id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
24,101
NUM_10_20
{ "fra": "et celles de la tribu de Gad par Éliassaf, fils de Déouel.", "lua": "Eleyasafa, muana mulume wa Deuele, wakadi ku mutu kua tshisamba tshia Bena Gada." }
24,102
NUM_10_21
{ "fra": "Les lévites descendant de Quéhath, qui portaient les objets sacrés, partirent ensuite. Les autres lévites devaient dresser la demeure en attendant l'arrivée des Quéhatites.", "lua": "Bena Kohata bakaya ku mpala batuale bintu bia mu nsubu wa tshijila, ne bakuabo bakashimika nsubu wa tshitendelelu diambedi bobo kabayi banze kulua." }
24,103
NUM_10_22
{ "fra": "L'unité d'armée groupée autour de l'étendard d'Éfraïm se mit en route à son tour. Les troupes de la tribu d'Éfraïm étaient commandées par Élichama, fils d'Ammihoud;", "lua": "Bakaya ne dibendele dia tshitudilu tshia Bena Efelayima, ne Elishama, muana mulume wa Amihuda, wakadi ku mutu kuabo." }
24,104
NUM_10_23
{ "fra": "celles de la tribu de Manassé par Gamliel, fils de Pedassour;", "lua": "Gamaliele, muana mulume wa Pedasû, wakadi ku mutu kua tshisamba tshia Bena Manashe." }
24,105
NUM_10_24
{ "fra": "et celles de la tribu de Benjamin par Abidan, fils de Guidoni.", "lua": "Abidana, muana mulume wa Gideoni, wakadi ku mutu kua tshisamba tshia Bena Benyamina." }
24,106
NUM_10_25
{ "fra": "Enfin l'unité d'armée groupée autour de l'étendard de Dan, qui constituait l'arrière-garde, se mit en route. Les troupes de la tribu de Dan étaient commandées par Ahiézer, fils d'Ammichaddaï;", "lua": "Bakaya ne dibendele dia tshitudilu tshia Dana, bobo bakadi halua ku nyima kua bakuabo, bakaya ku luendu luabo ku bisumbu biabo, ne Ahiezê, muana mulume wa Amishadai, wakadi ku mutu kuabo." }
24,107
NUM_10_26
{ "fra": "celles de la tribu d'Asser par Paguiel, fils d'Okran;", "lua": "Pagiele, muana mulume wa Okelana, wakadi ku mutu kua tshisamba tshia Bena Ashê." }
24,108
NUM_10_27
{ "fra": "et celles de la tribu de Neftali par Ahira, fils d'Énan.", "lua": "Ahila, muana mulume wa Enana, wakadi ku mutu kua tshisamba tshia Bena Nafatale." }
24,109
NUM_10_28
{ "fra": "C'est dans cet ordre que les troupes israélites se mirent en route.", "lua": "Ei ngendu ya Bena Isalele ku bisumbu biabo, bakaya ku mpala." }
24,110
NUM_10_29
{ "fra": "Moïse dit à Hobab, fils de son beau-père madianite Réouel : «Nous partons pour le pays que le Seigneur a promis de nous donner. Viens avec nous, nous te ferons participer aux bienfaits que le Seigneur veut accorder à Israël.» –", "lua": "Mose wakambila Hobaba, muana mulume wa Luele, Muena Midiyana, tatuʼandi-muenu wa Mose ne, Tutshidi tuya ku muaba wakamba Yehowa ne, Nennuheu, uye nʼetu, netukuenzele bimpe, bualu bua Yehowa wakalaya Bena Isalele bualu buimpe." }
24,111
NUM_10_3
{ "fra": "Quand on sonnera des deux trompettes simultanément, toute la communauté se réunira autour de toi, à l'entrée de la tente de la rencontre.", "lua": "Helabo mpungi, bantu bonso nebadisangishe kûb ku mbelu kua ntenta wa kusambakena." }
24,112
NUM_10_30
{ "fra": "«Non! répondit Hobab. Je préfère retourner dans mon pays et ma famille.» –", "lua": "Yeye wakamba ne, Tshiena nya, nempingane kuetu kudi bana betu." }
24,113
NUM_10_31
{ "fra": "«Je t'en prie, reprit Moïse, ne nous abandonne pas. Tu connais les endroits du désert où nous pourrons installer notre camp; tu seras notre guide.", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Kutushiyi, ndi nkusengelela, bualu bua wewe udi mumanye ne, Tuetu netuikale mu tshihela, wewe newikale bu mesu etu." }
24,114
NUM_10_32
{ "fra": "Si tu nous accompagnes, nous te ferons participer aux bienfaits que le Seigneur va nous accorder.»", "lua": "Biwaya biebe nʼetu, hashishe bikala Yehowa mutuenzele bimpe, tuetu netukuenzele bimpe." }
24,115
NUM_10_33
