id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
24,201 | NUM_13_6 | {
"fra": "Caleb, fils de Yefounné, de la tribu de Juda;",
"lua": "Wa mu tshisamba tshia Yuda, Kaleba, muana mulume wa Yefune."
} |
24,202 | NUM_13_7 | {
"fra": "Igal, fils de Joseph, de la tribu d'Issakar;",
"lua": "Wa mu tshisamba tshia Yisakâ, Igala, muana mulume wa Yosefe."
} |
24,203 | NUM_13_8 | {
"fra": "Hosée, fils de Noun, de la tribu d'Éfraïm;",
"lua": "Wa mu tshisamba tshia Efelayima, Hoshea, muana mulume wa Nuna."
} |
24,204 | NUM_13_9 | {
"fra": "Palti, fils de Rafou, de la tribu de Benjamin;",
"lua": "Wa mu tshisamba tshia Benyamina, Palati, muana mulume wa Lafu."
} |
24,205 | NUM_14_1 | {
"fra": "Toute la nuit les Israélites crièrent et pleurèrent.",
"lua": "Bantu ba mu tshisumbu tshionso bakela dî diabo bikole, bakadila butuku abu."
} |
24,206 | NUM_14_10 | {
"fra": "Tout le peuple parlait de leur lancer des pierres pour les tuer, mais soudain la glorieuse présence du Seigneur se manifesta aux yeux des Israélites, sur la tente de la rencontre.",
"lua": "Kadi bantu bonso bakamba ne, Tubakume ne mabue Butumbi bua Yehowa buakamueneka mu ntenta wa kusambakena kudi Bena Isalele bonso."
} |
24,207 | NUM_14_11 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse: «Ce peuple ne cessera-t-il jamais de me rejeter? Refusera-t-il toujours de me faire confiance, malgré tous les signes que je lui ai donnés de ma puissance?",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Bantu aba nebampetule musangu bule munyi? Nebikale nʼanyi ne mpata musangu bule munyi bua malu a kukema onso anakenza munkatshi muabo?"
} |
24,208 | NUM_14_12 | {
"fra": "Je vais le frapper de la peste et l'exterminer, puis je ferai naître de toi une nation plus puissante et plus nombreuse qu'Israël.»",
"lua": "Nembashihe ne disama dikole, nembahidie, nenkuvuishe wewe tshisamba tshidi tshibahita bunene ne bukole."
} |
24,209 | NUM_14_13 | {
"fra": "Moïse répondit au Seigneur: «Les Égyptiens ont su que, par ta force, tu avais fait sortir ce peuple de chez eux.",
"lua": "Mose wakambila Yehowa ne, Nunku Bena Ejipitu nebunvue lumu elu, bualu bua wewe wakahatula bantu aba munkatshi muabo ne bukole buebe,"
} |
24,210 | NUM_14_14 | {
"fra": "Ils l'ont raconté aux habitants de ce pays. Ceux-ci ont donc appris que toi, le Seigneur, tu accompagnes ton peuple, que tu te manifestes à lui face à face; ils ont appris que c'est toi qui le protèges, puisque tu marches devant lui, le jour dans une colonne de fumée, la nuit dans une colonne de feu.",
"lua": "bobo nebamanyishe bena buloba ebu Bobo bakunvua lumu ne, Wewe Yehowa udi munkatshi mua bantu aba, bualu bua wewe Yehowa udi umuenyibua mpala ha mpala, ne ditutu diebe didi dimana ku mutu kuabo, ne wewe utu waya ku mpala kuabo ne difutu didi ne diledi mu munya, ne difutu didi dikenka ne kahia butuku."
} |
24,211 | NUM_14_15 | {
"fra": "Si maintenant tu extermines ton peuple d'un seul coup, les nations qui ont entendu parler de tout ce que tu as fait vont dire:",
"lua": "Biwashiha bantu aba bu mundi umue, hashishe bisamba bionso biakunvua lumu luebe nebiambe ne,"
} |
24,212 | NUM_14_16 | {
"fra": "“Le Seigneur n'a pas été capable de conduire ce peuple dans le pays qu'il lui avait promis; c'est pourquoi il l'a massacré dans le désert.”",
"lua": "Bualu bua Yehowa kakadi ne bukole bua kulua ne bantu aba mu buloba buakahaneye, nunku yeye wakabashiha mu tshihela."
} |
24,213 | NUM_14_17 | {
"fra": "Alors je t'en supplie, Seigneur, déploie ta puissance. Agis selon ce que tu nous as affirmé:",
"lua": "Katataka, ndi nkusengelela ne, Bukole bua Yehowa buikale bunene, bu muwakuamba ne,"
} |
24,214 | NUM_14_18 | {
"fra": "“Je suis le Seigneur, patient et d'une immense bonté; je supporte les péchés, les désobéissances. Mais je ne tiens pas le coupable pour innocent. J'interviens contre celui qui a péché et contre ses descendants, jusqu'à la troisième ou la quatrième génération .”",
"lua": "Yehowa kena ukuata tshiji lubilu, udi mûle tente ne luse lujalame, utu wabuikila bubi ne kuhanga bia bantu, kena ubingisha muntu utu wenza bubi, utu watumina bana ba tshihungu tshisatu anyi tshinai mibi ya batatuʼabo."
