id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
24,501
NUM_22_27
{ "fra": "Lorsque l'ânesse le vit, elle se coucha sous son maître. Balaam se mit en colère et la roua de coups de bâton.", "lua": "Mpunda wakatangila muanjelo wa Yehowa, wakalala hanshi muinshi mua Belâma, tshiji tshiakakuata Belâma, wakakuma mpunda ne mulangala wandi." }
24,502
NUM_22_28
{ "fra": "Alors le Seigneur donna à l'ânesse la possibilité de parler, et elle dit à Balaam: «Que t'ai-je fait, pour que tu me battes à trois reprises?» –", "lua": "Yehowa wakabidika mukana mua mpunda, wakambila Belâma ne, Nakuenza tshinyi bua wewe wakunkuma misangu isatu?" }
24,503
NUM_22_29
{ "fra": "«Tu t'es moquée de moi! lui répondit-il. Si j'avais une épée sur moi, je t'aurais déjà tuée!» –", "lua": "Belâma wakambila mpunda ne, Bualu bua wewe wakansekesha, bu meme muikale ne muele wa nvita mu tshianza, nakadi kukushiya." }
24,504
NUM_22_30
{ "fra": "«Pourtant je suis ton ânesse, celle que tu as toujours montée! reprit-elle. Ai-je l'habitude de me comporter ainsi avec toi?» – «Non!» reconnut-il.", "lua": "Mpunda wakambila Belâma ne, Meme tshiena mpunda webe uwakenda ha nyima nʼandi matuku ebe onso tô ne katataka, anyi? Nakadi nkuenzela nunku dia mbedi, anyi? Yeye wakamba ne, Nansha." }
24,505
NUM_22_31
{ "fra": "A cet instant, le Seigneur ouvrit les yeux de Balaam, et celui-ci aperçut l'ange debout au milieu de la route, tenant à la main son épée dégainée. Aussitôt il se jeta le visage contre terre.", "lua": "Yehowa wakabidika mesu a Belâma, ne yeye wakamona muanjelo wa Yehowa muimane mu nshala, ne muele wa nvita mu tshianza tshiandi, yeye wakinama mutu wandi, wakatua mpala hanshi." }
24,506
NUM_22_32
{ "fra": "L'ange lui demanda: «Pourquoi as-tu battu ton ânesse à trois reprises? Je suis venu pour te barrer le passage, car je pense que ce voyage te mène à ta perte .", "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakamuambila ne, Wakakuma mpunda webe misangu isatu bualu kai? Tangila, meme nakulua bu muhumbishi webe, bualu bua nshila webe kena muakane ku mesu kuanyi," }
24,507
NUM_22_33
{ "fra": "L'ânesse m'a vu, et à trois reprises elle s'est écartée de moi. Si elle ne l'avait pas fait, je t'aurais tué, mais elle, je l'aurais laissée en vie.»", "lua": "mpunda wakuntangila, wakusesuka kundi nusangu ei isatu bu mpunda muhidie kusesuka kundi, nakadi kukushiha wewe, ne nakadi kusungila mpunda." }
24,508
NUM_22_34
{ "fra": "Balaam dit à l'ange: «J'ai commis une faute! J'ignorais que tu te tenais devant moi sur la route. Mais maintenant, si ce voyage te déplaît, je suis prêt à rentrer chez moi.» –", "lua": "Belâma wakambila muanjelo wa Yehowa ne, Nakuenza bibi, bualu bua tshiakamanya ne wewe wakadi muimane bua kunkanda mu nshila. Ne bikala bualu bukufikishe munda, meme nempingane kabidi." }
24,509
NUM_22_35
{ "fra": "«Non! répondit l'ange. Accompagne ces gens. Mais tu prononceras uniquement les paroles que je t'indiquerai.» Alors Balaam continua la route avec les envoyés de Balac.", "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakambila Belâma ne, Ya biebe ne balume aba kadi wewe wambe anu dî dinaknambila. Nunku Belâma wakaya ne miloho ya Balaka." }
24,510
NUM_22_36
{ "fra": "Lorsque Balac apprit que Balaam arrivait, il alla à sa rencontre jusqu'à Ar en Moab, qui se trouve tout près de la frontière du pays, sur le cours de l'Arnon .", "lua": "Hakunvia Balaka lumu ne, Belâma wakalua, wakaya kusangakena nʼandi ku tshimenga tshia Moaba, tshidi ku muelelu wa mai a Amona, ku butshika bua buloba buandi mene." }
24,511
NUM_22_37
{ "fra": "Balac lui demanda: «Pourquoi n'as-tu pas accepté de venir la première fois que j'ai envoyé une délégation pour t'inviter? Pensais-tu que je ne pourrais pas te combler d'honneurs?» –", "lua": "Balaka wakambila Belâma ne, Tshiakakusengelela bua kulua kundi, anyi? Wewe kuena mulue kundi munyi? Meme tshiena mumanye mua kukuha butumbi bulelela, anyi?" }
24,512
NUM_22_38