{ "fra": "Les Israélites quittèrent la montagne du Seigneur pour une marche de trois jours. Le coffre de l'alliance du Seigneur les précédait pour leur trouver un endroit où ils pourraient s'installer commodément.", "lua": "Bakabika ku mukuna wa Yehowa, bakaya mu luendu matuku asatu, ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa wakaya ku mpala kuabo matuku asatu bualu bua kubakebela muaba wa kuikisha." }
24,116
NUM_10_34
{ "fra": "De jour, la fumée du Seigneur planait au-dessus d'eux, lorsqu'ils levaient le camp.", "lua": "Ditutu dia Yehowa diakadi ku mutu kuabo mu munya, hakumukabo ku tshitudilu tshiabo." }
24,117
NUM_10_35
{ "fra": "Au moment du départ du coffre sacré, Moïse s'écriait: «Dresse-toi, Seigneur, afin que tes ennemis soient dispersés et que tes adversaires s'enfuient devant toi !»", "lua": "Hakaya mushete ku mpala, Mose wakamba ne, Yehowa, bika biebe, bantu badi nʼebe lukuna batangadishibue, bantu badi nʼebe tshiji banyeme ku mesu kuebe." }
24,118
NUM_10_36
{ "fra": "Et lorsque l'on déposait le coffre, Moïse s'écriait: «Seigneur, reviens prendre place au milieu des familles innombrables d'Israël!»", "lua": "Hakikisha mushete, yeye wakamba ne, Yehowa, uhingana biebe kudi binunu bia binunu bia Bena Isalele." }
24,119
NUM_10_4
{ "fra": "Si on ne sonne que d'une trompette, seuls les responsables, les chefs de clans d'Israël, se réuniront autour de toi. Si on sonne de la trompette en l'accompagnant d'une ovation, ce sera un signal de départ: à la première sonnerie, les tribus qui campent à l'est de la tente de la rencontre se mettront en route; à la deuxième sonnerie, celles qui campent au sud partiront .", "lua": "Helabo mpungi umue, bakelenge ne bantu ba ku mutu kua binunu bia Bena Isalele nebadisangishe kûdi." }
24,120
NUM_10_7
{ "fra": "Mais pour les rassemblements, on sonnera de la trompette sans l'accompagner d'une ovation.", "lua": "Biwasua kusangisha bantu hohamue, wewe newele mpungi, kadi kuedi bikole nansha." }
24,121
NUM_10_8
{ "fra": "«Seuls les prêtres, descendants d'Aaron, sont autorisés à sonner de la trompette. C'est une prescription que vous et vos descendants devrez observer en tout temps.", "lua": "Bana balume ba Alona bakuidi nebele mpungi, mpungi neyikale bu mukenji, ku bikondo bienu bionso tshiendelele." }
24,122
NUM_10_9
{ "fra": "«Lorsque, dans votre pays, vous partirez en guerre contre des adversaires qui vous attaquent, vous pousserez le cri de guerre en l'accompagnant de sonneries de trompettes, afin que je me souvienne de vous; alors moi, le Seigneur votre Dieu, je vous délivrerai de vos ennemis.", "lua": "Hanuaya kusangana mba ne bantu badi banukengesha mu buloba buenu, nenuele mpungi bikole, nenuikale nuvulukibua ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, nenusungidibue kudi bantu badi nʼenu lukuna." }
24,123
NUM_11_1
{ "fra": "Un jour, les Israélites adressèrent au Seigneur des plaintes amères. Lorsque le Seigneur entendit cela, il se mit en colère; il envoya contre eux un feu qui ravagea l'extrémité du camp.", "lua": "Bantu bakadi batontolodi, bualu ebu buakadi bubi ku matshu a Yehowa ne hakabunvua Yehowa, tshiji tshiakamukuata, kahia ka Yehowa kakabosha tô ne ku matshika a tshitudilu." }
24,124
NUM_11_10
{ "fra": "Moïse entendit les Israélites se plaindre, groupés par familles à l'entrée de leurs tentes. Le Seigneur fut saisi d'une ardente colère, et Moïse, très affligé,", "lua": "Mose wakumpa muabi wa bantu ku meku ne ku meku, mundi ne mundi ku mbelu kua ntenta wandi tshiji tshiakatamba kukuata Yehowa, tshiji tshiakakuata Mose kabidi." }
24,125
NUM_11_11
{ "fra": "lui demanda: «Pourquoi me traites-tu de la sorte, Seigneur? Pourquoi me refuses-tu ta bienveillance? Pourquoi m'imposes-tu le fardeau de diriger tout ce peuple?", "lua": "Mose wakambila Yehowa ne, Wewe wakenzela mundi webe bibi nunku bualu kai? Munyi tshiakusangana luse ku mesu kuebe bua wewe wakateka bujitu bua bantu aba bonso hamʼbidi hanyi?" }
24,126
NUM_11_12
