id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
24,701 | NUM_28_3 | {
"fra": "«Chaque jour vous apporterez au Seigneur deux agneaux d'un an, sans défaut, qu'on brûlera entièrement. C'est un sacrifice complet qu'on ne cessera jamais de lui offrir.",
"lua": "Wewe neubambile kabidi ne, Eu udi mulambu wa kuosha ha kahia unudi nûfila kudi Yehowa bana balume ba mikoko ba tshidimu tshimue, badi kabayi ne tshilema, bana babidi ba buatshia-buatshia, bu mulambu wa kuosha wa tshiendelele."
} |
24,702 | NUM_28_30 | {
"fra": "Vous offrirez également un bouc, afin qu'on effectue sur vous le geste rituel du pardon des péchés.",
"lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila nʼau bubi."
} |
24,703 | NUM_28_31 | {
"fra": "Tous ces sacrifices s'ajouteront au sacrifice complet quotidien et à son offrande végétale. Vous offrirez des animaux sans défaut, avec les offrandes de vin prévues.»",
"lua": "Nenufile bintu ebi bidi kabiyi ne tshilema ku mutu kua milambu idibo bosha buatshia-buatshia, ne milambu ya bintu bidibo banua."
} |
24,704 | NUM_28_4 | {
"fra": "Le premier agneau sera offert le matin, le second le soir,",
"lua": "Neudie muana wa mukoko umue ne dinda ne mukuabo dilolo,"
} |
24,705 | NUM_28_5 | {
"fra": "en même temps que trois kilos de farine pétrie avec un litre et demi d'huile fine.",
"lua": "ne tshintu tshia dikumi tshia tshihiminu tshia bukula bubotesha bu mulambu wa bukula busangisha ne tshituha tshinai tshia dikoho dia manyi."
} |
24,706 | NUM_28_6 | {
"fra": "Ce sacrifice quotidien sera identique à celui qui a été présenté au Seigneur sur le mont Sinaï, en offrande consumée à la fumée odorante.",
"lua": "Eu udi mulambu wa tshiendelele unakanuelela mukenji mu mukuna wa Sinai, mulambu udi utua dihembu, mulambu wa kuosha ha kahia kudi Yehowa."
} |
24,707 | NUM_28_7 | {
"fra": "L'agneau du matin sera accompagné d'une offrande d'un litre et demi de vin, que l'on présentera au Seigneur dans le sanctuaire .",
"lua": "Mulambu wa kunua newikale tshituha tshinai tshia dikoho ku muana wa mukoko yonso, nebahongoluele Yehowa mulambu wa nvinyo udibo banua mu muaba wa tshijila."
} |
24,708 | NUM_28_8 | {
"fra": "Le second agneau sera offert au Seigneur le soir, et accompagné des mêmes offrandes que celui du matin; ce sera un sacrifice consumé à la fumée odorante.»",
"lua": "Neafile muana wa mukoko mukuabo dilolo, neufile mulambu wa bukula bu mûdi wenza dinda ne nvinyo udibo banua, mulambu udibo bosha ha kahia, udi utua dihembu kudi Yehowa."
} |
24,709 | NUM_28_9 | {
"fra": "«Le jour du sabbat , on offrira deux agneaux d'un an, sans défaut, en même temps qu'une offrande de six kilos de farine pétrie avec de l'huile et qu'une offrande de vin.",
"lua": "Mu dituku dia Lumingu neufue bana balume ba mikoko babidi badi kabayi ne tshilema ba tshidimu tshimue, ne bintu bibidi bia dikumi bia tshihiminu tshimue tshia bukula bubotesha bu mulambu wa bukula busangisha ne manyi, ne mulambu wa bintu bidibo banua:"
} |
24,710 | NUM_29_1 | {
"fra": "«Le premier jour du septième mois , vous vous rassemblerez pour adorer le Seigneur. Vous n'accomplirez pas votre travail ordinaire, car c'est le jour de l'ovation.",
"lua": "Dituku dia kumudilu dia ngondo wa muanda mutekete nenuikale ne disangisha dia tshiula, kanuenji mudimu, edi ndituku didibo bela mpungi."
} |
24,711 | NUM_29_10 | {
"fra": "et de trois kilos pour chacun des sept agneaux.",
"lua": "ne tshintu tshia dikumi ku muana wa mukoko tô ne ku bana ba mikoko muanda mutekete,"
} |
24,712 | NUM_29_11 | {
"fra": "Vous offrirez également un bouc en sacrifice pour obtenir le pardon. Tous ces sacrifices s'ajouteront au sacrifice pour le pardon, offert selon le rituel spécial de ce jour-là, le grand jour du Pardon des péchés, et au sacrifice complet quotidien, accompagné de ses offrandes de farine et de vin .»",
"lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila nʼau bubi, nenufile bintu ebi ku mutu kua mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne milambu ya kuosha ha kahia ya buatshia-buatshia ne milambu ya bukula ne milambu ya bintu bidibo banua."