{ "fra": "«Eh bien, me voici! répondit Balaam. Mais que pourrais-je dire? Je suis autorisé à prononcer uniquement les messages que Dieu placera dans ma bouche.»", "lua": "Belâma wakambila Balaka ne, Mona, nakamana kulua kudi! Ndi mumanye mua kukuambila bualu, anyi? Di didi Nzambi uteka mukana muanyi, nenkuambiledi." }
24,513
NUM_22_39
{ "fra": "Balaam partit avec Balac et ils se rendirent à Quiriath-Houssoth.", "lua": "Belâma wakaya ne Balaka, bakalua ku Kîyata-husota." }
24,514
NUM_22_40
{ "fra": "Balac offrit des bœufs et des moutons en sacrifices et en remit des parts à Balaam et aux chefs qui l'accompagnaient.", "lua": "Balaka wakamushihela ngombe ne mikoko, wakantumina Belâma ne miloho yakadi nʼandi." }
24,515
NUM_22_41
{ "fra": "Le lendemain matin, Balac monta avec Balaam à Bamoth-Baal , d'où l'on voyait une partie du peuple d'Israël.", "lua": "Dinda Balaka wakaya ne Belâma ku mutu kua mikuna ya Bâla; yeye wakatangila tô ne ku matshika onso a tshitudilu tshia bantu." }
24,516
NUM_22_5
{ "fra": "Le roi envoya une délégation à Balaam, fils de Béor, qui habitait Petor sur l'Euphrate, dans le pays des Ammavites . Il lui adressait ce message: «Il y a ici un peuple venu d'Égypte, qui couvre toute la surface du pays. Il s'est installé non loin de chez moi.", "lua": "Yeye wakatuma miloho kudi Belâma, muana mulume wa Beô, ku Petô udi hehi ne musulu wa Pelata ku buloba bua bantu bandi bualu bua kumubikila ne, Tangila, bantu bakaluhuka mu Ejipitu, tangila, badi batangalaka buloba buonso, badi bashikama hehi nʼanyi." }
24,517
NUM_22_6
{ "fra": "Viens donc à mon aide, je t'en prie, et maudis-le, car il est plus puissant que mon propre peuple. Si tu acceptes, je pourrai peut-être le vaincre et le chasser de la région. Je sais en effet que les bénédictions et les malédictions que tu prononces sont efficaces.»", "lua": "Nunku lua biebe, ndi nkusengelela, ungelele bantu aba mulau, bualu bua bobo badi bantamba bukole, hashishe nembahite bukole, netubashihe, nengihate mu buloba, bualu bua ndi mumanye ne, Muntu ûdi uvudishila disanka neikale ne disanka, ne mundi ûdi wela mulau neikale ne mulau." }
24,518
NUM_22_7
{ "fra": "Les messagers, des notables moabites et madianites, emportèrent de quoi payer le devin Balaam et se rendirent chez lui. Ils lui transmirent la requête de Balac.", "lua": "Bakulu ba Bena Moaba ne bakulu ba Midiyana bakaya ne bintu bia kumubila nʼabi mu bianza biabo, bakatua kudi Belâma, bakamuambila mei onso a Balaka." }
24,519
NUM_22_8
{ "fra": "Balaam leur dit: «Passez la nuit ici. Demain je vous donnerai la réponse que le Seigneur m'aura communiquée.» Les chefs de Moab demeurèrent donc chez Balaam.", "lua": "Yeye wakabambila ne, Nulale bienu kunoko butuku ebu, nennuambile dî kabidi, bu mudi Yehowa ungambila, ne bakelenge ba Moaba bakashala ne Belâma." }
24,520
NUM_22_9
{ "fra": "Alors Dieu vint demander à Balaam: «Qui sont ces gens que tu as reçus chez toi?»", "lua": "Nzambi wakamueneka kudi Belâma wakamuambila ne, Balume aba badi kuebe mbantu kai?" }
24,521
NUM_23_1
{ "fra": "Balaam demanda à Balac de lui construire à cet endroit sept autels , et de lui fournir sept taureaux et sept béliers.", "lua": "Belâma wakambila Balaka ne, Ungashile bioshelu muanda mutekete, undongoluele balume ba ngombe muanda mutekete ne bimpanga muanda mutekete." }
24,522
NUM_23_10
{ "fra": "Qui peut compter la multitude des Israélites, dénombrer la foule des descendants de Jacob? Je souhaite avoir la même mort que ces justes, partager le sort du peuple d'Israël.»", "lua": "Udi mumanye mua kubala bana ba Yakoba nganyi? udi mumanye mua kubala tshituha tshinai tshia Bena Isalele nganyi? Nfue bianyi lufu lua muntu muakane, ne kunshikidilu kuanyi kuikale bu kuandi." }
24,523
NUM_23_11
{ "fra": "Balac dit à Balaam: «Que m'as-tu fait là? Je t'amène ici pour maudire mes ennemis et tu les couvres de bénédictions !»", "lua": "Balaka wakambila Belâma ne, Wakungenzela tshinyi? Nakakubikila bua kungelela bantu badi nʼanyi lukuna mulau, ne mona, wewe wakubavudishila disanka." }