{ "fra": "Ce n'est pas moi qui ai porté ce peuple et qui l'ai mis au monde, et pourtant tu m'ordonnes de le prendre dans mes bras comme une nourrice prend un bébé, pour le conduire dans le pays que tu as promis à ses ancêtres.", "lua": "Meme nakimitshisha baledi ba bantu aba mafu, anyi, nakabalela, anyi, bua wewe wakungambila ne, Ubatuale ha tshiadi tshiebe, bu mudi muledi utuala muana utshidi wamua, tô ne ku buloba buwakalaya batatuʼabo?" }
24,127
NUM_11_13
{ "fra": "Où pourrais-je trouver de la viande pour tous ces gens qui pleurent et exigent que je leur en donne à manger?", "lua": "Meme ndi mua kudisha bantu aba bonso munyinyi kudi kunyi? Bualu bua bobo badi badila kundi ne, Utuhe munyinyi wa tuetu kudia." }
24,128
NUM_11_14
{ "fra": "Je ne peux pas, tout seul, supporter le fardeau que représente ce peuple. C'est trop pour moi!", "lua": "Meme nkayanyi tshiena mua kutuala bantu aba bonso, bualu ebu budi buntambe bunene." }
24,129
NUM_11_15
{ "fra": "Si tu veux me traiter de cette manière, tue-moi plutôt! Tu me manifesteras ainsi ta bienveillance, et je ne serai pas témoin de mon propre malheur.»", "lua": "Biwasua kutuenzela nunku, ndi nkusengelela ne, Unshihe ku tshianza tshiebe, binasangana luse ku mesu kuebe, bua tshitangidi dikenga dianyi nunku." }
24,130
NUM_11_16
{ "fra": "Le Seigneur répondit à Moïse: «Rassemble soixante-dix hommes respectables, que tu connais comme anciens et responsables du peuple. Tu les amèneras à la tente de la rencontre; ils se tiendront avec toi, là, devant moi.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Unsangishile balume makumi muanda mutekete ba bakulu ba mu Isalele, baudi mumanye ne mbakulu ba bantu, ne bakelenge badi ku mutu kuabo, ulue nʼabo ku mpala kua ntenta wa kusambakena, bobo bimaneku nʼebe." }
24,131
NUM_11_17
{ "fra": "Je descendrai m'entretenir avec toi à cet endroit. Je prélèverai un peu de l'Esprit que je t'ai donné, pour en répandre sur eux; ils pourront dès lors t'aider à porter la charge que représente ce peuple, et tu ne seras plus seul pour cela.", "lua": "Meme nempueke, nensombe nʼebe, nengangate Nyuma udi kûdi, nembaheye, nenukuatshishangane bua kutuala bujitu bua bantu aba, wewe kuena ubutuala nkayebe." }
24,132
NUM_11_18
{ "fra": "Quant au peuple, dis-leur: “ Purifiez -vous pour demain! Vous aurez de la viande à manger, car le Seigneur a entendu vos plaintes. Il sait que vous avez grande envie de viande, au point de prétendre que vous étiez bien en Égypte; c'est pourquoi il va vous en donner à manger.", "lua": "Wambile bantu ne, Nudijidile bua makelela, nenudie munyinyi, bualu bua nuenu nuakudila mu matshu a Yehowa ne, Udi utudisha munyinyi nganyi? Bakatuenzela bimpe mu Ejipitu, nunku Yehowa neanuhe munyinyi, nenudie." }
24,133
NUM_11_19
{ "fra": "Vous n'en aurez pas seulement pour un jour ou deux, ni même pour cinq, dix ou vingt jours.", "lua": "Kanuena nudia dituku dimue anyi matuku abidi anyi matuku atanu anyi matuku dikumi anyi matuku makumi abidi," }
24,134
NUM_11_2
{ "fra": "Le peuple supplia Moïse à grands cris; celui-ci intercéda auprès du Seigneur, et le feu s'éteignit.", "lua": "Bantu bakadila kudi Mose, ne Mose wakalomba Yehowa, kahia kakajima." }
24,135
NUM_11_20
{ "fra": "Vous mangerez de la viande pendant tout un mois, jusqu'à en être dégoûtés, jusqu'à ce qu'elle vous ressorte par le nez. Ce sera votre punition pour avoir rejeté le Seigneur qui demeure au milieu de vous, en vous plaignant devant lui d'être sortis d'Égypte.” »", "lua": "kadi ngondo mujima, tô ne hanuaulukila mu diulu, neunutonde, bualu bua nuenu nuakuhidia Yehowa udi munkatshi muenu, nuakudila ku mpala kuandi ne, Tuakaluhuka mu Ejipitu bualu kai?" }
24,136
NUM_11_21
{ "fra": "Moïse s'exclama: «Ce peuple qui m'entoure ne compte pas moins de six cent mille hommes. Et tu prétends leur donner de la viande à manger pour tout un mois!", "lua": "Mose wakamba ne, Bantu bandi nʼabo badi bena nvita binunu nkama isambombo, ne wewe wakuamba ne, Nembahe munyinyi, bua bobo badie ngondo mujima." }