} |
24,713 | NUM_29_12 | {
"fra": "«Le quinzième jour du septième mois, vous vous rassemblerez pour adorer le Seigneur et vous n'accomplirez pas votre travail ordinaire. Célébrez, durant sept jours, une fête en l'honneur du Seigneur .",
"lua": "Mu dituku dia dikumi ne atanu dia ngondo wa muanda mutekete nenuikale ne disangisha dia tshijila, kanuenji mudimu, nenudie bidia bia Yehowa matuku muanda mutekete,"
} |
24,714 | NUM_29_13 | {
"fra": "Le premier jour, vous lui offrirez, en sacrifices consumés à la fumée odorante, treize taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, tous sans défaut.",
"lua": "nenufile milambu ya kuosha ha kahia idi itua dihembu kudi Yehowa bana ba balume ba tshidimu tshimue ba ngombe dikumi ne basatu ne bimpanga bibidi ne bana balume ba mikoko dikumi ne banai badi kabayi ne tshilema,"
} |
24,715 | NUM_29_14 | {
"fra": "Chaque animal sera accompagné d'une offrande de farine pétrie avec de l'huile: offrande de neuf kilos pour chacun des treize taureaux, de six kilos pour chacun des deux béliers,",
"lua": "ne milambu yabi ya bukula bubotesha busangisha ne manyi, bintu bisatu bia dî kunu ku muana wa ngombe tô ne ku bana ba ngombe dikumi ne basatu, ne bintu bibidi bia dikumi ku tshimpanga tshionso,"
} |
24,716 | NUM_29_15 | {
"fra": "et de trois kilos pour chacun des quatorze agneaux.",
"lua": "ne tshintu tshia dikumi ku muana wa mukoko to ne ku bana ba mikoko dikumi ne banai,"
} |
24,717 | NUM_29_16 | {
"fra": "Vous offrirez également un bouc en sacrifice pour obtenir le pardon. Tous ces sacrifices s'ajouteront au sacrifice complet quotidien, accompagné de ses offrandes de farine et de vin. «Du deuxième au septième jour, en plus du sacrifice complet quotidien, vous offrirez en sacrifices des animaux sans défaut, accompagnés des offrandes habituelles. En voici la liste: deuxième jour: douze taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, ainsi qu'un bouc; troisième jour: onze taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, ainsi qu'un bouc; quatrième jour: dix taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, ainsi qu'un bouc; cinquième jour: neuf taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, ainsi qu'un bouc; sixième jour: huit taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, ainsi qu'un bouc; septième jour: sept taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, ainsi qu'un bouc.",
"lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila nʼau bubi, ku mutu kua milambu ya kuosha ha kahia buatshia-buatshia, ne milambu ya bukula ne milambu ya bintu bidibo banua."
} |
24,718 | NUM_29_2 | {
"fra": "Vous offrirez au Seigneur, en sacrifices complets à la fumée odorante, un taureau, un bélier et sept agneaux d'un an, tous sans défaut.",
"lua": "Nenufile milambu ya kuosha ha kahia, idi itua dihembu kudi Yehowa, muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne bana balume ba mikoko muanda mutekete ba tshidimu tshimue badi kabayi ne tshilema,"
} |
24,719 | NUM_29_3 | {
"fra": "Chaque animal sera accompagné d'une offrande de farine pétrie avec de l'huile: offrande de neuf kilos pour le taureau, de six kilos pour le bélier,",
"lua": "ne milambu yabi ya bukula bubotesha busangisha ne manyi, bintu bisatu bia dikumi ku muana wa ngombe, ne bintu bibidi bia dikumi ku tshimpanga,"
} |
24,720 | NUM_29_35 | {
"fra": "«Le huitième jour de la fête, jour du rassemblement final, vous n'accomplirez pas votre travail ordinaire.",
"lua": "Mu dituku dia muanda mukulu nenuikale ne disangisha dia tshijila, kanuenji mudimu,"
} |
24,721 | NUM_29_36 | {
"fra": "Vous offrirez au Seigneur, en sacrifices consumés à la fumée odorante, un taureau, un bélier et sept agneaux d'un an, tous sans défaut.",
"lua": "kadi nenufile mulambu wa kuosha ha kahia udi utua dihembu kudi Yehowa muana mulume wa ngombe ne tshimpanga ne bana balume ba mikoko muanda mutekete ba tshidimu tshimue badi kabayi ne tshilema,"
} |
24,722 | NUM_29_37 | {
"fra": "Chaque animal sera accompagné des offrandes de farine et de vin habituelles.",
"lua": "ne milambu yabi ya bukula ne ya bintu bidibo banua, ku muana mulume wa ngombe ne ku tshimpanga ne ku bana ba mikoko bu bungi buai, bu mudi mukenji wamba:"
} |
24,723 | NUM_29_38 | {
"fra": "Vous offrirez également un bouc en sacrifice pour obtenir le pardon. Tous ces sacrifices s'ajouteront au sacrifice complet quotidien, accompagné de ses offrandes de farine et de vin.",
"lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila nʼau bubi, ku mutu kua milambu ya kuosha buatshia-buatshia ne milambu ya bukula ne ya bintu bidibo banua."