24,524
NUM_23_12
{ "fra": "Balaam répondit: «Mon rôle n'est-il pas de transmettre seulement ce que le Seigneur me communique?»", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Tshiena ne bualu bua kudimuka bua kuamba dî diakuteka Yehowa mukana muanyi, anyi?" }
24,525
NUM_23_13
{ "fra": "Balac reprit: «Viens avec moi à un autre endroit d'où tu verras tous les Israélites. D'ici tu n'en voyais qu'une partie . De là, tu les maudiras pour moi.»", "lua": "Balaka wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne, Lua hanyi ku muaba mukuabo kûdi mumanye mua kubatangila, wewe mutangile anu tshituha tshiabo, kuena utangila buonso buabo, ubangelele mulau ku muaba au." }
24,526
NUM_23_14
{ "fra": "Il emmena Balaam jusqu'à un poste de guet , au sommet du mont Pisga; là aussi il construisit sept autels et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.", "lua": "Wakaya nʼandi mu mpata wa Sofima, ku mutu kua Pisega, wakasa bioshelu muanda mutekete, wakosha mulume wa ngombe ne tshimpanga ku tshioshelu ne ku tshioshelu." }
24,527
NUM_23_15
{ "fra": "Balaam dit à Balac: «Reste ici près des sacrifices que tu as offerts, pendant que j'irai là-bas attendre un message.»", "lua": "Yeye wakambila Balaka ne, Wimane ha buihi ne mulambu webe wa kuosha ha kahia, nenye kusangakena ne Yehowa kuaka." }
24,528
NUM_23_16
{ "fra": "Le Seigneur se manifesta à Balaam, lui indiqua le message qu'il devait prononcer, puis il lui ordonna de retourner auprès de Balac.", "lua": "Yehowa wakasangakena ne Belâma, wakateka dî mukana muandi, wakamba ne, Uhingane kudi Balaka, umuambile nunku." }
24,529
NUM_23_17
{ "fra": "Balaam rejoignit donc Balac, qui se tenait toujours près de ses sacrifices en compagnie des chefs moabites. Balac lui demanda: «Qu'a déclaré le Seigneur?»", "lua": "Wakalua kudiye, wakadi muimane ha buihi ne mulambu wandi wa kuosha ha kahia, miloho ya Moaba yakadi nʼandi. Balaka wakamuebesha ne, Yehowa wakuamba tshinyi?" }
24,530
NUM_23_18
{ "fra": "Alors Balaam prononça ce poème: «Lève-toi, Balac, fils de Sippor, écoute-moi attentivement!", "lua": "Yeye wakamuela lusumuinu luandi ne, Balaka, bika biebe, unvua, ungunvuile, muana mulume wa Sipô:" }
24,531
NUM_23_19
{ "fra": "Dieu n'est pas un homme pour mentir, il n'est pas un être humain pour changer d'opinion. Il n'affirme jamais rien sans tenir parole, ce qu'il promet, il le réalise.", "lua": "Nzambi kena bu muntu udi wamba mei a mashimi, kena bu muana wa muntu, bua kukudimuneye mutshima. Biambeye dî, kena udishikisha, anyi? Anyi biambeye bualu, kena ubuenza, anyi?" }
24,532
NUM_23_2
{ "fra": "Balac exécuta cet ordre. Après quoi, ils offrirent ensemble un taureau et un bélier sur chaque autel.", "lua": "Balaka Wakenza muakamba Belâma, Balaka ne Belâma bakosha ngombe ne tshimpanga ha tshioshelu ne ha tshioshelu." }
24,533
NUM_23_20
{ "fra": "Moi, j'ai accepté de bénir ce peuple, le Seigneur l'a béni, je n'y changerai rien!", "lua": "Eyo, nakuangata dî bua kubavudishila disanka yeye wakabavudishila disanka, ne meme tshiena mumanye mua kudikudimuna." }
24,534
NUM_23_21
{ "fra": "Le Seigneur ne discerne aucun mal, aucune injustice dans le peuple d'Israël . Il est leur Dieu, il habite au milieu d'eux, il reçoit leur ovation royale.", "lua": "Yeye kena mutangile malu mabi munkatshi mua bana ba Yakoba, yeye kena mutangile mitshima mikole munkatshi mua Isalele. Yehowa, Nzambi wandi udi nʼandi ne dî dia lubila dia bukelenge didi munkatshi muabo." }
24,535
NUM_23_22
{ "fra": "C'est lui qui les a fait sortir d'Égypte avec une force irrésistible, comme celle du buffle .", "lua": "Nzambi wakabaha tula mu Ejipitu, yeye udi ne bukole bu nyama wa mbowa." }
24,536
NUM_23_23