24,137
NUM_11_22
{ "fra": "Si nous abattions tous nos moutons, nos chèvres et nos bœufs, cela ne suffirait pas; si nous pouvions pêcher tous les poissons de la mer, même cela ne suffirait pas!»", "lua": "Netubashihele bisumbu bia mikoko ne ngombe bua kubadisha, anyi? Netusangishe minyinyi yonso ya mu mai manene bua kubadisha, anyi?" }
24,138
NUM_11_23
{ "fra": "Le Seigneur lui répondit: «Et ma puissance, n'est-elle pas suffisante? Tu verras sous peu si ce que je t'ai dit se réalise ou non.»", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Tshianza tshia Yehowa tshiakulua tshihi, anyi? Katataka wewe neutangile ne bualu bunakukuambila nebuenjibue anyi kabuena buenjibua." }
24,139
NUM_11_24
{ "fra": "Moïse se retira et alla rapporter au peuple ce que le Seigneur avait dit. Ensuite il rassembla soixante-dix anciens d'Israël et les plaça autour de la tente.", "lua": "Mose wakaluhuka, wakambila bantu mei a Yehowa, wakasangisha balume makumi muanda mutekete ba bakulu ba bantu, wakabanyungulusha Ntenta." }
24,140
NUM_11_25
{ "fra": "Le Seigneur descendit dans la colonne de fumée et s'entretint avec Moïse. Il préleva un peu de l'Esprit qu'il avait donné à Moïse, pour en répandre sur les soixante-dix anciens. Dès que l'Esprit fut sur eux, ils commencèrent à parler comme des prophètes , mais ils ne continuèrent pas.", "lua": "Yehowa wakahueka mu dî ditu, wakasomba nʼandi, wakangata tshituha tshia Nyuma wakadiye nʼandi, wakamuteka kudi bakulu makumi muanda mutekete, hashishe hakalua. Nyuma kudibo, bakamba dî dia Nzambi, kadi kabakenza kabidi musangu mukuabo." }
24,141
NUM_11_26
{ "fra": "Deux hommes, Eldad et Médad, qui figuraient sur la liste des soixante-dix anciens, étaient restés dans le camp au lieu de se rendre à la tente. L'Esprit se posa aussi sur eux et ils se mirent à parler comme des prophètes, en plein camp.", "lua": "Kadi balume babidi bakashala mu tshitudilu, dina dia umue ne Eladada ne dina dia mukuabo ne Medada. Nyuma wakashala kudibo, bakadi ne mena abo mafunda, ka dî kabakaya ku Ntenta, bakamba di dia Nzambi mu tshitudilu." }
24,142
NUM_11_27
{ "fra": "Un jeune homme courut avertir Moïse: «Eldad et Médad sont en train de prophétiser dans le camp!» lui dit-il.", "lua": "Nsongalume wakadiku, wakaya lubilu, wakamanyisha Mose ne, Eladada ne Medada badi bamba dî dia Nzambi mu tshitudilu." }
24,143
NUM_11_28
{ "fra": "Josué, fils de Noun, qui était serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, s'écria: «Moïse, mon maître, fais-les cesser!»", "lua": "Yoshua, muana mulume wa Nuna, mukuatshishi wa Mose, umue wa balume bakasunguleye, wakamba ne, Mukelenge wanyi, Mose, ubakande." }
24,144
NUM_11_29
{ "fra": "Moïse lui répondit: «Es-tu jaloux pour moi? Si seulement le Seigneur répandait son Esprit sur tous les Israélites, pour qu'ils deviennent tous des prophètes!»", "lua": "Mose wakamuambila ne, Wewe udi ne mukau ku bualu buanyi, anyi? Nakadi kusua bua bantu ba Yehowa bonso bikale baprofete, ne Yehowa ateke Nyuma wandi kudibo." }
24,145
NUM_11_3
{ "fra": "On donna à cet endroit le nom de Tabéra, ce qui signifie “incendie”, car c'est là que le Seigneur avait incendié leur camp.", "lua": "Bakidika muaba au ne, Tabela, bualu bua kahia ka Yehowa kakatema munkatshi muabo." }
24,146
NUM_11_30
{ "fra": "Alors Moïse et les soixante-dix anciens d'Israël regagnèrent le camp.", "lua": "Mose wakaya mu tshitudilu, yeye ne bakulu ba Isalele." }
24,147
NUM_11_31
{ "fra": "Le Seigneur fit souffler de la mer un vent qui amena des cailles et les rabattit sur le camp. Il y en avait tout autour du camp, sur une distance d'une journée de marche et sur une épaisseur d'un mètre environ.", "lua": "Luhehele luakaheha kudi Yehowa, diakalua ne nyunyu ya nkuadi ku mai manene, luakayihonesha hehi ne tshitudilu, bu luendu lua dituku dimue ku luseke elu ne luendu lua dituku dimue ku luseke lukuabo, yakanyunguluka tshitudilu ku nseke yonso, yakalembelela mulelu mukese bu coudées ibidi." }