} |
24,724 | NUM_29_39 | {
"fra": "«Tels sont les sacrifices que vous devrez offrir au Seigneur à l'occasion des jours de fête; ils s'ajouteront aux sacrifices complets, aux offrandes de farine et de vin, et aux sacrifices de communion que vous pourrez lui présenter de manière spontanée ou pour accomplir un vœu .»",
"lua": "Nenufile bintu ebi kudi Yehowa mu matuku anudi nudia bidia bia Yehowa, ku mutu kua milambu ya kuditshiha nʼai ne bintu budi mitshima yenu misue kufila, ne milambu yenu ya kuosha ne milambu ya bukula ne milambu ya bintu bidibo banua ne milambu yenu ya kuvuisha nʼai ditalala."
} |
24,725 | NUM_29_4 | {
"fra": "et de trois kilos pour chacun des sept agneaux.",
"lua": "ne tshintu tshia dikumi ku muana wa mukoko tô ne ku bana ba mikoko muanda mutekete,"
} |
24,726 | NUM_29_5 | {
"fra": "Vous m'offrirez également un bouc en sacrifice pour obtenir le pardon: on pourra alors effectuer sur vous le geste rituel du pardon des péchés.",
"lua": "ne mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kunubuikidila nʼau bubi,"
} |
24,727 | NUM_29_6 | {
"fra": "Tous ces sacrifices s'ajouteront au sacrifice complet quotidien et aux sacrifices complets du premier jour du mois, accompagnés des offrandes de farine et de vin habituelles. Le Seigneur appréciera la fumée odorante de ces sacrifices consumés.»",
"lua": "ha mutu ha milambu idibo bosha babala ngondo, ne milambu ya bukula ne milambu ya bintu bidibo banua, bu mudi mukenji wamba, milambu ya kuosha ha kahia, idi itua dihembu kudi Yehowa."
} |
24,728 | NUM_29_7 | {
"fra": "«Le dixième jour du septième mois, vous vous rassemblerez pour adorer le Seigneur, vous jeûnerez et vous ne devrez faire aucun travail.",
"lua": "Dituku dia dikumi dia ngondo eu wa muanda mutekete nenuikale ne disangisha dia tshijila, nenunyingalashe mioyo yenu, kanuenji mudimu,"
} |
24,729 | NUM_29_8 | {
"fra": "Vous offrirez au Seigneur, en sacrifices complets à la fumée odorante, un taureau, un bélier et sept agneaux d'un an, tous sans défaut.",
"lua": "ka dî nenufile mulambu wa kuosha ha kahia udi utua dihembu kudi Yehowa muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne bana balume ba mikoko muanda mutekete ba tshidimu tshimue badi kabayi ne tshilema,"
} |
24,730 | NUM_29_9 | {
"fra": "Chaque animal sera accompagné d'une offrande de farine pétrie avec de l'huile: offrande de neuf kilos pour le taureau, de six kilos pour le bélier,",
"lua": "ne milambu yabi ya bukula bubotesha busangisha ne manyi, bintu bisatu bia dikumi ku muana wa ngombe, ne bintu bibidi bia dikumi ku tshimpanga,"
} |
24,731 | NUM_2_1 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron:",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,"
} |
24,732 | NUM_2_16 | {
"fra": "L'unité d'armée de Ruben comptera donc 151 450 hommes. Ce sont eux qui partiront en second.",
"lua": "Bantu bonso bakabalabo ba mu tshitudilu tshia Lubena bakadi binunu lukama ne makumi atanu ne tshimue ne nkama mai ne makumi atanu Bobo nebatonde ku nyima, tshisumbu tshibidi."
} |
24,733 | NUM_2_17 | {
"fra": "«Ensuite les descendants de Lévi partiront, avec la tente de la rencontre. Ils se trouveront donc entre les deux premières et les deux dernières unités. Ils partiront eux aussi dans l'ordre où ils campent, chaque homme à sa place, suivant l'étendard de son clan. «A l'ouest se trouvera l'unité d'armée groupée autour de l'étendard d'Éfraïm. Les hommes recensés comme aptes au service militaire seront commandés par un chef de leur tribu, à savoir: pour Éfraïm: Élichama, fils d'Ammihoud, avec 40 500 hommes; pour Manassé: Gamliel, fils de Pedassour, avec 32 200 hommes; pour Benjamin: Abidan, fils de Guidoni, avec 35 400 hommes.",
"lua": "Nunku nebaye ne ntenta wa kusambakena ne tshisumbu tshia Bena Lewi tshikala munkatshi mua bisumbu bikuabo bu mudibo bashikama mu bitudilu, nebaye ku mpala nunku, muntu mu muaba wandi mundi mu muaba wandi ku mabendele abo."