} |
24,215 | NUM_14_19 | {
"fra": "Seigneur, puisque tu es si bon, pardonne encore le péché de ton peuple, comme tu n'as cessé de lui pardonner depuis qu'il est sorti d'Égypte .»",
"lua": "Ndi nkusengelela ne, Ubuikidile bantu aba bubi buabo, bu mudi bunene bua luse luebe lujalame, bu muwakababuikidila bubi buabo ku Ejipitu to ne katataka."
} |
24,216 | NUM_14_2 | {
"fra": "Ils protestaient contre Moïse et Aaron, leur disant: «Ah, si seulement nous étions morts en Égypte, ou dans ce désert!",
"lua": "Bena Isalele bonso bakatontolola Mose ne Alona, bakabambila ne, Biakadi bimpe tuafuila mu Ejipitu, anyi tuafuila mu tshihela etshi."
} |
24,217 | NUM_14_20 | {
"fra": "Le Seigneur répondit: «Je lui pardonne, comme tu le demandes.",
"lua": "Yehowa wakamba ne, Nakubabuikidila bubi bu mudi dî diebe,"
} |
24,218 | NUM_14_21 | {
"fra": "Cependant, aussi vrai que je suis vivant et que ma gloire remplit toute la terre, je jure que personne de cette génération n'entrera dans ce pays. Ils ont vu ma glorieuse présence, et tous les actes puissants que j'ai accomplis en Égypte et dans le désert; malgré cela ils n'ont pas cessé de me mettre à l'épreuve en me désobéissant. C'est pourquoi aucun d'eux ne verra le pays que j'ai promis à leurs ancêtres, puisqu'ils m'ont tous rejeté .",
"lua": "kadi bulelela, bu mundi ne muoyo, ne bu mudi buloba bûle tente ne butumbi bua Yehowa,"
} |
24,219 | NUM_14_24 | {
"fra": "Mais mon serviteur Caleb a été animé d'un autre esprit et m'est resté fidèle; je le ferai entrer dans le pays qu'il a exploré, et je donnerai cette région à ses descendants .",
"lua": "kadi muntu wanyi Kaleba, bualu bua yeye udi ne mutshima mukuabo munda muandi, ne yeye wakundonda bulelela, nendue nʼandi mu buloba buakayeye, tunkanunuma tuandi netubuhiane."
} |
24,220 | NUM_14_25 | {
"fra": "– Les Amalécites et les Cananéens occupent actuellement les vallées de cette région. – Demain donc, vous ferez demi-tour et vous repartirez par le désert dans la direction de la mer des Roseaux.»",
"lua": "Bena Amaleka ne Bena Kanâna badi bashikama mu tshibanda, makelela nuhingane, yai mu tshihela mu nshila wa ku Dishiba Dikunze."
} |
24,221 | NUM_14_26 | {
"fra": "Le Seigneur dit encore à Moïse et à Aaron:",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,"
} |
24,222 | NUM_14_27 | {
"fra": "«J'ai entendu les Israélites protester contre moi. Cette communauté insupportable ne cessera-t-elle jamais de le faire?",
"lua": "Nengikale ne bantu aba babi badi bantontolola musangu bule munyi? Nakunvua kutontolola kua Bena Isalele kudibo bantontolola nʼaku."
} |
24,223 | NUM_14_28 | {
"fra": "Allez leur dire ceci: “Aussi vrai que je suis vivant, moi, le Seigneur, je déclare que je vous traiterai selon les paroles que j'ai entendues de vous :",
"lua": "Nubambile ne, Yehowa udi wamba ne, Bu mundi ne muoyo, bu munuakuamba mu matshu anyi, nennuenzele nunku:"
} |
24,224 | NUM_14_29 | {
"fra": "Vous mourrez dans ce désert . Vous tous qui avez été recensés, dénombrés, et qui avez vingt ans et plus, vous mourrez puisque vous avez protesté contre moi.",
"lua": "mibidi yenu neyihone hanshi mifue mu tshihela etshi, buonso buenu baka balabo ba bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bakadi bantontolola,"
} |
24,225 | NUM_14_3 | {
"fra": "Pourquoi le Seigneur nous conduit-il dans un tel pays? Nous y mourrons dans des combats, nos femmes et nos enfants feront partie du butin des vainqueurs. Ne vaudrait-il pas mieux pour nous retourner en Égypte?»",
"lua": "Bualu kai Yehowa udi ulua nʼetu ku buloba ebu bua kutushihesha ku miele ya nvita? Bakashi betu ne bana betu bakese nebashihibue, bualu budi butamba buimpe bua tuetu tuhingane mu Ejipitu nansha?"