{ "fra": "La divination et ses pratiques ne sont pas en usage parmi les Israélites; en temps voulu, ils apprennent tout ce que Dieu accomplit .", "lua": "Bulelela, kakuena muena muhongo munkatshi mua bana ba Yakoba, kakuena batempi ba mbuku munkatshi mua Bena Isalele, katataka nebambile bana ba Yakoba ne Bena Isalele ne, Yehowa wakuenza tshinyi?" }
24,537
NUM_23_24
{ "fra": "Ce peuple se lève comme un lion: il dévore la chair de sa proie, il boit le sang de sa victime, et ensuite seulement il se recouche.»", "lua": "Mona, bantu aba badi bahika bu mukashi wa nyama wa ntambue, yeye udi ubika bu nyama wa ntambue, yeye kena ulala kabidi to ne hadieye tshintu, ne hanueye mashi a tshintu tshiakashiheye." }
24,538
NUM_23_25
{ "fra": "Balac dit à Balaam: «Si tu ne veux pas les maudire, abstiens-toi au moins de les bénir!»", "lua": "Balaka wakambila Belâma ne, Kubedi mulau, kubavudishidi disanka nansha." }
24,539
NUM_23_26
{ "fra": "Balaam lui répondit: «Je t'ai pourtant bien prévenu que j'exécutais scrupuleusement les ordres du Seigneur!»", "lua": "Kadi Belâma wakambila Balaka ne, Tshiakukuambila ne, Neakuambile mei onso adi Yehowa mungambile, anyi?" }
24,540
NUM_23_27
{ "fra": "Balac reprit: «Viens donc, que je t'emmène encore à un autre endroit. Dieu acceptera peut-être que là, tu maudisses ce peuple pour moi.»", "lua": "Balaka wakambila Belâma ne, Lua biebe, nenkuleshe muaba mukuabo, bumue Nzambi neitabushe bua wewe ubangelele mulau ku muaba au." }
24,541
NUM_23_28
{ "fra": "Il emmena Balaam au sommet du mont Péor, d'où l'on domine le désert.", "lua": "Balaka wakaya ne Belâma ku mutu kua mukuna wa Peô, kuakatangileye ku tshihela." }
24,542
NUM_23_29
{ "fra": "Balaam lui demanda de construire à cet endroit sept autels , et de lui fournir sept taureaux et sept béliers.", "lua": "Belâma wakambila Balaka ne, Ungashile bioshelu muanda mutekete, undongoluele balume ba ngombe muanda mutekete ne bimpanga muanda mutekete." }
24,543
NUM_23_3
{ "fra": "Balaam dit à Balac: «Reste ici, près des sacrifices que tu as offerts, pendant que je m'en irai à l'écart. Le Seigneur se manifestera peut-être à moi. Je te communiquerai alors ce qu'il m'aura fait connaître.» Il monta sur une colline dénudée .", "lua": "Belâma wakambila Balaka ne, Wimane ha buihi ne mulambu webe wa kuosha ha kahia ne meme nengumuke, bumue Yehowa nealue kusangakena hanyi, nenkuambile malu onso adiye ungambila Yeye wakaya kulu ku muaba wakadi mutuhu." }
24,544
NUM_23_30
{ "fra": "Balac exécuta cet ordre, puis offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.", "lua": "Balaka Wakenza muakamba Belâma, wakosha ngombe ne tshimpanga ku tshioshelu ne ku tshioshelu." }
24,545
NUM_23_4
{ "fra": "Là, Dieu se manifesta à Balaam, qui lui dit: «J'ai fait dresser sept autels et j'ai offert un taureau et un bélier sur chacun d'eux.»", "lua": "Nzambi wakasangakena ne Belâma, ne Belâma wakamuambila ne, Nakasa bioshelu muanda mutekete, nakosha mulume wa ngombe ne tshimpanga ha tshioshelu ne ha tshioshelu." }
24,546
NUM_23_5
{ "fra": "Le Seigneur indiqua à Balaam le message qu'il devait prononcer, puis il lui ordonna de retourner auprès de Balac.", "lua": "Yehowa wakateka dî mukana mua Belâma, wakamba ne, Hingana kudi Balaka, umuambile nunku." }
24,547
NUM_23_6
{ "fra": "Balaam rejoignit donc Balac, qui se tenait toujours près de ses sacrifices en compagnie des chefs moabites.", "lua": "Wakahingana kudiye, ne mona, yeye wakadi muimane ha buihi ne mulambu wandi wa kuosha ha kahia, yeye ne miloho ya Moaba yonso." }
24,548
NUM_23_7
{ "fra": "Balaam prononça ce poème: «Balac, le roi de Moab, m'a fait venir des montagnes orientales de Syrie: “Viens prononcer, m'a-t-il demandé, des malédictions et des menaces contre les Israélites, les descendants de Jacob!”", "lua": "Yeye wakabela lusumuinu luandi ne, Balaka, mukelenge wa Moaba, wakumbikila ku Alama ne ku mikuna ya ku Esete ne, Lua biebe, ungelele bana ba Yakoba mulau, lua biebe kukanda Bena Isalele." }
24,549
NUM_23_8