} |
24,734 | NUM_2_2 | {
"fra": "«Chaque Israélite doit camper près de l'étendard de son unité d'armée et de la bannière de sa famille. Le camp sera installé autour de la tente de la rencontre, mais à une certaine distance. «A l'est se trouvera l'unité d'armée groupée autour de l'étendard de Juda. Les hommes recensés comme aptes au service militaire seront commandés par un chef de leur tribu, à savoir: pour Juda: Nachon, fils d'Amminadab, avec 74 600 hommes; pour Issakar: Netanéel, fils de Souar, avec 54 400 hommes; pour Zabulon: Éliab, fils de Hélon, avec 57 400 hommes.",
"lua": "Muntu ne muntu wa munkatshi mua Bena Isalele nenshimike ntenta wandi hehi ne dibendele diandi, didi ne bimanyinu bia nsubu ya batatuʼabo bifundahu, nebashimike ntenta yabo minyunguluke tshitendelelu mitangile ku tshitendelelu."
} |
24,735 | NUM_2_24 | {
"fra": "L'unité d'armée d'Éfraïm comptera donc 108 100 hommes. Cette troisième unité d'armée partira après les descendants de Lévi. «Au nord se trouvera l'unité d'armée groupée autour de l'étendard de Dan. Les hommes recensés comme aptes au service militaire seront commandés par un chef de leur tribu, à savoir: pour Dan: Ahiézer, fils d'Ammichaddaï, avec 62 700 hommes; pour Asser: Paguiel, fils d'Okran, avec 41 500 hommes; pour Neftali: Ahira, fils d'Énan, avec 53 400 hommes.",
"lua": "Bantu bonso bakabalabo ba mu tshitudilu tshia Efelayima bakadi binunu lukama ne muanda mukulu ne lukama lumue ku bisumbu biabo. Bobo nebabalonde ku nyima, tshisumbu tshisatu."
} |
24,736 | NUM_2_31 | {
"fra": "L'unité d'armée de Dan comptera donc 157 600 hommes. Ce sont eux qui partiront en dernier. «Tous resteront groupés autour de leurs étendards.»",
"lua": "Bantu bonso bakabalabo ba mu tshitudilu tshia Dana bakadi binunu lukama ne makumi atanu ne muanda mutekete ne nkama isambombo. Bobo nebalonde ku nyima kua bonso ku mabendele abo."
} |
24,737 | NUM_2_32 | {
"fra": "Le total des Israélites recensés, par famille et par unité d'armée, s'élevait à 603 550.",
"lua": "Aba mbantu bakabalabo ba Bena Isalele ku nsubu ya batatu abo, bungi bua bantu bakabalabo ba mu bitudilu biabo ku bisumbu biabo buakadi binunu nkama isambombo ne bisatu ne nkama itanu ne makumi atanu."
} |
24,738 | NUM_2_33 | {
"fra": "Les descendants de Lévi ne furent pas recensés en même temps que les autres Israélites, conformément à l'ordre que le Seigneur avait donné à Moïse.",
"lua": "Kadi kabakabala Bena Lewi munkatshi mua Bena Isalele, bu muakambila Yehowa Mose."
} |
24,739 | NUM_2_34 | {
"fra": "Les Israélites agissaient exactement comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse: ils campaient près de leurs étendards, et partaient dans l'ordre indiqué, par clans et par familles.",
"lua": "Bena Isalele bakenza nunku, mu malu onso akambila Yehowa Mose, nunku bakashikama ku mabendele abo, ne bakaya ku mpala ku meku abo ne ku nsubu ya batatuʼabo."
} |
24,740 | NUM_2_9 | {
"fra": "L'unité d'armée de Juda comptera donc 186 400 hommes. Ce sont eux qui partiront en tête du peuple d'Israël. «Au sud se trouvera l'unité d'armée groupée autour de l'étendard de Ruben. Les hommes recensés comme aptes au service militaire seront commandés par un chef de leur tribu, à savoir: pour Ruben: Élissour, fils de Chedéour, avec 46 500 hommes; pour Siméon: Cheloumiel, fils de Sourichaddaï, avec 59 300 hommes; pour Gad: Éliassaf, fils de Déouel, avec 45 650 hommes.",
"lua": "Bantu bonso bakabalabo ba mu tshitudilu tshia Yuda bakadi binunu lukama ne makumi muanda mukulu ne bisambombo ne nkama mai ku bisumbu biabo Bobo nebaye ku mpala."
} |
24,741 | NUM_30_1 | {
"fra": "Moïse communiqua aux Israélites tous les ordres qu'il avait reçus du Seigneur.",
"lua": "Mose wakambila bakadi ku mutu kua bisamba bia Bena Isalele ne, Edi ndî diakutuambila Yehowa."
} |
24,742 | NUM_30_10 | {
"fra": "«Quand une veuve ou une divorcée fait un vœu, elle doit tenir son engagement.",
"lua": "Bikaleye mudi tshihe mu nsubu wa mulume wandi, anyi mulaye mulayi wandi,"
} |
24,743 | NUM_30_11 | {
"fra": "«Par contre, supposons qu'une femme mariée fasse un vœu ou s'engage par un serment.",
"lua": "ne bikala mulume wandi munvue, muhuwe biandi kayi mumukande nansha, nunku kuditshiha kuandi ne mei andi onso nebijalame."
