur le mont Sinaï: tu leur as communiqué des règles justes, des enseignements véridiques, des lois et des commandements parfaits.",
"lua": "Wewe wakumuka ku mukuna wa Sinai, wakahueka mu tshibanda, wakuakula nʼabo mu diulu, wakabaha mei majalame ne mikenji milelela ne mayisha mimpe ne mikandu,"
} |
24,057 | NEH_9_14 | {
"fra": "Par l'intermédiaire de Moïse, ton serviteur, tu leur as fait connaître le sabbat , le jour qui t'est consacré, et tu leur as enseigné les autres commandements de la loi .",
"lua": "wewe wakabamanyisha dituku diebe dia Lumingu lua tshijila; wakabelela mikenji yebe ne mei ebe ne mikandu yebe kudi Mose muntu webe,"
} |
24,058 | NEH_9_15 | {
"fra": "Tu leur as donné le pain du ciel pour calmer leur faim, tu as fait jaillir de l'eau d'un rocher pour apaiser leur soif. Tu les as envoyés conquérir le pays que tu avais juré de leur donner .",
"lua": "wewe wakabaha bidia bia mu diulu bia kumana nʼabi nzala yabo, wakabahatuila mai mu mabue a kumana nʼau nyota yabo; wewe wakabelela mukenji bua bobo baye kuhiana buloba buwakabalaya bua kubahabu."
} |
24,059 | NEH_9_16 | {
"fra": "Mais nos ancêtres, pleins d'orgueil, se sont montrés rebelles, ils n'ont pas écouté tes commandements.",
"lua": "Kadi bobo ne bankambua betu bakadisua, bakambula mpala yabo, kabakunvua mikenji yebe,"
} |
24,060 | NEH_9_17 | {
"fra": "Ils ont refusé d'obéir, ils ont oublié les merveilles que tu avais réalisées en leur faveur; ils se sont entêtés, ils ont décidé de retourner à leur esclavage en Égypte. Mais toi, tu ne les as pas abandonnés, car tu es un Dieu qui pardonne, un Dieu bienveillant et compatissant, patient et d'une immense bonté .",
"lua": "bakabenga mua kuyitumikila, kabakelangana meji a malu a kukema awakenza munkatshi muabo; kadi bakambula mpala yabo; mu kutomboka kuabo bakadisunguila mulombodi wa kubahingisha mu buhika buabo. Kadi wewe udi Nzambi utu wasua kubuikidila bantu mibi yabo, udi ne diakalengele ne luse, kutu wakihata tshiji lubilu, udi mûle tente ne dinanga, kuakabalekela."
} |
24,061 | NEH_9_18 | {
"fra": "Ils se sont fait un veau en métal fondu et se sont écriés: “Voici notre dieu, qui nous a fait sortir d'Égypte!” , leur conduite a été ignoble;",
"lua": "Bulelela, hakadifudilabo kana ka ngombe, hakambabo ne, Eu nNzambi wetu wakatuluhula mu buloba bua Ejipitu, ne hakakutatshishabo bikole,"
} |
24,062 | NEH_9_19 | {
"fra": "même alors, toi, dans ton amour infini, tu ne les as pas abandonnés dans le désert: la colonne de fumée qui leur montrait la route pendant le jour ne s'est pas éloignée d'eux, ni la colonne de feu qui éclairait leur chemin pendant la nuit.",
"lua": "wewe mu bunene bua luse luebe kuakabalekela mu tshihela; ditutu diakadi dibalombola mu munya kadiakumuka kudibo, bua kubalombola mu nshila; ne ditutu diakadi ditema kahia butuku bua kubatokeshila nshila wa kuakadibo ne bua kuya kadiakumuka kudibo."
} |
24,063 | NEH_9_2 | {
"fra": "Ils se tinrent à l'écart des non-Juifs et confessèrent qu'ils avaient péché, eux et leurs ancêtres.",
"lua": "Bena Isalele bakadilamununa kudi bantu ba bende bonso, bakimana ha buabo batonde mibi yabo ne malu mabi akenza bankambua babo."
} |
24,064 | NEH_9_20 | {
"fra": "Dans ta bonté, tu leur as donné ton Esprit pour les rendre intelligents. Sans cesse tu leur as prodigué de la manne pour les nourrir, et de l'eau pour apaiser leur soif.",
"lua": "Wewe kabidi wakabaha Nyuma webe muimpe bua kubayisha, wewe kuakakandisha mana ebe mukana muabo, wewe wakabaha mai a kumana nʼau nyota yabo."