24,148
NUM_11_32
{ "fra": "Le peuple passa ce jour-là, la nuit suivante et le lendemain à ramasser des cailles. Celui qui en ramassa le moins en avait plusieurs milliers de kilos. Ils les étalèrent autour du camp pour les faire sécher.", "lua": "Bantu bakajuka dituku adi, ne butuku bujima tô ne ku dituku dikuabo, bakasangisha nkuadi muntu wakasangisha bungi bukese wakasangisha bihiminu binene dikumi, bakadilongoluelayi mu tshitudilu." }
24,149
NUM_11_33
{ "fra": "Mais dès que les Israélites eurent planté les dents dans cette viande, le Seigneur se mit en colère contre eux et les frappa d'un terrible fléau .", "lua": "Hakatshidi munyinyi mukana, diambedi bobo kabayi banze kûdia ku menu, tshiji tshiakakuata Yehowa bua bantu, ne Yehowa wakasamisha bantu bikole." }
24,150
NUM_11_34
{ "fra": "On appela cet endroit Quibroth-Taava, ce qui signifie “tombes de l'envie”, car c'est là qu'on enterra ceux du peuple qui avaient été obsédés par l'envie de manger de la viande.", "lua": "Bakidika muaba au ne, Kibelota-hatawa, bualu bua bakajikamu bantu bakadi ne lukuka." }
24,151
NUM_11_35
{ "fra": "De Quibroth-Taava, les Israélites se rendirent à Hasséroth, où ils installèrent leur camp.", "lua": "Bakabisha luendu luabo ku Kibelota-hatawa, bakaya ku Haselota, bakashikama mu Haselota." }
24,152
NUM_11_4
{ "fra": "Un autre jour, les étrangers d'origines diverses qui se trouvaient parmi les Israélites furent obsédés par l'envie de manger de la viande; les Israélites eux-mêmes recommencèrent à se plaindre en disant: «Si seulement nous avions de la viande à manger!", "lua": "Bantu bakuabo ba munkatshi muabo bakadi ne lukuka be Bena Isalele bakadila kabidi, bakamba ne, Nganyi neatuhe munyinyi wa tuetu kudia?" }
24,153
NUM_11_5
{ "fra": "Ah! nos repas en Égypte, quel souvenir! Le poisson gratuit, les concombres, les melons, les poireaux, les oignons et l'ail.", "lua": "Tudi tuvuluka bua munyinyi wa mu mai utuakadia mu Ejipitu tshianana, concombres ne melona ne poireaux ne matungulu ne ail," }
24,154
NUM_11_6
{ "fra": "Ici, rien de tout cela; nous dépérissons à force de ne voir que de la manne !»", "lua": "kadi katataka mioyo yetu idi minyane, katuena ne tshintu tshikuabo tshia kutangila anu mana â." }
24,155
NUM_11_7
{ "fra": "– La manne avait la forme des graines de coriandre et était blanchâtre comme la résine du bdellium . Pendant la nuit, elle se déposait sur le camp en même temps que la rosée . Le matin, le peuple se dispersait pour en ramasser; on l'écrasait entre deux meules ou on la pilait dans un mortier, puis on la cuisait dans une marmite ou on en faisait des galettes. La manne avait le goût de gâteaux à l'huile. –", "lua": "Mana akadi bu ntete ya kolianda, akadi afuanangana ne bedola." }
24,156
NUM_12_1
{ "fra": "Moïse avait épousé une femme Kouchite . Miriam et Aaron le critiquèrent à propos de ce mariage.", "lua": "Mîyama ne Alona bakasonguela Mose bua mukashi wa Bena Kushi wakabakeye, bualu bua yeye wakadi mubake mukashi wa Bena Kushi." }
24,157
NUM_12_10
{ "fra": "Lorsque la fumée s'éleva au-dessus de la tente, Miriam était couverte de taches blanches comme la neige, des taches de lèpre . Aaron la regarda: elle était lépreuse!", "lua": "Difutu diakumuka ku mutu kua Ntenta, ne tangila, Miyama wakadi mûle tente ne disama dia nsudi mitoke to Alona wakatangila ne Mîyama wakadi mûle tente ne nsudi." }
24,158
NUM_12_11
{ "fra": "Il s'adressa à Moïse: «Nous sommes coupables! lui dit-il. Mais je t'en prie, ne nous inflige pas la punition que nous méritons à cause de notre conduite insensée.", "lua": "Alona wakambila Mose ne, Mukelenge wanyi, kuteki bualu bubi kutudi, bualu bua tuetu tuakuenza buhote, tuakuenza bualu bubi." }
24,159
NUM_12_12
{ "fra": "Que Miriam ne devienne pas semblable à ces enfants mort-nés dont la chair est déjà à moitié rongée au moment de leur naissance!»", "lua": "Kuitabusha bua yeye kuikala bu muntu mufue udi ne tshituha tshia mubidi mubole hamulelabo." }