} |
24,226 | NUM_14_30 | {
"fra": "Je le jure, vous n'entrerez pas dans le pays où j'avais pourtant promis de vous faire habiter. Seuls y entreront Caleb, fils de Yefounné, et Josué, fils de Noun.",
"lua": "bulelela, nuenu kanuena nulua mu buloba bunakanulaya bua nuenu nushikamemu, anu Kaleba, muana mulume wa Yefune, ne Yoshua, muana mulume wa Nuna."
} |
24,227 | NUM_14_31 | {
"fra": "Quant à vos jeunes enfants, dont vous disiez qu'ils deviendraient le butin des vainqueurs, je les ferai entrer dans le pays que vous avez méprisé, et ils le connaîtront.",
"lua": "Kadi bana benu bakese banuakuamba ne, Bobo nebafue ku miele ya nvita, nendue nʼabo, bobo nebamanye buloba bunuakuhidia."
} |
24,228 | NUM_14_32 | {
"fra": "Vous mourrez donc dans ce désert,",
"lua": "Kadi nuenu mene, mibidi yenu nenuhone hanshi mifue mu tshihela etshi."
} |
24,229 | NUM_14_33 | {
"fra": "tandis que vos enfants y garderont leurs troupeaux pendant quarante ans . Ils supporteront ainsi les conséquences de votre infidélité, jusqu'à ce que vous soyez tous morts dans le désert.",
"lua": "Bana benu nebikale bu bena tshiendenda mu tshihela etshi tô bidimu makumi anai, bobo nebatuale bujitu bua masandi enu, tô ne hajimina mibidi yenu mifue mu tshihela etshi."
} |
24,230 | NUM_14_34 | {
"fra": "Il vous a fallu quarante jours pour explorer le pays; eh bien, c'est pendant quarante ans que vous subirez les conséquences de vos péchés. A chaque jour correspondra une année. Ainsi vous saurez ce qu'il en coûte de s'opposer à moi .",
"lua": "Bungi bua matuku anuakutentekela buloba, matuku makumi anai mene, nebuikale bungi bua bidimu binudi nutuala bujitu bua bubi buenu, nenumanye ne mbualu bukole hangumuka kunudi."
} |
24,231 | NUM_14_35 | {
"fra": "Voilà ce que j'avais à vous dire, moi, le Seigneur. Et je vous assure que je vais vous traiter ainsi, communauté insupportable liguée contre moi: jusqu'au dernier vous mourrez dans le désert.” »",
"lua": "Meme Yehowa nakuamba, nengenzele bantu aba bonso badi bampidia nunku, nebajimine mu tshihela etshi, nebafuemu."
} |
24,232 | NUM_14_36 | {
"fra": "Ceux que Moïse avait envoyés explorer le pays et qui, au retour, avaient dénigré ce pays et incité la communauté d'Israël à protester contre Moïse,",
"lua": "Balume aba bakatuma Mose bua kutentekelabo buloba, bakadi bahingana, bakadi batontoluesha bantu bonso kudiye, bualu bua bobo bakalua ne lumu lubi lua buloba,"
} |
24,233 | NUM_14_37 | {
"fra": "ceux-là moururent; ils furent frappés par le Seigneur, pour avoir calomnié le pays.",
"lua": "balume aba mene bakalua ne lumu tubi lua buloba bakafua ne disama dikole ku mpala kua Yehowa."
} |
24,234 | NUM_14_38 | {
"fra": "Parmi ces envoyés, seuls Josué et Caleb restèrent en vie.",
"lua": "Kadi Yoshua, muana mulume wa Nuna, ne Kaleba, muana mulume wa Yefune, anu bobo bakashala ne muoyo munkatshi mua bantu bakaya bua kutentekelabo buloba."
} |
24,235 | NUM_14_39 | {
"fra": "Moïse rapporta toutes les paroles du Seigneur aux Israélites. Ils en furent très affligés.",
"lua": "Mose wakambila Bena Isalele mei au onso, ne mitshima yabo yakanyingalala bikole."
} |
24,236 | NUM_14_4 | {
"fra": "Ils se dirent alors les uns aux autres: «Nommons un chef et retournons en Égypte!»",
"lua": "Bakambilangana ne, Tusungulai bietu kapitene, netuhingane mu Ejipitu."
} |
24,237 | NUM_14_40 | {
"fra": "C'est pourquoi, tôt le lendemain matin, ils se mirent en route vers la région des montagnes en disant: «Nous avons été coupables! Mais maintenant nous voici prêts à nous rendre à l'endroit que le Seigneur a désigné.» –",
"lua": "Bakabika hatshiatshia, bakahanda ku mutu kua mukuna mule bakamba ne, Tudiku, netuye ku muaba wakatulaya Yehowa, bualu bua tuakenza bualu bubi."