} |
24,065 | NEH_9_21 | {
"fra": "Durant quarante ans tu as pris soin d'eux, dans le désert, ils n'ont manqué de rien. Leurs vêtements ne se sont pas usés, leurs pieds n'ont pas enflé .",
"lua": "Bulelela, wewe wakabalama mu tshihela bidimu makumi anai, kabakadi bakengela tshintu; bilulu biabo kabiakasunsuka ne makasa abo kakûla nansha."
} |
24,066 | NEH_9_22 | {
"fra": "Tu as livré en leur pouvoir des nations et des royaumes: ils ont occupé des territoires voisins, le pays de Sihon, roi de Hèchebon, et le pays d'Og, roi du Bachan .",
"lua": "Wewe wakabaha makelenge ne ba ha buloba biwakababanyina bu muakadi bituha biabo; nunku bakahiana buloba bua Sihona ne buloba mene bua mukelenge wa Heshebona ne buloba bua Oga, mukelenge wa Bashana."
} |
24,067 | NEH_9_23 | {
"fra": "Tu leur as accordé des descendants aussi nombreux que les étoiles dans le ciel. Tu les as conduits dans le pays de Canaan, que tu avais dit à leurs ancêtres d'aller conquérir .",
"lua": "Wewe wakakumbasha tunkanunuma tuabo bu mitoto ya mu diulu; wewe wakalua nʼabo mu buloba buwakalaya bankambua babo ne, Nenubuhiane."
} |
24,068 | NEH_9_24 | {
"fra": "Ils y sont entrés, ils en ont pris possession, tu as obligé les Cananéens à céder devant eux et à se soumettre à leur pouvoir . Ton peuple a pu traiter comme il voulait les rois et les nations de cette région.",
"lua": "Nunku Bena Isalele bakabuela, bakahiana buloba; wewe wakatekesha Bena Kanâna, bena buloba, ku mesu kuabo, wakafila bakelenge babo ne bena buloba mu bianza biabo, bua kuenza nʼabo bu muakasuabo."
} |
24,069 | NEH_9_25 | {
"fra": "Ils ont pris des villes fortifiées, des terres fertiles, des maisons pleines de richesses, des puits déjà creusés, des vignes et des oliviers, et des arbres fruitiers en quantité. Grâce à ta grande bonté, ils ont mangé à leur faim, ils se sont rassasiés largement, ils ont vécu dans les délices .",
"lua": "Bakanyenga misoko ya ngumbu ne buloba buimpe ne nsubu miule tente ne bintu biakane ne mena a mai akumbulabo ne madimi a tumuma tukese ne madimi a olive ne mitshi ya mamuma ya bungi; nunku bakadia, bakukuta, bakalonda, bakasenena, bakasanka bua buimpe buebe bunene."
} |
24,070 | NEH_9_26 | {
"fra": "Pourtant ils ont été indociles, ils se sont révoltés contre toi, ils ont tourné le dos à ta loi; ils ont assassiné tes prophètes , qui les pressaient de revenir à toi; leur conduite a été ignoble.",
"lua": "Kadi kabakatumikila dî diebe, bakakutombokela, bakakema mikenji yebe nyima, bakashiha baprofete bebe bakasua kubabela bua kukudimusha mitshima yabo kûdi kabidi; bakakutatshisha ne ntatu mikole."
} |
24,071 | NEH_9_27 | {
"fra": "Alors tu les as livrés au pouvoir d'ennemis qui les opprimèrent. Au temps de la détresse, ils ont crié vers toi, et toi, du ciel, tu les as entendus; dans ton amour infini, tu leur as envoyé des hommes qui les ont arrachés à la domination de leurs ennemis.",
"lua": "Nunku wewe wakabafila mu bianza bia bena lukuna babo, bakabakengesha; mu tshikondo tshia dikenga diabo hakadilabo kûdi, wewe wakabunvuila mu diulu; bu mudi bunene bua luse luebe wewe wakabaha basungidi bakabasungila mu bianza bia bena lukuna babo."