24,160
NUM_12_13
{ "fra": "Alors Moïse supplia le Seigneur en ces mots: «Je t'en supplie, ô Dieu, daigne la guérir!»", "lua": "Mose wakadila kudi Yehowa ne, Ndi nkusengelela ne, Nzambi, umuondahe." }
24,161
NUM_12_14
{ "fra": "Le Seigneur lui répondit: «Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas couverte de honte pour une semaine? Eh bien, qu'elle soit exclue du camp pour une semaine aussi! Ensuite seulement elle sera autorisée à y rentrer .»", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Bikala tatu wandi mumutuile lute ku mesu, yeye wakadi kushala ne bundu matuku muanda mutekete, nansha? Bamuteke ku butshika bua tshitudilu matuku muanda mutekete, ne ku nyima nebamuhingishe kabidi." }
24,162
NUM_12_15
{ "fra": "On exclut donc Miriam du camp pour une semaine. Les Israélites ne se mirent pas en route avant qu'elle y soit réadmise.", "lua": "Mîyama wakashala ku butshika bua tshitudilu matuku muanda mutekete, bantu kabakaya ku luendu to ne hakaluabo ne Mîyama kabidi." }
24,163
NUM_12_16
{ "fra": "Ensuite ils quittèrent Hasséroth pour aller installer leur camp dans le désert de Paran.", "lua": "Hashishe bantu bakumuka ku Haselota, bakashikama mu tshihela tshia Palana." }
24,164
NUM_12_2
{ "fra": "Ils dirent: «Le Seigneur n'a-t-il parlé qu'à Moïse? Ne nous a-t-il pas parlé, à nous aussi ?» Le Seigneur les entendit.", "lua": "Bakamba ne, Bulelela, Yehowa wakasomba anu ne Mose, anyi? Yeye kena usomba nʼetu kabidi, anyi? Yehowa wakunvua." }
24,165
NUM_12_3
{ "fra": "Or Moïse était un homme très humble, plus humble que tout autre homme sur la terre.", "lua": "Muntu eu Mose wakadi ne kalolo be, wakatamba bantu bonso ba ha buloba ne kalolo." }
24,166
NUM_12_4
{ "fra": "Le Seigneur appela Moïse, Aaron et Miriam et leur ordonna: «Rendez-vous tous les trois à la tente de la rencontre!» Ils s'y rendirent.", "lua": "Tshituha tshibi Yehowa wakambila Mose ne Alona ne Miyama ne, Busatu buenu nulue mu ntenta wa kusambakena Busatu buabo bakaluamu." }
24,167
NUM_12_5
{ "fra": "Le Seigneur descendit dans la colonne de fumée , se tint à l'entrée de la tente et appela Aaron et Miriam. Ils s'avancèrent tous les deux.", "lua": "Yehowa wakahueka mu difutu, wakimana ku mbelu kua Ntenta, wakabikila Alona ne Mîyama, bobo bakaluhuka." }
24,168
NUM_12_6
{ "fra": "Le Seigneur leur dit: «Écoutez bien ce que j'ai à vous déclarer: Quand il y a parmi vous un prophète , moi, le Seigneur , je me fais connaître à lui et je lui parle au moyen de visions et de rêves.", "lua": "Yeye wakamba ne, Unvuai mei anyi, bikala muprofete munkatshi muenu, meme Yehowa nendimanyishe kudiye mu tshikena kumona, meme nensombe nʼandi mu tshilota." }
24,169
NUM_12_7
{ "fra": "Mais ce n'est pas le cas avec mon serviteur Moïse, lui qui s'occupe fidèlement de tout mon peuple .", "lua": "Muntu wanyi Mose kena nunku, yeye udi wenza mudimu wandi bimpe mu nsubu wanyi wonso," }
24,170
NUM_12_8
{ "fra": "Je lui parle directement, en langage clair; je me montre à lui, il me voit apparaître devant lui. Alors pourquoi n'avez-vous pas craint de critiquer mon serviteur Moïse?»", "lua": "meme nensombe nʼandi mukana ha mukana, ne mei adiye mumanye, tshiena nsomba nʼandi ne nsumuinu, neatangile mundidimbi wa Yehowa nunku kanuakutshina bua kusonguela mundi wanyi Mose munyi?" }
24,171
NUM_12_9
{ "fra": "Rempli de colère, le Seigneur s'en alla.", "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakabakuata, yeye wakumuka." }
24,172
NUM_13_1
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse:", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
24,173
NUM_13_10
{ "fra": "Gaddiel, fils de Sodi, de la tribu de Zabulon;", "lua": "Wa mu tshisamba tshia Zebuluna, Gadadiele, muana mulume wa Sodi." }
24,174
NUM_13_11