} |
24,238 | NUM_14_41 | {
"fra": "«Qu'allez-vous faire là? demanda Moïse. Vous désobéissez à l'ordre du Seigneur. Vous ne réussirez pas!",
"lua": "Mose wakamba ne, Nudi nuhidia dî dia Yehowa munyi? Bualu ebu kabuena bunusankisha."
} |
24,239 | NUM_14_42 | {
"fra": "Le Seigneur n'est pas avec vous; n'allez donc pas vous faire battre par vos ennemis.",
"lua": "Kanuyi bualu bua Yehowa kena munkatshi muenu, kanufu ku mesu kua bantu badi nʼenu lukuna."
} |
24,240 | NUM_14_43 | {
"fra": "Les Amalécites et les Cananéens sont là, devant vous; vous serez exterminés dans la bataille. Puisque vous vous êtes détournés du Seigneur, celui-ci ne sera pas avec vous.»",
"lua": "Bena Amaleka ne Bena Kanâna badi ku mpala kuenu, nunku nenufue ku miele ya nvita, bualu bua nuenu nuakuhidia kulonda Yehowa, nunku Yehowa kena wikala nʼenu."
} |
24,241 | NUM_14_44 | {
"fra": "Dans leur témérité, les Israélites voulurent quand même monter dans la région des montagnes. Mais Moïse resta au camp, ainsi que le coffre sacré, symbole de l'alliance du Seigneur.",
"lua": "Kadi bobo bakaya ku mutu kua mukuna ku bukole, kadi Mose ne mushete wa Yehowa kabiakumuka mu tshitudilu."
} |
24,242 | NUM_14_45 | {
"fra": "Les Amalécites et les Cananéens descendirent des hauteurs où ils habitaient; ils battirent les Israélites et les poursuivirent jusqu'à Horma .",
"lua": "Hashishe Bena Amaleka bakahueka ne Bena Kanâna bakadi bashikama mu mikuna, bakabahita bukole, bakabihata tô ne ku Homa."
} |
24,243 | NUM_14_5 | {
"fra": "Moïse et Aaron se jetèrent le visage contre terre, face à l'ensemble de la communauté d'Israël.",
"lua": "Hashishe Mose ne Alona bakadikuma hanshi ku mpala kua tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele."
} |
24,244 | NUM_14_6 | {
"fra": "Quant à Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yefounné, deux de ceux qui avaient exploré le pays, profondément bouleversés, ils déchirèrent leurs vêtements,",
"lua": "Yoshua, muana mulume wa Nuna, ne Kaleba, muana mulume wa Yefune, bakaya ne bantu bakatentekela buloba, bakadihanda bilulu biabo,"
} |
24,245 | NUM_14_7 | {
"fra": "et dirent à la communauté: «Le pays que nous avons exploré est un excellent pays,",
"lua": "bakambila tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele ne, Buloba butuakahita bua kutentekela budi butambe buimpe."
} |
24,246 | NUM_14_8 | {
"fra": "qui regorge de lait et de miel. Si le Seigneur nous est favorable, il nous conduira dans ce pays et nous le donnera.",
"lua": "Bikala Yehowa ne disanka bualu buetu, yeye nealue nʼetu mu buloba ebu, neatuhebu; buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi."
} |
24,247 | NUM_14_9 | {
"fra": "Seulement, ne vous révoltez pas contre le Seigneur. Et n'ayez pas peur des habitants de ce pays: nous n'en ferons qu'une bouchée. En effet leurs dieux protecteurs les ont abandonnés, tandis que le Seigneur est avec nous. Ne les craignez donc pas.»",
"lua": "Kanuanji kutombokela Yehowa nansha, kanutshinyi bena buloba; bobo badi bu bintu bia tuetu kudia, bintu bidibo badisungila nʼabi biakumuka, ne Yehowa udi nʼetu; kanubatshinyi."
} |
24,248 | NUM_15_1 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
24,249 | NUM_15_10 | {
"fra": "ainsi que trois litres de vin; j'en apprécierai la fumée odorante.",
"lua": "nebafile kabidi tshituha tshia dikoho dia nvinyo bu mulambu udibo banua, bu mulambu wa kuosha, bua kûtuisha dihembu kudi Yehowa."
} |
24,250 | NUM_15_11 | {
"fra": "«On devra procéder de cette manière-là lors du sacrifice d'un bœuf, d'un bélier, d'un agneau ou d'un chevreau.",
"lua": "Nenuenze nunku kudi mulume wa ngombe yonso anyi kudi tshimpanga tshionso anyi kudi bana ba balume ba mikoko anyi kudi mbushi."