} |
24,744 | NUM_30_12 | {
"fra": "Si son mari ne formule pas d'opposition quand il l'apprend, elle doit tenir ses engagements.",
"lua": "Kadi bikala mulume wandi mumukande mu dituku diakunvueye, nunku kuditshiha kuandi ne mei andi onso kabiena bualame, mulume wandi wakavuisha malu au bu malu a hatuhu, Yehowa neamubiukidile bualu abu."
} |
24,745 | NUM_30_13 | {
"fra": "Si au contraire le mari les annule le jour même où il l'apprend, elle n'a pas à tenir ses engagements. Le Seigneur lui pardonnera, car son mari a annulé la promesse faite.",
"lua": "Mulume wandi udi mumanye mua kujadika kudi tshiha kuandi kuonso anyi mei andi onso, anyi udi mua kumusha malu au ne malu a hatuhu."
} |
24,746 | NUM_30_14 | {
"fra": "Ainsi lorsqu'une femme fait un vœu ou s'engage à s'abstenir de quelque chose, le mari peut confirmer ou annuler ce qu'elle a promis.",
"lua": "Biahuwa mulume wandi ku dituku diakunvueye kuditshiha kuandi anyi mei makuabo akaluhuka mukana muandi, nunku yeye udi ujadika kuditshiha kuandi kuonso ne mei andi onso, bualu bua yeye wakuhuwa ku dituku diakakunvueye."
} |
24,747 | NUM_30_15 | {
"fra": "Si le mari, un jour après l'avoir appris, n'a toujours rien dit à sa femme, il confirme par son silence les engagements qu'elle a pris.",
"lua": "Bikaleye muvuishe malu au bu malu a hatuhu, hakunvueye, nunku yeye neamutuadile bubi buandi."
} |
24,748 | NUM_30_16 | {
"fra": "Mais s'il décide de les annuler plus tard, il sera lui-même coupable de ce que sa femme ne tienne pas sa promesse.»",
"lua": "Ei idi mikenji yakela Yehowa kudi Mose bua mulume ne mukashi wandi, ne bua tatu ne muanʼandi mukashi udi mu nsubu wandi mu bunsongakashi buandi."
} |
24,749 | NUM_30_2 | {
"fra": "Ensuite Moïse communiqua aux chefs des tribus israélites d'autres ordres du Seigneur:",
"lua": "Haditshiha mulume kudi Yehowa, anyi halayeye mulayi wandi, yeye kena mumanye mua kulekela dî diandi, yeye nênze mei onso akaluhuka mukana muandi."
} |
24,750 | NUM_30_3 | {
"fra": "«Quand un homme fait le vœu de présenter une offrande au Seigneur, ou s'engage par un serment à s'abstenir de quelque chose, il ne doit pas manquer à sa parole, mais il doit agir scrupuleusement comme il l'a promis .",
"lua": "Haditshiha mukashi kudi Yehowa, anyi halayeye mulayi wandi, hatshidiye mu nsubu wa tatuʼandi, ku bunsongakashi buandi,"
} |
24,751 | NUM_30_4 | {
"fra": "«Cependant, supposons qu'une jeune fille vivant encore chez son père s'engage envers le Seigneur par un vœu ou un serment.",
"lua": "biunvua tatu wandi kuditshiha kuandi, biahuwa tatu wandi kudiye, nunku kuditshiha kuandi kuonso ne mei andi onso nebijalame."
} |
24,752 | NUM_30_5 | {
"fra": "Si son père ne lui dit rien au moment où il l'apprend, elle doit tenir ses engagements.",
"lua": "Kadi bikala tatu wandi mumukande mu dituku diakunvueye kuditshiha kuandi, nunku kuditshiha kuandi ne mei andi onso kabiena bijalama: Yehowa neamubuikidile bualu ebu bua tatuʼandi wakamuitaba."
} |
24,753 | NUM_30_6 | {
"fra": "Si au contraire le père s'y oppose le jour même où il l'apprend, elle n'a pas à tenir ses engagements. Le Seigneur lui pardonnera, car son père l'a empêchée de tenir sa promesse.",
"lua": "Bikaleye mubaka kudi mulume hatshidiye ne kuditshiha kuandi anyi mei makuabo akaditshiheye nʼau"
} |
24,754 | NUM_30_7 | {
"fra": "«Supposons maintenant qu'une jeune fille prononce un vœu ou un serment inconsidéré. Ensuite elle se marie.",
"lua": "ne biunvua mulume wandi ne biahuweye mu dituku diakunveye kuditshiha kuandi, nunku kuditshiha kuandi ne mei andi onso nebijalame."
} |
24,755 | NUM_30_8 | {
"fra": "Si son mari ne lui dit rien le jour où il l'apprend, elle doit tenir ses engagements.",
"lua": "Kadi bikala mulume wandi mumukande mu dituku diakunvueye kuditshiha, nunku kuditshiha kuandi ne mei andi onso nebikale tshianana, Yehowa neamubuikidile bualu abu."