{ "fra": "Mais comment pourrais-je maudire celui que Dieu ne maudit pas lui-même? Comment menacer un peuple que le Seigneur ne menace pas?", "lua": "Nengele nunku mulau udi kayi muanze kuedibua mulau kudi Yehowa munyi? Nenkande mundi udi kayi muanze kukandibua kudi Yehowa munyi?" }
24,550
NUM_23_9
{ "fra": "Je regarde ce peuple du haut des rochers, je l'observe du sommet des collines; c'est un peuple qui habite à part, il se sait différent des autres nations.", "lua": "Bualu bua nakumutangila ku mutu kua mabue, nakamumona ku mutu kua mikuna, bantu aba badi bashikama ha buabo kabena babadibua munkatshi mua bisamba bikuabo." }
24,551
NUM_24_1
{ "fra": "Balaam comprit que le Seigneur tenait à bénir Israël; il n'alla donc pas à la recherche d'une révélation divine comme les fois précédentes, mais il se tourna tout de suite vers le désert.", "lua": "Hakatangila Belâma ne bualu ebu buakusankisha Yehowa bua kuvudishila Bena Isalele disanka, yeye kakaya kabidi kutempa mbuku bu muakenzeye misangu mikuabo, kadi wakatangisha mpala wandi ku tshihela." }
24,552
NUM_24_10
{ "fra": "Balac se mit en colère contre Balaam et, avec des gestes de menaces, il lui dit: «Je t'amène ici pour maudire mes ennemis, et, pour la troisième fois, tu les couvres de bénédictions!", "lua": "Tshiji tshiakakuata Balaka bualu bua Belâma wakakuma bianza biandi Balaka wakambila Belâma ne, Nakakubikila bua kungelela bantu badi hanyi lukuna mulau, kadi mona, wewe wakubavudishila disanka misangu ei isatu." }
24,553
NUM_24_11
{ "fra": "Maintenant va-t'en, retourne chez toi. Je t'avais promis de te combler d'honneurs, mais le Seigneur t'en a privé!»", "lua": "Katataka ya kuebe, nakadi ngelangana meji bua kukuha butumbi bunene, kadi mona, wewe wakubavudishila butumbi ebu." }
24,554
NUM_24_12
{ "fra": "Balaam répondit à Balac: «J'avais pourtant bien dit aux messagers que tu m'as envoyés:", "lua": "Belâma wakambila Balaka ne, Tshiakuambila miloho yebe kabidi iwakuntumina ne," }
24,555
NUM_24_13
{ "fra": "“Même si Balac me donnait tout l'argent et l'or dont son palais est plein, je ne pourrais en rien désobéir aux ordres du Seigneur. Je prononce uniquement les paroles que le Seigneur m'indique.”", "lua": "Biampa Balaka nsubu wandi mûle tente ne argent ne or, tshiena mumanye mua kuya ku mpala kua dî dia Yehowa, bua kuenza bualu buimpe anyi bualu bubi mu mutshima wanyi, nenkuambile mei onso adi Yehowa ubambile, tshiakayambila nunku, anyi?" }
24,556
NUM_24_14
{ "fra": "Eh bien, maintenant, je vais rejoindre mon peuple. Mais auparavant, viens, je veux t'avertir de ce que les Israélites feront subir un jour à ton peuple!»", "lua": "Katataka nyaya kudi bantu banyi, lua biebe, nenkuleshe malu adi bantu aba benzela bantu bebe mu matuku adi ku mpala." }
24,557
NUM_24_15
{ "fra": "Et Balaam prononça ce poème: «Voici ce que je proclame, moi, Balaam, fils de Béor, moi, l'homme au regard pénétrant ;", "lua": "Yeye wakamuela lusumuinu luandi ne, Belama, muana mulume wa Beô, muntu wakadi ne disu diandi dibuikila, udi Wamba ne," }
24,558
NUM_24_16
{ "fra": "voici ce que je déclare, moi qui entends les paroles de Dieu, qui pénètre les secrets du Très-Haut et contemple les visions envoyées par le Tout -Puissant, car il se révèle à moi lorsque je l'adore.", "lua": "Udi unvua mei a Nzambi, udi ne lungenyi lua Nzambi wa mu diulu, udi utangila bilota bia Nzambi wa Bukole, hahoneye hanshi ne mesu andi adi matabale." }
24,559
NUM_24_17
{ "fra": "Je vois ce qui arrivera, mais ce n'est pas pour aujourd'hui, je discerne un événement, mais il se produira plus tard: Un astre apparaît parmi les descendants de Jacob, un souverain surgit au milieu du peuple d'Israël; de son sceptre, il frappe les Moabites à la tempe, les nomades du pays sur la tête .", "lua": "Ndi mumutangile kadi tshiena mumutangile katataka, ndi mumumone kadi yeye kena ha buihi, Mutoto nebiluhuke kudi Yakoba, ne dikombo dia bukelenge nedibike munkatshi mua Bena Isalele, nedikume ku matshika a Moaba, nedishihe bana bonso ba Shete." }
24,560
NUM_24_18