} |
24,251 | NUM_15_12 | {
"fra": "Quel que soit le nombre des animaux que vous offrirez, chacun d'eux sera accompagné des offrandes prescrites.",
"lua": "Bu bungi bua milambu mudi nu fila nenulongolole bintu ebi."
} |
24,252 | NUM_15_13 | {
"fra": "Tous les Israélites suivront ces prescriptions lorsqu'ils m'offriront des sacrifices à la fumée odorante.",
"lua": "Bantu bonso badi balela munkatshi muenu nebenze bilele ebi, hafilabo milambu ya kuosha ha kahia bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa."
} |
24,253 | NUM_15_14 | {
"fra": "Les étrangers séjournant temporairement dans votre pays, ou ceux dont la famille y est installée depuis plusieurs générations, suivront les mêmes prescriptions que vous s'ils veulent m'offrir des sacrifices à la fumée odorante.",
"lua": "Bikala muenyi mushikame munkatshi muenu, anyi muntu yonso muikale munkatshi muenu tô ne ku bikondo bienu bionso udi musue kufila mulambu wa kuosha ha kahia bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa, yeye nênze bu munudi nuenza."
} |
24,254 | NUM_15_15 | {
"fra": "Les règles seront donc les mêmes pour tous les membres de l'assemblée, pour vous les Israélites comme pour les étrangers, et elles seront valables pour toutes les générations à venir. Moi, le Seigneur, je ne traite pas les Israélites différemment des étrangers:",
"lua": "Bualu bua bantu bonso nebikale ne mukenji umue kunudi ne kudi muenyi udi munkatshi muenu ku bikondo bienu bionso: muenyi neikale bu nuenu ku mesu kua Yehowa."
} |
24,255 | NUM_15_16 | {
"fra": "les lois et les règles sont identiques pour vous et pour eux .»",
"lua": "Nenuikale ne mukenji umue ne dî dimue kunudi ne kudi muenyi udi munkatshi muenu."
} |
24,256 | NUM_15_17 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
24,257 | NUM_15_18 | {
"fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Quand vous serez entrés dans le pays où je vous conduis",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Hanualua mu buloba bundi ngamba kunuha,"
} |
24,258 | NUM_15_19 | {
"fra": "et que vous pourrez manger du pain cuit sur place, vous en prélèverez une partie pour me l'offrir.",
"lua": "ne hanuadia bintu bia mu buloba abu, nenufile mulambu udibo banyukula kudi Yehowa."
} |
24,259 | NUM_15_2 | {
"fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Quand vous serez entrés dans le pays que je vais vous donner et que vous y habiterez,",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Hanualua mu buloba buenu, bundi munuhe,"
} |
24,260 | NUM_15_20 | {
"fra": "Avec de la pâte fraîchement pétrie, vous préparerez une galette d'offrande, que vous me présenterez comme on me présente une offrande de grains après le battage des céréales.",
"lua": "Nenunyukule mulambu wa mukata wakelabo ne bukula buakaboteshabo diambedi, nenufile mulambu eu bu mulambu wa bintu biakahuolabo."
} |
24,261 | NUM_15_21 | {
"fra": "Ainsi vous m'offrirez la première galette que vous aurez cuite. Cette règle est valable également pour les générations à venir.» «Supposons que vous désobéissiez par mégarde à des commandements que j'ai prescrits, pour vous et vos descendants, par l'intermédiaire de Moïse, dès les origines ou par la suite.",
"lua": "Nenunyukule mulambu wa bukula buakaboteshabo diambedi kudi Yehowa, ku bikondo bienu bionso."
} |
24,262 | NUM_15_24 | {
"fra": "Si la faute a été commise sans que la communauté s'en rende compte, c'est elle qui, dans son ensemble, m'offrira un taureau en sacrifice complet dont j'apprécierai la fumée odorante; elle y joindra les offrandes réglementaires de farine et de vin, ainsi qu'un bouc en sacrifice pour obtenir le pardon.",
"lua": "bikala bualu buenjibue ku mpukahuka, bantu ba tshisumbu kabayi babumanye, bantu bonso nebafile muana mulume wa ngombe bu mulambu wa kuosha ha kahia bua kutuisha dihembu dimpe kudi Yehowa, ne mulambu wandi wa bukula ne mulambu wandi wa bintu bidibo banua, ne muana mulume wa mbushi bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi, bu mudi mukenji wamba."