} |
24,072 | NEH_9_28 | {
"fra": "Mais sitôt délivrés de l'oppression, ils recommençaient à pécher contre toi, et tu les abandonnais de nouveau aux griffes de leurs adversaires. Alors ils se remettaient à crier vers toi, et toi, du ciel, tu les entendais; dans ton amour, tu les as sauvés à de nombreuses reprises .",
"lua": "Kadi bakahetabo ditalala, bakenza malu mabi ku mesu kuebe kabidi; nunku wewe wakabashiya mu bianza bia bena lukuna babo bua kubakokeshabo; kadi hakakudimunabo mitshima ne hakadilabo kûdi, wewe wakabunvuila mu diulu; bua luse luebe lunene wewe wakabasungila misangu ya bungi,"
} |
24,073 | NEH_9_29 | {
"fra": "Tu les as pressés de revenir à ta loi, mais eux, pleins d'orgueil, n'ont pas écouté tes commandements; ils ont désobéi à tes règles, et pourtant elles donnent la vie à ceux qui les mettent en pratique . Ils se sont montrés obstinés et rebelles, ils ont absolument refusé de t'écouter.",
"lua": "wewe wakabadimusha bua kubahingisha ku mikenji yebe kabidi. Kadi bobo bakadisua, kabakatumikila mikenji yebe, bakashiha mei ebe majalame (biâtumikila muntu, yeye neikale ne muoyo kudiu), bakasaka makaya, bakambula mpala yabo, kabakunvua."
} |
24,074 | NEH_9_3 | {
"fra": "Ensuite ils se relevèrent et écoutèrent debout, pendant trois heures, la lecture faite dans le livre de la loi du Seigneur leur Dieu; pendant trois autres heures, ils se tinrent inclinés devant le Seigneur Dieu, pour lui demander pardon.",
"lua": "Bakimana mu muaba wabo, bakabala mu mukanda wa mikenji ya Yehowa Nzambi wabo tshituha tshinai tshia dituku; mu tshituha tshinai tshikuabo bakatonda mibi yabo, bakatendelela Yehowa Nzambi wabo."
} |
24,075 | NEH_9_30 | {
"fra": "De longues années, tu les as supportés; tes prophètes, animés de ton Esprit, les interpellaient de ta part, mais ils n'ont pas écouté . Alors tu les as livrés au pouvoir de peuples étrangers.",
"lua": "Kadi wewe wakabafuila luse bidimu bia bungi, wakabadimusha kudi Nyuma webe mukana mua baprofete bebe; kadi bobo kabakateleja matshu abo; nunku wewe wakabafila mu bianza bia bena maloba makuabo."
} |
24,076 | NEH_9_31 | {
"fra": "Pourtant, dans ton amour infini, tu ne les as pas exterminés; tu ne les as pas abandonnés, car tu es un Dieu bienveillant et compatissant.",
"lua": "Kadi hua luse luebe lunene wewe kuakababutula buonso buabo, kuakabalekela; bualu bua wewe udi Nzambi wa diakalengele ne wa luse."
} |
24,077 | NEH_9_32 | {
"fra": "Toi, notre Dieu, tu es grand, puissant et redoutable, tu maintiens fidèlement l'alliance conclue avec nous. Veuille tenir compte des difficultés rencontrées par ton peuple, nos rois et nos chefs, nos prêtres et nos prophètes, nos ancêtres et nous-mêmes, depuis l'époque des rois d'Assyrie jusqu'à ce jour.",
"lua": "Nunku Nzambi wetu munene, Nzambi mukole ne wa dishina, utu walama bihungidi ne luse lujalame, dikenga edi dikole diakatukuata ne bakelenge betu ne bantu betu banene ne bakuidi betu ne baprofete betu ne batatu betu ne bantu bebe bonso kadikadi dikese ku mesu kuebe, ku tshikondo tshia bakelenge ba Ashû tô ne ku dituku edi."
} |
24,078 | NEH_9_33 | {
"fra": "Dans tout ce qui nous est arrivé, tu as agi avec justice et fidélité, alors que nous étions infidèles.",
"lua": "Kadi wewe udi muakane mu malu onso akatukuata; wakatuenzela anu malu a bushuwa, kadi tuetu tuakenza bibi;"
} |
24,079 | NEH_9_34 | {
"fra": "Nos rois et nos chefs, nos prêtres et nos ancêtres n'ont pas respecté ta loi; ils ont négligé tes commandements et les avertissements que tu leur adressais.",
"lua": "bualu hua bakelenge betu ne bantu betu banene ne bakuidi betu ne batatu betu kabakatumikila mikenji yebe, kabakunvua mei ebe ne himanyishilu biebe biwakabadimusha nʼabi."
} |
24,080 | NEH_9_35 | {
"fra": "Comblés de tes bienfaits dans leur propre royaume, installés par tes soins dans un pays vaste et fertile, ils n'ont pas renoncé à mal agir pour te servir.",
"lua": "Bobo kabakakukuatshila mudimu mu bukelenge buabo, ne mu buimpe buebe bunene buwakabaha ne mu buloba bunene buakane buwakafila ku mpala kuabo, kabakalekela malu mabi abo."