{ "fra": "Gaddi, fils de Soussi, de la tribu de Manassé, fils de Joseph;", "lua": "Wa mu tshisamba tshia Yosefe ne wa mu tshisamba tshia Manashe, Gadi, muana mulume wa Susi." }
24,175
NUM_13_12
{ "fra": "Ammiel, fils de Guemali, de la tribu de Dan;", "lua": "Wa mu tshisamba tshia Dana, Amiele, muana mulume wa Gemali." }
24,176
NUM_13_13
{ "fra": "Setour, fils de Mikaël, de la tribu d'Asser;", "lua": "Wa mu tshisamba tshia Ashe, Setû, muana mulume wa Mikaele." }
24,177
NUM_13_14
{ "fra": "Nabi, fils de Vofsi, de la tribu de Neftali;", "lua": "Wa mu tshisamba tshia Nafatale, Nabi, muana mulume wa Wofesi." }
24,178
NUM_13_15
{ "fra": "Gouel, fils de Maki, de la tribu de Gad.", "lua": "Wa mu tshisamba tshia Gada, Gewele, muana mulume wa Maki." }
24,179
NUM_13_16
{ "fra": "Telle est donc la liste de ceux que Moïse envoya explorer le pays de Canaan. Moïse donna à Hosée, fils de Noun, le nom de Josué .", "lua": "Au mmena a balume bakatuma Mose bua kutentekelabo buloba Mose wakidika Hoshea, muana mulume wa Nuna ne, Yoshua." }
24,180
NUM_13_17
{ "fra": "Au moment d'envoyer ces hommes, Moïse leur dit: «Pénétrez en Canaan par le sud, puis gagnez la région montagneuse", "lua": "Mose wakabatuma bua kutentekela buloba bua Kanâna, wakabambila ne, Yilai ku nshila wa luseke lua Sude, yai bienu mu buloba bua mikuna" }
24,181
NUM_13_18
{ "fra": "et examinez la situation de la contrée. Voyez si les habitants sont forts ou faibles, nombreux ou pas.", "lua": "nutangile buloba ne budi munyi, bantu badimu badi bakole anyi badi batekete, badi banya-banya anyi badi ba bungi:" }
24,182
NUM_13_19
{ "fra": "Voyez si le pays est bon ou mauvais, si les agglomérations sont des villes fortifiées ou de simples campements.", "lua": "buloba budi munyi budibo bashikama, budi buimpe anyi budi bubi, misoko idibo bashikamamu idi ya hatuhu anyi idi ya mpangu ya mabue," }
24,183
NUM_13_2
{ "fra": "«Envoie des gens explorer le pays de Canaan que je donne aux Israélites. De chaque tribu on enverra un homme choisi parmi les responsables.»", "lua": "Utume bantu, bua bobo batentekele buloba bua Kanâna, bundi mpa Bena Isalele, usungule mundi ku tshisamba ku tshisamba, mundi yonso udi bu mukelenge munkatshi muabo." }
24,184
NUM_13_20
{ "fra": "Voyez si le sol est riche ou pauvre, et si des arbres y poussent ou non. Allez-y courageusement et rapportez-en des fruits.» – C'était en effet la saison des premiers raisins.", "lua": "nutangile buloba ne budi ne bufunfule anyi budi busenguluke, mitangile ne mudi metu, anyi kaenamu. Nukoleshe mitshima yenu, nulue ne mamuma a mu buloba abu Hakayabo nunku, mamuma a nvinyo akabanga kulua." }
24,185
NUM_13_21
{ "fra": "Ces hommes partirent donc du désert de Tsin pour aller explorer le pays de Canaan jusqu'à Rehob, près de Lebo-Hamath .", "lua": "Bakaya nunku, bakatentekela buloba ku tshihela tshia Sina tô ne ku Lehoba udi mu nshila wa ku Hamata." }
24,186
NUM_13_22
{ "fra": "Ils pénétrèrent dans le pays par le sud et arrivèrent près d'Hébron, où habitaient les clans d'Ahiman, de Chéchaï et de Talmaï, descendants du géant Anac. – La ville d'Hébron fut fondée sept ans avant celle de Soan en Égypte. –", "lua": "Bakayila ku luseke lua sude, bakafua ku Hebelone, ne Ahimana ne Sheshai ne Talemai, bana ba Anaka bakadimu. (Bakasa Hebelone bidimu muanda mutekete ku mpala kua Soana mu Ejipitu.)" }
24,187
NUM_13_23
{ "fra": "Ils se rendirent ensuite dans le vallon d'Èchekol, où ils coupèrent une branche de vigne portant une grappe de raisin . Ils la placèrent, avec des grenades et des figues, sur une sorte de brancard qu'ils portaient à deux.", "lua": "Bakalua mu tshibanda tshia Eshekola, bakakosamu ditamba diakadi ne tshisumbu tshia mamuma a nvinyo, bakadituala ku mutshi babidi, balualua ne mamuma makuabo a grenade ne a nfigi." }
24,188
NUM_13_24
{ "fra": "On a donné à cet endroit le nom de vallon d'Èchekol – “vallon de la grappe” – à cause de la grappe de raisin que les Israélites y avaient cueillie.", "lua": "Muaba au wakidikibua ne, Tshibanda tshia Eshekola, bualu bua tshisumbu tshia mamuma tshiakakosamu Bena Isalele." }