{ "fra": "Il s'empare aussi de Séir, le pays de ses ennemis édomites, et les Israélites triomphent.", "lua": "Edome neikale buhianyi, ne Sei, buloba bua bena lukuna bandi, neikale buhianyi buandi, kadi Bena Isalele nebenze malu makole." }
24,561
NUM_24_19
{ "fra": "Le descendant de Jacob domine ses adversaires, il extermine les derniers habitants de leurs villes.»", "lua": "Muntu nealuhuke kudi Yakoba, neikale ne bukelenge butambe, neashihe tshituha tshia bantu badi bashala mu musoko." }
24,562
NUM_24_2
{ "fra": "Lorsqu'il leva les yeux et vit les tribus d'Israël installées dans leur camp, il fut saisi par l'Esprit de Dieu", "lua": "Belâma wakabandisha mesu andi, wakatangila Bena Isalele bashikama ku milongo ya bisamba biabo, Nyuma wa Nzambi wakalua kudiye." }
24,563
NUM_24_20
{ "fra": "Ensuite Balaam vit les Amalécites et prononça ces mots: «Voici Amalec, nation la plus puissante. Mais son avenir, c'est la ruine totale.»", "lua": "Yeye wakatangila kudi Amaleka, wakabela lusumuinu luandi ne, Amaleka wakadi tshisamba tshia ku mpala munkatshi mua bisamba, kadi kunshikidilu tshisamba tshiandi netshijimme tshiendelele." }
24,564
NUM_24_21
{ "fra": "Il vit également les Quénites et déclara: «Quénites, vous êtes en sécurité dans votre pays, comme dans un nid accroché au rocher .", "lua": "Yeye wakatangila kudi Bena Kene, wakabela lusumuinu ne, Muaba unudi nushikama udi mukole, udi munkatshi mua mabue." }
24,565
NUM_24_22
{ "fra": "Pourtant vos demeures seront la proie des flammes, et les Assyriens vous emmèneront en captivité.»", "lua": "Kadi nebahaule Bena Kene tô ne haya Bena Ashû nʼabo bu bena lukanu." }
24,566
NUM_24_23
{ "fra": "Balaam ajouta encore ces mots: «Hélas! Qui arrive en bandes du nord?", "lua": "Wakela lusumuinu luandi kabidi ne, Nganyi neikale ne muoyo hashikisha Nzambi malu au?" }
24,567
NUM_24_24
{ "fra": "Ceux qui arrivent de la côte de Chypre, oppriment les Assyriens et même les descendants d'Éber ; mais lui aussi court à la ruine.»", "lua": "Kadi matu manene nealue kukala kua buloba bua Bena Kiti, nebakengeshe Bena Ashû, nebakengeshe Bena Ebê kabidi, yeye neikale muhaudibue kabidi." }
24,568
NUM_24_25
{ "fra": "Après ces paroles, Balaam se mit en route pour regagner son pays, tandis que Balac s'en allait de son côté.", "lua": "Belâma wakabika, wakahingana kuandi, Balaka wakaya kuandi kabidi." }
24,569
NUM_24_3
{ "fra": "et il prononça ce poème: «Voici ce que je proclame, moi, Balaam, fils de Béor, moi, l'homme au regard pénétrant ;", "lua": "Yeye wakela lusumuinu luandi ne, Belâma, muana mulume wa Beô, muntu wakadi ne disu diandi dibuikila," }
24,570
NUM_24_4
{ "fra": "voici ce que je déclare, moi qui entends les paroles de Dieu et contemple les visions envoyées par le Tout -Puissant, car il se révèle à moi lorsque je l'adore.", "lua": "udi unvua mei a Nzambi, udi utangila bilota bia Nzambi wa Bukole, hahoneye hanshi, mesu andi adi matabale," }
24,571
NUM_24_5
{ "fra": "Peuple d'Israël, vous les descendants de Jacob, combien sont belles les tentes que vous habitez!", "lua": "udi wamba ne, Yakoba, ntenta yebe idi mimpe! Bena Isalele, bitudilu bienu bidi bimpe!" }
24,572
NUM_24_6
{ "fra": "On dirait des torrents qui coulent, des jardins sur les rives d'un fleuve; on dirait des aloès ou des cèdres plantés par le Seigneur au bord d'un ruisseau;", "lua": "Bidi bibaluluke bu bibanda, bu bibunda bidi hehi ne musulu, bu mitshi ya aloe yakakunabo kudi Yehowa, bu mitshi ya cèdre idi hehi ne mai." }
24,573
NUM_24_7
{ "fra": "on dirait de l'eau qui déborde d'un réservoir et irrigue abondamment les plantations. Le roi des Israélites l'emportera sur Agag , leur royaume gagnera en puissance.", "lua": "Mai adi aluhuka mu milondo yandi, bana bandi nebikale munkatshi mua mai a bungi, mukelenge wandi neahite Agaga bunene, bukelenge buandi nebutumbishibue." }
24,574
NUM_24_8