} |
24,756 | NUM_30_9 | {
"fra": "Si au contraire le mari s'y oppose le jour même où il l'apprend, il annule ainsi la promesse faite, et le Seigneur pardonnera à la femme de ne pas la tenir.",
"lua": "Kadi kuditshiha kua mukashi wa mu lufuila, anyi mukashi udi muhidia kudi mulume wandi, mei andi onso akaditshiheye nʼau neajalame."
} |
24,757 | NUM_31_1 | {
"fra": "Le Seigneur donna cet ordre à Moïse:",
"lua": "Yehowa Wakambila Mose ne,"
} |
24,758 | NUM_31_10 | {
"fra": "Ils incendièrent leurs villes et leurs campements,",
"lua": "Bakosha misoko yabo yakadibo bashikamamu ne bitudilu biabo ne kahia."
} |
24,759 | NUM_31_11 | {
"fra": "puis s'en allèrent avec le butin, les gens et les bêtes dont ils s'étaient emparés.",
"lua": "Bakangata bintu bionso bia bantu ne bia bimuna kabidi."
} |
24,760 | NUM_31_12 | {
"fra": "Ils amenèrent le tout au camp situé dans les plaines de Moab, près du Jourdain et en face de Jéricho, pour le présenter à Moïse, au prêtre Élazar et à toute la communauté d'Israël.",
"lua": "Bakalua ne bantu bakakuatabo ne bintu biabo bionso kudi Mose ne kudi Eleazâ muakuidi ne kudi tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele, ku tshitudilu tshiakadi mu mpata ya Moaba, hehi ne Yadene ku Yeleko."
} |
24,761 | NUM_31_13 | {
"fra": "Moïse, Élazar et les autres chefs de la communauté sortirent du camp pour les accueillir.",
"lua": "Mose ne Eleazâ muakuidi ne bakelenge bonso ba mu tshisumbu bakaya bua kusangakena nʼabo ku butshika bua tshitudilu."
} |
24,762 | NUM_31_14 | {
"fra": "Moïse se mit en colère contre les commandants de régiments et de compagnies qui revenaient de cette campagne. Il leur dit:",
"lua": "Mose wakadi ne tshiji kudi ba ku mutu kua bena nvita, tuhita tua binunu binunu ne tuhita tua nkama nkama, bakahingana ku nvita."
} |
24,763 | NUM_31_15 | {
"fra": "«Quoi! vous avez laissé la vie aux femmes!",
"lua": "Mose wakabambila ne, Nuakushiya bakashi bonso ne muoyo, anyi?"
} |
24,764 | NUM_31_16 | {
"fra": "Vous le savez bien, pourtant, ce sont des femmes madianites qui, sur les conseils de Balaam, ont poussé les Israélites à commettre des fautes graves envers le Seigneur, lors de l'affaire de Péor ; et à la suite de cela un fléau s'est abattu sur le peuple du Seigneur.",
"lua": "Monai, bobo bakenzesha Bena Isalele bua kuenzabo malu mabi kudi Yehowa bualu bua dî dia Belâma mu bualu bua Peô, nunku dikenga dikole diakadi munkatshi mua bantu ba Yehowa."
} |
24,765 | NUM_31_17 | {
"fra": "Eh bien maintenant, tuez tous les garçons, de même que toutes les femmes qui ont été mariées.",
"lua": "Nunku nushale bana ba balume bakese bonso badi munkatshi muabo ne mukashi yonso ukadi mumanyibue kudi mulume."
} |
24,766 | NUM_31_18 | {
"fra": "Mais vous pouvez garder pour vous toutes les filles encore vierges.",
"lua": "Kadi bana ba bakashi badi kabayi banze kumanyibua kudi balume nubashiye ne muoyo bualu buenu."
} |
24,767 | NUM_31_19 | {
"fra": "Tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un ou touché un cadavre doivent demeurer sept jours hors du camp; ils devront se purifier le troisième et le septième jour. Cet ordre concerne aussi vos prisonnières.",
"lua": "Nushikame ku butshika bua tshitudilu matuku muanda mutekete, muntu yonso wakashiha mundi mukuabo, anyi wakalenga muntu mufue tshianza, adilengeshe ku dituku disatu ne dituku dia muanda mutekete ne nuenu ne bantu banuakukuata."
} |
24,768 | NUM_31_2 | {
"fra": "«Va punir les Madianites pour le mal qu'ils ont fait aux Israélites . C'est après cela que tu quitteras ce monde.»",
"lua": "Usombuele Bena Isalele bualu bua Bena Midiyana, ku nyima wewe neusangakene ne bankambua bebe."
} |
24,769 | NUM_31_20 | {
"fra": "Vous purifierez également les vêtements, et tous les objets en peau, en poil de chèvre ou en bois.»",
"lua": "Bualu bua bilulu, ne bintu bionso biakenzabo ne biseba, ne bintu bionso biakenzabo ne miosa ya mbushi, ne bintu bionso biakenzabo ne mabaya, nenudilengeshe bua bintu ebi."