24,189
NUM_13_25
{ "fra": "Au bout de quarante jours, les envoyés eurent fini d'explorer le pays et firent demi-tour.", "lua": "Hakatentekelabo buloba nunku matuku makumi anai, bakahingana." }
24,190
NUM_13_26
{ "fra": "Ils revinrent auprès de Moïse, d'Aaron et de la communauté d'Israël, à Cadès dans le désert de Paran. Ils les informèrent tous de ce qu'ils avaient vu et leur montrèrent les fruits du pays.", "lua": "Hakafikabo, bakalua kudi Mose ne kudi Alona ne kudi tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele mu tshihela tshia Palana ku Kadesha, bakalua kudibo ne kudi tshisumbu tshionso ne dî diabo, bakabalesha mamuma a buloba abu." }
24,191
NUM_13_27
{ "fra": "Voici ce qu'ils racontèrent à Moïse: «Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. C'est vraiment un pays qui regorge de lait et de miel . En voici quelques fruits.", "lua": "Bakamuambila ne, Tuakuya mu buloba buwakatutuma, bulelela, buloba abu budi bûle tente ne mabele ne buitshi, â mmamuma a buloba." }
24,192
NUM_13_28
{ "fra": "Seulement ceux qui l'habitent sont puissants, et les villes sont très grandes et bien fortifiées. Nous y avons même vu les descendants du géant Anac.", "lua": "Kadi bantu badi mu buloba abu badi bakole, misoko yabo idi ne mpangu ya mabue, ne idi minene be; ne bualu bukuabo, tuakamonamu bana ba Anaka." }
24,193
NUM_13_29
{ "fra": "Les Amalécites habitent la partie sud du pays, les Hittites, les Jébusites et les Amorites la région montagneuse, et les Cananéens la côte méditerranéenne ainsi que la rive du Jourdain.»", "lua": "Bena Amaleka badi ku luseke lua ku Sude, Bena Hiti ne Bena Yebuse ne Bena Amole badi ku luseke lua ku mikuna, Bena Kanâna badi hehi ne mai manene ne kukala kua musulu wa Yadene." }
24,194
NUM_13_3
{ "fra": "Moïse obéit à l'ordre du Seigneur; il envoya du désert de Paran des gens qui étaient tous des chefs israélites.", "lua": "Mose wakabatuma ku Kanâna bumuke ku tshihela tshia Palana, muakamba Yehowa buonso buabo bakadi balume ba ku mutu kua Bena Isalele." }
24,195
NUM_13_30
{ "fra": "Caleb fit taire ceux qui se mettaient à critiquer Moïse, puis s'écria: «Allons-y! Nous nous emparerons de ce pays. Nous en sommes capables!»", "lua": "Kaleba wakakolesha bantu ku mesu kua Mose ne, Tuyai katataka, tunyenge buloba abu, tudi bamanye mua kuhita bena buloba abu bukole." }
24,196
NUM_13_31
{ "fra": "Mais les compagnons de Caleb déclarèrent: «Nous ne pouvons pas attaquer ces gens, ils sont bien plus forts que nous!»", "lua": "Kadi bantu bakaya nʼandi bakamba ne, Katuena bamanye mua baluangana ne bantu aba, bualu bua badi batutamba bukole." }
24,197
NUM_13_32
{ "fra": "Et ils commencèrent à dénigrer devant les Israélites le pays qu'ils avaient exploré. Ils disaient: «Le pays que nous avons exploré est un pays qui fait mourir ceux qui viennent y habiter . Les gens que nous y avons vus sont tous de grande taille.", "lua": "Bakalua kudi Bena Isalele ne lumu lubi lua buloba buakatentekelabo, bakamba ne, Buloba abu butuakutentekela buta buadia bantu badi bikalamu, bantu bonso batuakamonamu badi bantu ba mibidi minene." }
24,198
NUM_13_33
{ "fra": "Nous avons même vu des géants , les descendants d'Anac; par rapport à eux, nous nous sentions comme des fourmis, et c'est bien l'impression qu'ils devaient avoir eux-mêmes de nous.»", "lua": "Tuakamona bantu ba nfiondo, bana balume ba Anaka, hakalelabo kudi Nefilima hatuakaditangila, tuakadi bu mpasu, tuakadi nunku ku mesu kuabo kabidi." }
24,199
NUM_13_4
{ "fra": "En voici la liste: Chammoua, fils de Zakour, de la tribu de Ruben;", "lua": "Au mmena abo wa mu tshisamba tshia Lubena, Shamua, muana mulume wa Zaku." }
24,200
NUM_13_5
{ "fra": "Chafath, fils de Hori, de la tribu de Siméon;", "lua": "Wa mu tshisamba tshia Shimeona, Shafata, muana mulume wa Holi." }