} |
24,263 | NUM_15_25 | {
"fra": "Le prêtre effectuera ensuite le geste rituel du pardon des péchés sur toute la communauté d'Israël, et ceux-ci obtiendront le pardon; en effet il s'agira d'une faute involontaire pour laquelle vous m'aurez apporté une offrande consumée et un sacrifice pour le pardon.",
"lua": "Muakuidi neafile mulambu wa kubuikidila Bena Isalele bonso bubi, ne bubi buabo nebuikale bubuikidibue, bualu bua bobo bakahanga ne bakalua ne milambu yabo, mulambu wa kuosha ha kahia kudi Yehowa, ne mulambu wa kubuikila hau bubi ku mpala kua Yehowa, bualu bua dihanga diabo;"
} |
24,264 | NUM_15_26 | {
"fra": "Le pardon sera accordé à l'ensemble de la communauté israélite et aux étrangers vivant parmi eux, car tout le monde aura été impliqué dans cette affaire.",
"lua": "bubi bua Bena Isalele bonso ne bua muenyi udi munkatshi muabo nebuikale bubuikidibue, bualu bua bakadi benze bualu ebu ku mpukahuka."
} |
24,265 | NUM_15_27 | {
"fra": "«Si c'est une seule personne qui a péché par mégarde, elle devra offrir une chèvre d'une année en sacrifice pour le pardon.",
"lua": "Bikala mundi muenze bualu bubi ku mpukahuka, neafile muana mukashi wa mbushi wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi."
} |
24,266 | NUM_15_28 | {
"fra": "Devant moi, le prêtre effectuera ensuite sur la personne coupable le geste rituel du pardon, et celle-ci obtiendra le pardon .",
"lua": "Muakuidi neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua mundi wakenza bualu ku mpukahuka ku mpala kua Yehowa, ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue."
} |
24,267 | NUM_15_29 | {
"fra": "La règle sera la même pour tous ceux qui auront péché par mégarde, Israélites ou étrangers vivant parmi eux.",
"lua": "Nenuikale ne mukenji umue kudi muntu mulela munkatshi mua Bena Isalele ne kudi muenyi udi munkatshi muenu, henzeye bualu bubi ku mpukahuka."
} |
24,268 | NUM_15_3 | {
"fra": "vous m'offrirez des sacrifices entièrement consumés ou des sacrifices de communion, soit pour accomplir des vœux, soit de manière spontanée, soit encore à l'occasion de fêtes. Vous choisirez pour un tel sacrifice un bœuf, un mouton ou une chèvre, et j'en apprécierai la fumée odorante.",
"lua": "ne hanuafila mulambu wa kuosha ha kahia kudi Yehowa bua kushikisha kuditshiha, anyi mulambu udi mitshima yenu misue kufila, anyi mu matuku anudi nudia bidia bia disanka, bualu bua kumusha dihembu kudi Yehowa, nansha mulambu wa ngombe nansha wa mikoko,"
} |
24,269 | NUM_15_30 | {
"fra": "«Mais si un Israélite ou un étranger commet délibérément un péché, il m'offense et il sera exclu du peuple.",
"lua": "Kadi muntu udi wenza bualu bubi ne mutshima mukole nansha muntu mulela munkatshi muenu nansha muenyi, muntu au udi uhenda Yehowa, nebamumushe munkatshi muabo."
} |
24,270 | NUM_15_31 | {
"fra": "Il sera responsable de son exclusion, pour avoir méprisé ma parole et violé mes commandements.»",
"lua": "Bualu bua yeye wakalengulula dî dia Yehowa, wakashiha mukenji wandi, nebamûmushilemu bulelela, neadituadile bubi buandi."
} |
24,271 | NUM_15_32 | {
"fra": "Pendant le séjour au désert, des Israélites surprirent un homme qui ramassait du bois un jour de sabbat .",
"lua": "Hakadi Bena Isalele mu tshihela, bakasangana muntu wangula nkunyi dî diku dia Lumingu."
} |
24,272 | NUM_15_33 | {
"fra": "Ils l'amenèrent devant Moïse, Aaron et toute la communauté.",
"lua": "Bantu bakamusangana hakadiye wangula nkunyi, bakalua nʼandi kudi Mose ne Alona ne kudi tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele."
} |
24,273 | NUM_15_34 | {
"fra": "On le mit sous bonne garde, dans l'attente d'une prescription sur la peine à lui infliger.",
"lua": "Bakamuela mu lukanu, bualu bua kabakamanya dî dia Yehowa diakasueye kungenzela."
} |
24,274 | NUM_15_35 | {
"fra": "Le Seigneur dit alors à Moïse: «Cet homme doit être mis à mort! Que toute la communauté le tue en lui jetant des pierres, à l'extérieur du camp.»",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Nebashihe muntu au bulelela bantu bonso nebamukume ne mabue ku butshika bua tshitudilu."
} |
24,275 | NUM_15_36 | {
"fra": "On obéit à l'ordre du Seigneur: on emmena l'homme hors du camp, on lui jeta des pierres, et il mourut.",
"lua": "Bantu bonso ba mu tshisumbu bakalua nʼandi ku butshika bua tshitudilu, bakamushiha ne mabue, bu muakambila Yehowa Mose."