} |
24,770 | NUM_31_21 | {
"fra": "Puis le prêtre Élazar dit aux hommes qui avaient participé au combat: «Voici les règles que le Seigneur a communiquées à Moïse:",
"lua": "Eleazâ muakudi wakambila bena nvita bakaya mu nvita ne, Eu udi mukenji wakela Yehowa kudi Mose:"
} |
24,771 | NUM_31_22 | {
"fra": "“Les objets en or, en argent, en cuivre, en fer, en étain ou en plomb,",
"lua": "kadi or ne argent ne tshiamu tshia mitaku ne tshiamu tshifike ne tshiamu tshia étain ne tshia plomb"
} |
24,772 | NUM_31_23 | {
"fra": "c'est-à-dire les objets qui ne brûlent pas, vous les purifierez par le feu, puis vous les tremperez dans l'eau de purification . Ce qui brûle, vous vous contenterez de le tremper dans l'eau de purification.",
"lua": "ne tshintu tshionso tshidi katshiyi tshitua mu kahia, nenutshiteke mu kahia bua kutshilengesha, kadi nenutshilengeshe ne mai adibo balengesha nʼau bintu, bintu bionso bidi bihia mu kahia nenubilengeshe mu mai."
} |
24,773 | NUM_31_24 | {
"fra": "Après avoir lavé vos vêtements le septième jour, vous serez purs et vous pourrez regagner le camp.” »",
"lua": "Nenuvuwe bilulu dituku dia muanda mutekete, nenubale bakane, ku nyima nenuhingane mu tshitudilu."
} |
24,774 | NUM_31_25 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse:",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
24,775 | NUM_31_26 | {
"fra": "«Élazar et toi, avec l'aide des chefs de famille de la communauté, vous allez faire le compte de tout ce qui a été capturé, gens et bêtes.",
"lua": "Ubale bungi bua bintu biakangatabo ne bia bantu ne bia bimuna, ne wewe ne Eleazâ muakuidi ne ba ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo mu Isalele."
} |
24,776 | NUM_31_27 | {
"fra": "Tu en feras ensuite deux parts égales, l'une pour ceux qui ont été mobilisés et ont pris part au combat, l'autre pour le reste de la communauté.",
"lua": "Nutahulule bintu bituha bibidi, tshituha kudi bena nvita bakaya mu nvita ne tshikuabo kudi tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele."
} |
24,777 | NUM_31_28 | {
"fra": "Sur la part attribuée aux combattants, tu retiendras pour moi une redevance qui s'élèvera à un être humain sur cinq cents, et à un animal sur cinq cents, en ce qui concerne les bœufs, les ânes, les moutons et les chèvres.",
"lua": "Nuangate kabidi mulambu wa Yehowa kudi bantu bakaya mu nvita mundi umue ku bantu nkama itanu, ne umue wa ngombe ne wa nyama wa mpunda ne wa mikoko kabidi,"
} |
24,778 | NUM_31_29 | {
"fra": "Tu remettras au prêtre Élazar la redevance ainsi prélevée pour moi.",
"lua": "nutshiangate kudi tshituha tshiabo, nutshine kudi Eleazâ muakuidi bu mulambu udibo banyukula kudi Yehowa."
} |
24,779 | NUM_31_3 | {
"fra": "Alors Moïse dit au peuple: «Il faut que certains d'entre vous prennent leurs armes et aillent attaquer les Madianites, afin de leur infliger la punition décidée par le Seigneur.",
"lua": "Mose wakambila bantu ne, Bena nvita badi munkatshi muenu bangate bintu bia nvita bualu bua kushikisha dikenga didi Yehowa musue kusombuela nʼadi Bena Midiyana."
} |
24,780 | NUM_31_30 | {
"fra": "Sur la part attribuée au reste des Israélites, tu retiendras un être humain sur cinquante, et un animal sur cinquante, en ce qui concerne les bœufs, les ânes, les moutons, les chèvres et les autres bêtes; et tu remettras cette redevance aux lévites , qui s'occupent de ma demeure sacrée.»",
"lua": "Mu tshituha tshia Bena Isalele nenuangate umue kudi makumi atanu, wa bantu ne wa ngombe ne wa nyama wa mpunda ne wa mikoko, nubifile kudi Bena Lewi badi balama nsubu wa Yehowa."
} |
24,781 | NUM_31_31 | {
"fra": "Moïse et Élazar exécutèrent l'ordre donné par le Seigneur à Moïse.",
"lua": "Mose ne Eleazâ bakenza muakambila Yehowa Mose."
} |
24,782 | NUM_31_32 | {
"fra": "Du butin pris à l'ennemi par les combattants, il restait 675 000 moutons et chèvres,",
"lua": "Bintu bionso biakangatabo kudi bena nvita biakadi mikoko binunu nkama isambombo ne makumi muanda mutekete ne bitanu,"
} |
24,783 | NUM_31_33 | {
"fra": "72 000 bœufs,",
"lua": "ne ngombe binunu makumi muanda mutekete ne bibidi,"
} |
24,784 | NUM_31_34 | {
"fra": "61 000 ânes",
"lua": "ne nyama ya mpunda binunu makumi asambombo ne tshinunu tshimue,"
} |
24,785 | NUM_31_35 | {
"fra": "et 32 000 filles encore vierges.",
"lua": "ne bakashi binunu makumi asatu ne bibidi badi kabayi banze kumanyibua kudi balume."