} |
24,081 | NEH_9_36 | {
"fra": "Aujourd'hui, nous voici esclaves! Nous le sommes dans le pays que tu as donné à nos ancêtres, pour qu'ils jouissent de ses meilleures récoltes.",
"lua": "Mona, tuetu tudi bena mudimu lelu eu, ne bua buloha buwakaha bankambua betu bua kudiabo mamuma abu ne bintu biabu biakane, mona, tuetu tudi bena mudimu mu buloba ebu."
} |
24,082 | NEH_9_37 | {
"fra": "Ce pays produit des biens en abondance pour les rois auxquels tu nous as soumis à cause de nos péchés. Ils disposent de nous et de notre bétail selon leur bon plaisir. Nous sommes dans une profonde détresse!»",
"lua": "Budi bulua ne bintu bia bungi kudi bakelenge bawakateka ku mutu kuetu bua malu mabi etu; bobo badi ne bukokeshi bua mibidi yetu ne bua bimuna bietu, bu mudi disua diabo, ne tuetu tudi mu dikenga dikole."
} |
24,083 | NEH_9_4 | {
"fra": "Sur l'estrade réservée aux lévites , Yéchoua, Bani, Cadmiel, Chebania, Bounni, Chérébia, Bani et Kenani se relevèrent et demandèrent à grands cris le secours du Seigneur leur Dieu.",
"lua": "Hashishe Yeshua ne Bani ne Kadamiele ne Shebanya ne Buni ne Shelebaya ne Bani mukuabo ne Kenani bakimana ha tshibandilu tshia Bena Lewi, bakadila kudi Yehowa Nzambi wabo ne mei makole."
} |
24,084 | NEH_9_5 | {
"fra": "Puis les lévites Yéchoua, Cadmiel, Bani, Hachabnéya, Chérébia, Hodia, Chebania et Petahia s'écrièrent: «Debout! Remerciez le Seigneur votre Dieu, remerciez-le en tout temps!» «Seigneur, que chacun loue ton nom glorieux, dont la grandeur dépasse tout ce que l'on peut exprimer!",
"lua": "Hashishe Bena Lewi, Yeshua ne Kadamiele ne Bani ne Hashabeneya ne Shelebaya ne Hodiya ne Shebanya ne Petehiya, bakamba ne, Jukai bienu, nuvudishile Yehowa Nzambi wenu disanka ku tshibangidilu tô ne kunshikidilu. Bavudishile dina diebe dia butumbi disanka, didi ditumbishibue ha mutu ha masanka onso ne butumbi buonso."
} |
24,085 | NEH_9_6 | {
"fra": "C'est toi qui es le Seigneur, toi seul! Tu as fait le ciel immense et toutes les étoiles, la terre et tout ce qui s'y trouve, les mers et tout ce qu'elles contiennent; tu donnes la vie à chaque créature. Devant toi s'inclinent les puissances célestes.",
"lua": "Wewe udi Yehowa, wewe nkayebe mene; wewe wakafuka diulu ne diulu dia mu diulu ne misumba yau yonso ne buloba ne bintu bionso bidimu ne mai manene ne bionso bidimu, wewe utu wabilama buonso buabi; misumba ya mu diulu idi ikutendelela."
} |
24,086 | NEH_9_7 | {
"fra": "C'est toi, Seigneur Dieu, qui as choisi Abram. Tu lui as fait quitter Our en Chaldée, et tu lui as donné le nom d'Abraham .",
"lua": "Wewe Yehowa Nzambi nguakasungula Abalama, nguakafuma nʼandi mu buloba bua Ula wa Bena Kasada, wakamuidika dina dia Abalahama;"
} |
24,087 | NEH_9_8 | {
"fra": "Tu as constaté sa fidélité envers toi; alors tu as conclu une alliance avec lui: tu as promis de donner à ses descendants le pays des Cananéens, des Hittites, des Amorites , des Perizites, des Jébusites et des Guirgachites . Tu as tenu ta promesse, car tu es fidèle aussi.",
"lua": "wewe wakamusangana ne mutshima wa kukueyemena, wakahunga nʼandi tshihungidi bua kumuha buloba bua Bena Kanâna, bua Bena Hiti, bua Bena Amole, bua Bena Pelese, bua Bena Yebuse ne bua Bena Gîgashi, bua kubuha tunkanunuma tuandi; wewe wakenza mei ebe onso, bualu bua wewe udi muakane."