} |
24,276 | NUM_15_37 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
24,277 | NUM_15_38 | {
"fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Vous et vos descendants, vous ferez des franges au bord de vos vêtements , et vous y mettrez un fil violet.",
"lua": "Wambile Bena Isalele bua bobo ne tunkanunuma tuabo badienzele malenda ku bilulu biabo, ne bobo bateke muonshi wa bleu ku malenda abo."
} |
24,278 | NUM_15_39 | {
"fra": "Vous porterez donc des vêtements à franges, et quand vous verrez celles-ci, vous vous rappellerez mes commandements et les mettrez en pratique. Ainsi vous ne vous laisserez pas entraîner dans des cultes idolâtriques par vos penchants et vos désirs.",
"lua": "Hanuatangila malenda au, nuvuluke mikenji ya Yehowa, nuyenze, kanulondi mitshima yenu ne mesu enu adi anuenzesha malu a masandi,"
} |
24,279 | NUM_15_4 | {
"fra": "Celui qui me présentera l'animal l'accompagnera d'offrandes végétales: il joindra trois kilos de farine pétrie avec un litre et demi d'huile,",
"lua": "muntu udi ufila mulambu neafile mulambu wa bukula bubotesha bu tshintu tshia dikumi tshia tshihiminu tshimue, busangisha ne tshituha tshinai tshia dikoho dia manyi."
} |
24,280 | NUM_15_40 | {
"fra": "Vous penserez à mettre en pratique tous mes commandements, et vous manifesterez ainsi que vous m'appartenez.",
"lua": "nuenu nuvuluke mikenji yanyi yonso, nuyenze, nuikale bantu ba tshijila kudi Nzambi wenu."
} |
24,281 | NUM_15_41 | {
"fra": "Je suis le Seigneur votre Dieu; je vous ai fait sortir d'Égypte pour devenir votre Dieu. Oui, je suis le Seigneur votre Dieu.»",
"lua": "Meme nda Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu, bua kuikala Nzambi wenumeme ndi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
24,282 | NUM_15_5 | {
"fra": "et un litre et demi de vin à tout agneau offert en sacrifice complet ou en sacrifice de communion.",
"lua": "Hanuafila mulambu wa kuosha anyi wa kudifila, nenufile kabidi tshituha tshinai tshia dikoho dia nvinyo bu mulambu udibo banua, nenufile nunku ku muana wa mukoko ne ku muana wa mukoko."
} |
24,283 | NUM_15_6 | {
"fra": "S'il s'agit d'un bélier, on y joindra six kilos de farine pétrie avec deux litres d'huile,",
"lua": "Hanuafila mulambu wa tshimpanga, nenulongolole tshintu tshitanu tshia bukula bubotesha busangisha ne tshituha tshisatu tshia dikoho dia manyi,"
} |
24,284 | NUM_15_7 | {
"fra": "ainsi que deux litres de vin; j'en apprécierai la fumée odorante.",
"lua": "ne tshituha tshisatu tshia nvinyo bu mulambu udibo banua bua kûtuisha dihembu kudi Yehowa."
} |
24,285 | NUM_15_8 | {
"fra": "Si c'est un bœuf que l'on m'offre en sacrifice complet ou en sacrifice de communion, soit pour accomplir un vœu, soit comme sacrifice ordinaire,",
"lua": "Hanualongolola mulume wa ngombe bu mulambu wa kuosha ha kahia anyi bu mulambu wa kushikisha kuditshiha anyi bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala kudi Yehowa,"
} |
24,286 | NUM_15_9 | {
"fra": "on joindra à l'animal une offrande de neuf kilos de farine pétrie avec trois litres d'huile,",
"lua": "nebafile mulambu wa bukula bubotesha bu bituha bisatu bia ha dikumi busangisha ne tshituha tshia dikoho dia manyi,"
} |
24,287 | NUM_16_1 | {
"fra": "Un lévite nommé Coré , fils d'Issar, de la famille des Quéhatites, entraîna trois Rubénites, Datan et Abiram, fils d'Éliab, et On, fils de Péleth,",
"lua": "Kola, muana mulume wa Yiseha, muana mulume wa Kohata, muana mulume wa Lewi, ne Datana ne Abilama, bana balume ba Eliaba, ne Ono, muana mulume wa Pelete, bana balume ba Lubena,"
} |
24,288 | NUM_16_10 | {
"fra": "Il vous a admis, toi, Coré, et tous tes frères lévites, à vous approcher de lui, et vous exigez en plus les fonctions de prêtres!",
"lua": "yeye wakanuhatula ne bana benu bonso ba Lewi ha buihi nʼandi, nuenu nudi nudikebela mudimu wa buakuidi kabidi, anyi?"