} |
24,786 | NUM_31_36 | {
"fra": "La part attribuée aux combattants fut la suivante: 337 500 moutons et chèvres,",
"lua": "Tshituha tshiakaheta bantu bakaya ku nvita tshiakadi mikoko binunu nkama isatu ne makumi asatu ne muanda mutekete ne nkama itanu,"
} |
24,787 | NUM_31_37 | {
"fra": "dont 675 furent prélevés pour le Seigneur;",
"lua": "ne mulambu wa Yehowa wakadi mikoko nkama isambombo ne makumi muanda mutekete ne itanu."
} |
24,788 | NUM_31_38 | {
"fra": "36 000 bœufs, dont 72 pour le Seigneur;",
"lua": "Ngombe yakadi binunu makumi asatu ne bisambombo, ne mulambu wa Yehowa wakadi makumi muanda mutekete ne ibidi."
} |
24,789 | NUM_31_39 | {
"fra": "30 500 ânes, dont 61 pour le Seigneur;",
"lua": "Nyama ya mpunda yakadi binunu makumi asatu ne nkama itanu, ne mulambu wa Yehowa wakadi makumi asambombo ne umue."
} |
24,790 | NUM_31_4 | {
"fra": "Désignez à cet effet mille combattants dans chaque tribu.»",
"lua": "Tshisamba ne tshisamba tô ne bisamba bionso bia Bena Isalele nebitume bantu tshinunu ku nvita."
} |
24,791 | NUM_31_40 | {
"fra": "16 000 êtres humains, dont 32 pour le Seigneur.",
"lua": "Bantu bakadi binunu dikumi ne bisambombo, ne mulambu wa Yehowa wakadi bantu makumi asatu ne babidi."
} |
24,792 | NUM_31_41 | {
"fra": "Moïse remit au prêtre Élazar la redevance destinée au Seigneur, selon l'ordre reçu. La part attribuée au reste de la communauté d'Israël était l'équivalent de celle des combattants. Elle comprenait 337 500 moutons et chèvres,",
"lua": "Mose wakatua mulambu wa Yehowa kudi Eleazâ bu mulambu udibo banyukula, bu muakambila Yehowa Mose."
} |
24,793 | NUM_31_44 | {
"fra": "36 000 bœufs,",
"lua": "ne ngombe binunu makumi asatu ne bisambombo,"
} |
24,794 | NUM_31_45 | {
"fra": "30 500 ânes",
"lua": "ne nyama ya mpunda binunu makumi asatu ne nkama itanu,"
} |
24,795 | NUM_31_46 | {
"fra": "et 16 000 êtres humains.",
"lua": "ne bantu binunu dikumi ne bisambombo.)"
} |
24,796 | NUM_31_47 | {
"fra": "Sur la part attribuée aux Israélites, Moïse préleva une redevance d'un être humain sur cinquante, et d'une bête sur cinquante; et, selon l'ordre qu'il avait reçu du Seigneur, il la remit aux lévites, qui s'occupent de la demeure du Seigneur.",
"lua": "Mose wakangata umue wa makumi atanu wa bintu bia Bena Isalele, ne wa bantu ne wa bimuna wakabifila kudi Bena Lewi bakadi balama nsubu wa Yehowa, muakambila Yehowa Mose."
} |
24,797 | NUM_31_48 | {
"fra": "Les chefs militaires, commandants de régiments et de compagnies, se réunirent auprès de Moïse",
"lua": "Bakadi ku mutu kua binunu bia bena nvita ne tuhita tua binunu ne binunu ne tuhita tua nkama ne nkama, bakalua kudi Mose,"
} |
24,798 | NUM_31_49 | {
"fra": "et ils lui dirent: «Nous avons fait le compte des combattants placés sous nos ordres: il n'en manque aucun.",
"lua": "bakambila Mose ne, Bantu bebe bakabala bungi bua bena nvita badi ku nyima kuetu, nansha umue wetu udi mushale."
} |
24,799 | NUM_31_5 | {
"fra": "On choisit dans les troupes d'Israël mille hommes par tribu, soit un total de douze mille soldats.",
"lua": "Nunku bakasangisha ku bisamba bionso bia Bena Isalele bantu tshinunu ku tshisamba, bantu tshinunu ku tshisamba, bena nvita binunu dikumi ne bibidi."
} |
24,800 | NUM_31_50 | {
"fra": "C'est pourquoi nous apportons des offrandes pour le Seigneur, afin que nos vies soient préservées; chacun de nous offre les objets d'or qu'il a trouvés: chaînettes, bracelets, anneaux, boucles d'oreille et colliers.»",
"lua": "Tuetu tuakulua ne mulambu wa Yehowa, bintu biakangatabo kudi mundi ne mundi, bintu bia or ne nkanu ya ku mikolo ne nkanu ya ku maboko ne tukanu tua ku munu, lukanu tua ku matshu ne tukanu tua ku nshingu, bualu bua kubuikidila nʼabi bubi buetu ku mesu kua Yehowa."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.