} |
24,088 | NEH_9_9 | {
"fra": "Tu as vu, en Égypte, la souffrance de nos ancêtres; tu les as entendus appeler à l'aide sur le bord de la mer des Roseaux .",
"lua": "Wewe wakatangila dikenga dia bankambua betu mu Ejipitu, wakunvua muadi wabo kukala kua mai a Dishiba Dikunze,"
} |
24,089 | NUM_10_1 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse:",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
24,090 | NUM_10_10 | {
"fra": "Aux jours de fête, le premier jour de chaque mois ou à l'occasion d'autres solennités, vous sonnerez de la trompette au moment où vous offrez les sacrifices complets et les sacrifices de communion; grâce à cela aussi, je me souviendrai de vous. Je suis le Seigneur votre Dieu .»",
"lua": "Mu dituku ba disanka dienu, ne mu bikondo binudi nudia bidia bia Yehowa, ne mu tshibangidilu tshia ngondo yenu, nenuele mpungi ku milambu ya kuosha ha kahia, ne ku milambu ya kuvuisha nʼai ditalala, neyikale bu tshivulukidi ku mesu kua Nzambi wenu meme ndi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
24,091 | NUM_10_11 | {
"fra": "Le vingtième jour du deuxième mois, durant la deuxième année après la sortie d'Égypte, la fumée s'éleva au-dessus de la tente qui abritait le document de l'alliance .",
"lua": "Mu tshidimu tshibidi, mu ngondo muibidi, mu matuku makumi abidi a ngondo eu, ditutu bakumuka ku mutu kua ntenta wa dimanyisha ba Yehowa."
} |
24,092 | NUM_10_12 | {
"fra": "Les Israélites se mirent en route et quittèrent le désert du Sinaï. La fumée alla se poser dans le désert de Paran.",
"lua": "Bena Isalele bakaya ku mpala ku luendu luabo mu tshihela tshia Sinai, ditutu bakimana mu tshihela tshia Palana."
} |
24,093 | NUM_10_13 | {
"fra": "C'était la première fois que les Israélites levaient le camp conformément à l'ordre du Seigneur transmis par Moïse .",
"lua": "Bakaya ku luendu luabo lua kumudilu bu muakambila Yehowa Mose."
} |
24,094 | NUM_10_14 | {
"fra": "L'unité d'armée groupée autour de l'étendard de Juda fut la première à se mettre en route. Les troupes de la tribu de Juda étaient commandées par Nachon, fils d'Amminadab;",
"lua": "Bena Yuda bakaya ku mpala ne dibendele dia tshitudilu tshiabo, Nashona, muana mulume wa Aminadaba, wakadi ku mutu kuabo."
} |
24,095 | NUM_10_15 | {
"fra": "celles de la tribu d'Issakar par Netanéel, fils de Souar;",
"lua": "Netanele, muana mulume wa Suâ, wakadi ku mutu kua Bena Yisakâ."
} |
24,096 | NUM_10_16 | {
"fra": "et celles de la tribu de Zabulon par Éliab, fils de Hélon.",
"lua": "Eliaba, muana mulume wa Helona, wakadi ku mutu kua Bena Zebuluna."
} |
24,097 | NUM_10_17 | {
"fra": "La demeure sacrée fut démontée; les descendants de Guerchon et de Merari partirent alors en l'emportant.",
"lua": "Bakatulula nsubu wa tshitendelelu hanshi, ne bana balume ba Gêshona ne bana balume ba Melali, bakadi batuala nsubu, bakaya ku mpala."
} |
24,098 | NUM_10_18 | {
"fra": "L'unité d'armée groupée autour de l'étendard de Ruben se mit en route après eux. Les troupes de la tribu de Ruben étaient commandées par Élissour, fils de Chedéour;",
"lua": "Bakaya ne dibendele ba tshitudilu tshia Lubena, ne Elisû, muana mulume wa Shedeu, wakadi ku mutu kuabo."
} |
24,099 | NUM_10_19 | {
"fra": "celles de la tribu de Siméon par Cheloumiel, fils de Sourichaddaï;",
"lua": "Shelumiele, muana mulume wa Sulishadai, wakadi ku mutu kua tshisamba tshia bena Shimeona."
} |
24,100 | NUM_10_2 | {
"fra": "«Fais fabriquer deux trompettes en argent martelé; on s'en servira pour rassembler la communauté ou pour donner le signal du départ aux différents camps .",
"lua": "Enza biebe mpungi ibidi ya tshiamu tshia argent tshiakafulabo, wewe neubikile nʼai bantu bua kutendelela ne bua kubisha luendu."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.