} |
24,289 | NUM_16_11 | {
"fra": "De cette manière, toi et tes partisans, vous vous révoltez contre le Seigneur, car, au fond, ce n'est pas contre Aaron que vous protestez.»",
"lua": "Wewe ne bantu baudi nʼabo nuakudisangisha bua kuelangana ne Yehowa! Alona udi nganyi bua nuenu nudi numutontolola?"
} |
24,290 | NUM_16_12 | {
"fra": "Ensuite Moïse envoya quelqu'un appeler Datan et Abiram, les fils d'Éliab, mais ils lui firent répondre: «Nous ne voulons pas venir!",
"lua": "Mose wakabikila Datana ne Abilama, bana balume ba Eliaba, ne bobo bakamba ne, Katuena tulua,"
} |
24,291 | NUM_16_13 | {
"fra": "Tu nous as déjà fait quitter un pays qui regorgeait de lait et de miel pour nous emmener mourir dans le désert. Pourtant cela ne te suffit pas, tu voudrais encore t'imposer comme notre chef!",
"lua": "bualu budi bukese bua wewe wakumuka nʼetu mu buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi bua kubishiha mu tshihela, udi musue kudibandisha bu mukelenge wetu kabidi, anyi?"
} |
24,292 | NUM_16_14 | {
"fra": "Non vraiment, tu ne nous as pas conduits dans un pays qui regorge de lait et de miel, tu ne nous as pas donné en partage des champs et des vignes! Imagines-tu avoir affaire à des aveugles? Nous refusons de venir!»",
"lua": "Bualu bukuabo, wewe kuena muanze kulua nʼetu mu buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi, kuena mutuhe buhianyi bua madimi ne madimi a tumuma, udi musue kuvuisha bantu aba bafofo, anyi? Katuena tulua."
} |
24,293 | NUM_16_15 | {
"fra": "Moïse fut très irrité de cette réponse et dit au Seigneur: «N'accepte pas leur offrande! Je ne leur ai jamais rien pris, même pas un âne, je n'ai jamais fait du tort à aucun d'eux.»",
"lua": "Mose wakadi ne tshiji tshikole ne yeye wakambila Yehowa ne, Kuitabusha milambu yabo nansha, meme tshiakunyenga umue wabo nyama wandi wa mpunda, tshiakuenzela umue wabo bibi."
} |
24,294 | NUM_16_16 | {
"fra": "Moïse dit à Coré: «Toi et tes partisans, venez demain vous présenter devant le Seigneur. Aaron aussi sera là.",
"lua": "Mose wakambila Kola ne, Wewe ne bantu bonso baudi habo nuikale ku mpala kua Yehowa ne kua Alona makelela:"
} |
24,295 | NUM_16_17 | {
"fra": "Chacun de tes deux cent cinquante partisans prendra sa cassolette, y mettra du parfum et l'apportera devant le Seigneur. Aaron et toi, vous agirez de même.»",
"lua": "mundi yonso angate dilonga diandi dia kahia, atekehu musenga wa manananshi, bantu bonso balue ne malonga nkama ibidi ne makumi atanu ku mpala kua Yehowa, ne wewe ne Alona, mundi ne dilonga diandi mundi ne dilonga diandi."
} |
24,296 | NUM_16_18 | {
"fra": "Coré et ses partisans obéirent: chacun prit sa cassolette, y mit des braises, répandit du parfum par-dessus et vint se placer à l'entrée de la tente de la rencontre. Moïse et Aaron s'y présentèrent aussi,",
"lua": "Muntu yonso wakangata dilonga diandi, wakatekamu kahia, wakatekahu musenga wa manananshi, bakimana ne Mose ne Alona ku mbelu kua nsubu wa tshitendelelu."
} |
24,297 | NUM_16_19 | {
"fra": "et Coré réunit en face d'eux toute la communauté d'Israël, près de l'entrée de la tente. Alors la glorieuse présence du Seigneur se manifesta à toute la communauté,",
"lua": "Kola wakabikila tshisumbu tshonso tshia batomboki ku mbelu kua nsubu wa tshitendelelu, ne butumbi bua Yehowa buakamueneka kudi tshisumbu tshonso."
} |
24,298 | NUM_16_2 | {
"fra": "à s'opposer à Moïse. Ils étaient appuyés par deux cent cinquante autres Israélites, des chefs de la communauté et des notables participant aux assemblées.",
"lua": "bakabika ne Bena Isalele bakuabo ne bakelenge ba mu tshisumbu bu nkama ibidi ne makumi atanu, bantu bakadi ne lumu lunene,"
} |
24,299 | NUM_16_20 | {
"fra": "et le Seigneur dit à Moïse et à Aaron:",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,"
} |
24,300 | NUM_16_21 | {
"fra": "«Écartez-vous de ces gens, car je vais les détruire en un instant!»",
"lua": "Umukai bienu munkatshi mua tshisumbu etshi, nembashihe mu tshituha tshikese."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.