{ "fra": "Dieu les a fait sortir d'Égypte avec une force irrésistible, comme celle du buffle. Ils ne font qu'une bouchée des nations qui les attaquent, ils brisent les os de leurs adversaires, ils les criblent de flèches.", "lua": "Nzambi wakamubadila mu Ejipitu, yeye udi ne bukole bua nyama wa mbowa, yeye neamine bisamba bia bantu badi nʼandi lukuna, neatshibule mifuba yabo bituha, yeye neabatubule ne mikete." }
24,575
NUM_24_9
{ "fra": "Comme des lions, ils s'accroupissent, se couchent… Qui pourrait les forcer à se lever? Israël, béni soit celui qui te bénira, et maudit soit celui qui te maudira !»", "lua": "Udi walamina bu nyama wa ntambue, udi ulala hanshi bu mukashi wa nyama wa ntambue, nganyi neamubishe? Wakasankisha ikale biandi ne disanka, ne wakuela mulau ikale biandi ne mulau." }
24,576
NUM_25_1
{ "fra": "Les Israélites s'installèrent à Chittim. Là ils commencèrent à se livrer à la débauche avec des femmes moabites.", "lua": "Bena Isalele bakashikama mu Shitima, bantu bakabanga kuenda masandi ne bana bakashi ba Bena Moaba," }
24,577
NUM_25_10
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse:", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
24,578
NUM_25_11
{ "fra": "«Le prêtre Pinhas, fils d'Élazar et petit-fils d'Aaron, a détourné ma colère des Israélites en se montrant aussi intransigeant que moi à leur égard. C'est pourquoi, bien que j'exige d'être leur seul Dieu, je ne les ai pas exterminés.", "lua": "Pinehasa, muana mulume wa Eleazâ, muana mulume wa Alona muakuidi, wakalekesha tshiji tshianyi kudi Bena Isalele, bualu bua yeye wakadi ne mukau bu mukau wanyi munkatshi muabo, nunku tshiakashiha Bena Isalele bonso ne mukau wanyi." }
24,579
NUM_25_12
{ "fra": "Maintenant, déclare-lui que je conclus avec lui une alliance qui sera source de paix;", "lua": "Nunku amba biebe ne, Mona, ndi mmuhe dihungila dianyi dia ditalala," }
24,580
NUM_25_13
{ "fra": "cette alliance, valable pour lui et pour ses descendants, fait d'eux des prêtres pour toujours. Il a en effet montré son attachement exclusif pour moi, son Dieu, et il a obtenu ainsi le pardon en faveur des Israélites.»", "lua": "nedikale kudiye ne kudi bana badi bamulonda ku nyima, bu dihungila dia mudimu wa buakuidi tshiendelele bualu bua yeye wakadi ne mukau bualu bua Nzambi wandi, wakabuikidila Bena Isalele bubi." }
24,581
NUM_25_14
{ "fra": "L'Israélite tué en même temps que la Madianite s'appelait Zimri, fils de Salou; il était un des dirigeants de la tribu de Siméon.", "lua": "Dina dia Muena Isalele wakashihabo ne mukashi wa Bena Midiyana diakadi Zimeli, muana mulume wa Salu, mukelenge wa nsubu ya batatuʼabo ya Bena Shimeona." }
24,582
NUM_25_15
{ "fra": "Quant à la Madianite, elle s'appelait Kozbi; son père, nommé Sour, était chef de plusieurs clans d'une tribu madianite.", "lua": "Dina dia mukashi wa Bena Midiyana wakashihibua diakadi Kozebi, muana mukashi wa Sû, yeye wakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo ya mu Midiyana." }
24,583
NUM_25_16
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse:", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
24,584
NUM_25_17
{ "fra": "«Attaquez les Madianites et exterminez-les!", "lua": "Utatshishe Bena Midiyana, ubashihe," }
24,585
NUM_25_18
{ "fra": "Ils ont été pour vous des ennemis pleins de perfidie, dans l'affaire de Péor et dans celle de Kozbi, la fille d'un de leurs princes, qui fut tuée lors du fléau de Péor.»", "lua": "bualu bua bobo badi banutatshisha ne budimu, bakanushima mu bualu bua Peô ne mu bualu bua Kozebi, muana mukashi wa mukelenge wa mu Midiyana, muanʼabo mukashi, wakamushihabo mu dituku diakalua disama bualu bua Peô." }
24,586
NUM_25_2
{ "fra": "Elles les entraînèrent à offrir des sacrifices à leurs dieux. Les Israélites partagèrent leurs repas sacrés et adorèrent leurs dieux.", "lua": "bualu bua bakabikila bantu ku milambu ya nzambi yabo, ne bantu bakadia, bakinamina nzambi yabo." }
24,587
NUM_25_3
{ "fra": "Ils s'associèrent en particulier au culte du dieu Baal , de Péor, ce qui provoqua la colère du Seigneur contre eux.", "lua": "Bena Isalele bakadisangisha kudi Bâla-peô ne tshiji tshiakakuata Yehowa bualu bua Bena Isalele." }
24,588
NUM_25_4
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse: «Prends les chefs du peuple et fais-les pendre en ma présence, face au soleil; alors l'ardente colère que je ressens envers vous s'apaisera.»", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Angata bakelenge bonso ba bantu, ubowe ku mpala kua Yehowa mu munya, nunku tshiji tshikole tshia Yehowa tshiumuke kudi Bena Isalele." }
24,589
NUM_25_5
{ "fra": "Moïse donna cet ordre aux responsables israélites: «Que chacun de vous tue ceux de ses hommes qui se livrent au culte du Baal de Péor!»", "lua": "Mose wakambila balumbuluishi ba mu Isalele ne, Muntu ne muntu ashihe bantu ba mu tshisamba tshiandi bakadisangisha kudi Bâla-peô." }
24,590
NUM_25_6
{ "fra": "A ce moment-là un Israélite arriva parmi les siens, accompagné d'une Madianite. Moïse et toute la communauté d'Israël, qui pleuraient à l'entrée de la tente de la rencontre, les virent.", "lua": "Mona, mukuabo wa Bena Isalele wakalua kudi bana babo ne mukashi wa Bena Midiyana ku mesu kua Mose ne ku mesu kua tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele, hakadibo badila ku mbelu kua ntenta wa kusambakena." }
24,591
NUM_25_7
{ "fra": "Le prêtre Pinhas, fils d'Élazar et petit-fils d'Aaron, se leva alors du milieu de la communauté et saisit une lance;", "lua": "Hakatangila Pinehasa, muana mulume wa Eleazâ, muana mulume wa Alona muakuidi, bualu ebu, yeye wakabika munkatshi mua tshisumbu, wakangata difuma mu tshianza tshiandi," }
24,592
NUM_25_8
{ "fra": "il pénétra derrière l'homme dans la tente où il se rendait avec la Madianite et il les tua tous les deux d'un coup en plein ventre. Aussitôt le fléau qui s'était abattu sur les Israélites prit fin.", "lua": "yeye wakalonda ku nyima kua Muena Isalele mu nsubu wakababambakasha bubidi buabo, Muena Isalele ne mukashi Nunku disama diakalekedibua munkatshi mua Bena Isalele." }
24,593
NUM_25_9
{ "fra": "Le nombre des victimes s'élevait déjà à vingt-quatre mille morts .", "lua": "Bantu bakafua ku disama adi bakadi binunu makumi abidi ne binai." }
24,594
NUM_26_1
{ "fra": "le Seigneur dit à Moïse et au prêtre Élazar, fils d'Aaron:", "lua": "Hashishe hakashika disama, Yehowa wakambila Mose ne Eleazâ, muana mulume wa Alona muakuidi ne," }
24,595
NUM_26_10
{ "fra": "La terre s'ouvrit alors et les engloutit en même temps que Coré, le jour où tous les partisans de celui-ci moururent et où le feu brûla vifs deux cent cinquante autres hommes. Ce fut un exemple pour le reste du peuple.", "lua": "buloba buakubulula mukana muabu, buakabamma ne Kola, bakafua tshisumbu atshi, kahia kakosha balume aba nkama ibidi ne makumi atanu, ne bobo bakalua bu tshivulukidi kudi Bena Isalele." }
24,596
NUM_26_11
{ "fra": "Par contre les fils de Coré ne moururent pas à cette occasion.", "lua": "Kadi bana balume ba Kola kabakafua." }
24,597
NUM_26_12
{ "fra": "La tribu de Siméon se composait des clans suivants: les Nemouélites, descendants de Nemouel; les Yaminites, descendants de Yamin; les Yakinites, descendants de Yakin;", "lua": "Bana balume ba Shimeona ku meku abo Nemuele ne meku a Bena Nemuele, Yamina ne meku a Bena Yamina, Yakina ne meku a Bena Yakina," }
24,598
NUM_26_13
{ "fra": "les Zéraïtes, descendants de Zéra; les Chaoulites, descendants de Chaoul.", "lua": "Sela ne meku a Bena Sela, Shaula ne meku a Bena Shaula." }
24,599
NUM_26_14
{ "fra": "Tels étaient les clans siméonites, qui comptaient 22 200 hommes.", "lua": "Au mmeku a Bena Shimeona, bantu binunu makumi abidi ne bibidi ne nkama ibidi." }
24,600
NUM_26_15
{ "fra": "La tribu de Gad se composait des clans suivants: les Sefonites, descendants de Sefon; les Haguites, descendants de Hagui; les Chounites, descendants de Chouni;", "lua": "Bana balume ba Gada ku meku abo Sefona ne meku a Bena Sefona, Hagi ne meku a Bena Hagi, Shuni ne meku a Bena Shuni," }