id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
24,801 | NUM_31_51 | {
"fra": "Moïse et le prêtre Élazar acceptèrent tous les objets d'or ouvragés qu'ils apportèrent.",
"lua": "Mose ne Eleazâ muakuidi bakangata bintu bia tshiamu tshia or tshiakatulabo ku bianza biabo."
} |
24,802 | NUM_31_52 | {
"fra": "Le poids total des objets offerts au Seigneur par les officiers fut d'environ 170 kilos.",
"lua": "Or yonso ya tuhita tua binunu ne binunu yakanyukulabo kudi Yehowa yakadi nshekele binunu dikumi ne bisambombo ne nkama muanda mutekete ne makumi atanu."
} |
24,803 | NUM_31_53 | {
"fra": "Quant aux simples soldats, chacun garda pour lui-même le butin qu'il avait ramassé.",
"lua": "(Bualu bua bena nvita bonso bakadiangatshila bintu mundi ne mundi.)"
} |
24,804 | NUM_31_54 | {
"fra": "Moïse et Élazar déposèrent tous les objets d'or offerts par les officiers dans la tente de la rencontre, afin que le Seigneur n'oublie pas les Israélites.",
"lua": "Mose ne Eleazâ muakuidi bakangata or ya tuhita tua binunu ne binunu ne tuhita tua nkama ne nkama, bakalua nʼai mu ntenta wa kusambakena bu tshivulukidi tshia Bena Isalele ku mesu kua Yehowa."
} |
24,805 | NUM_31_6 | {
"fra": "Moïse les envoya tous au combat, accompagnés du prêtre Pinhas, fils d'Élazar. Celui-ci emportait les objets sacrés, ainsi que les trompettes pour donner le signal du cri de guerre .",
"lua": "Mose wakabatuma ku nvita, bantu tshinunu ku tshisamba ku tshisamba, Pinehasa, muana mulume wa Eleazâ muakuidi, wakaya nʼabo ne bintu bikuabo bia mu nsubu wa tshitendelelu ne mpungi ya kuela nʼai dî dikole mu tshianza tshiandi."
} |
24,806 | NUM_31_7 | {
"fra": "Ils attaquèrent le pays de Madian, comme le Seigneur en avait donné l'ordre par l'intermédiaire de Moïse, et y massacrèrent tous les hommes.",
"lua": "Bakaluangana ne Bena Midiyana bu muakambila Yehowa Mose, bakashiha balume bonso."
} |
24,807 | NUM_31_8 | {
"fra": "Ils tuèrent aussi les cinq rois de Madian: Évi, Réquem, Sour, Hour et Réba, de même que Balaam, fils de Béor.",
"lua": "Bakashiha bakelenge ba mu Midiyana kabidi: Evi ne Lekeme ne Sû ne Hû ne Leba bakelenge batanu ba Midiyana bakashiha Belama, muana mulume wa Beô, ne muele wa nvita kabidi."
} |
24,808 | NUM_31_9 | {
"fra": "Ils firent prisonniers les femmes et les enfants des Madianites, et s'approprièrent leurs bêtes de somme, leurs troupeaux et tous leurs biens.",
"lua": "Bena Isalele bakaya ne bakashi ba Bena Midiyana ne bana babo bakese, bakangata kabidi bimuna biabo ne bisumbu bia mikoko ne bintu biabo bionso."
} |
24,809 | NUM_32_1 | {
"fra": "Les descendants de Ruben et de Gad possédaient des troupeaux nombreux et importants. Ils constatèrent que la région de Yazer et le pays de Galaad convenaient bien à l'élevage du bétail.",
"lua": "Bena Lubena ne Bena Gada bakadi ne bimuna bia bungi be, hakatangilabo ne buloba bua Yazê ne buloba bua Gilada buakadi muaba muimpe wa bimuna,"
} |
24,810 | NUM_32_10 | {
"fra": "Ce jour-là le Seigneur s'est mis en colère et a déclaré solennellement:",
"lua": "Tshiji tshiakakuata Yehowa dituku adi, ne yeye wakaditshiha ne,"
} |
24,811 | NUM_32_11 | {
"fra": "“Aucun des hommes qui sont sortis d'Égypte et sont âgés de vingt ans et plus ne verra la terre que j'ai promise à Abraham, à Isaac et à Jacob, car ils ne m'ont pas obéi fidèlement.",
"lua": "Bulelela, nansha umue wa balume aba bakaluhuka mu Ejipitu, ba mu bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, neatangile buloba bunakalaya Abalahama ne Isaka ne Yakoba, bualu bua bobo kabakalonda ne mitshima yabo yonso,"
} |
24,812 | NUM_32_12 | {
"fra": "Seuls Caleb, fils de Yefounné, du clan de Quenaz, et Josué, fils de Noun, y entreront, car ils me sont restés fidèles.”",
"lua": "anu Kaleba, muana mulume wa Yefune, Muena Kenizi, ne Yoshua, muana mulume wa Nuna, bualu bua bobo bakalonda Yehowa ne mitshima yabo yonso."
} |
24,813 | NUM_32_13 | {
"fra": "Ainsi, continua Moïse, le Seigneur s'est mis en colère contre les Israélites et il les a obligés à passer quarante ans dans le désert, jusqu'à la disparition de toute la génération dont la conduite lui avait déplu .",
"lua": "Yehowa wakadi ne tshiji kudi Isalele ne wakabende sha eku ne eku mu tshihela to bidimu makumi anai tô ne hakafua bantu bonso ba tshikondo atshi, bakadi benze bualu ebu bubi ku mesu kua Yehowa."
} |
24,814 | NUM_32_14 | {
"fra": "Et maintenant, bande de pécheurs, vous voulez suivre les traces de vos pères et raviver la colère du Seigneur envers Israël!",
"lua": "Nuenu nuakadibisha mu miaba ya batatu benu bu bana ba bantu babi bakavulangana, bua kudiundisha bukole bua tshiji tshia Yehowa kudi Isalele."
} |
24,815 | NUM_32_15 | {
"fra": "Si vous, hommes de Ruben et de Gad, vous êtes infidèles au Seigneur, il prolongera le séjour du peuple d'Israël dans le désert; vous aurez ainsi causé sa perte.»",
"lua": "Binuikala nusesuka bua kulekela kulonda ku nyima kuandi yeye neabashiye mu tshihela, yeye neashihe bantu aba bonso."
} |
24,816 | NUM_32_16 | {
"fra": "Ces hommes s'approchèrent encore de Moïse et lui dirent: «Non! Nous allons construire ici des enclos pour nos troupeaux et des villes fortifiées pour nos familles.",
"lua": "Bobo bakalua ha buihi nʼandi, bakamba ne, Netuashile mpangu ya bimuna bietu kunoko, ne misoko ya bana betu bakese,"
} |
24,817 | NUM_32_17 | {
"fra": "Ensuite nous nous empresserons de prendre les armes et nous passerons en tête des autres Israélites pour les mener dans le pays qui leur est attribué. Pendant ce temps, nos familles seront dans des villes fortifiées, à l'abri des habitants de ce pays.",
"lua": "kadi tuetu nkayetu netuye ne bintu bia nvita ku mpala kua Bena Isalele to ne hatualua nʼabo ku miaba yabo, ne bana betu bakese nebashikame mu misoko idi ne ngumbu bualu bua bena buloba."
} |
24,818 | NUM_32_18 | {
"fra": "Nous reviendrons chez nous seulement quand chaque Israélite sera installé sur ses terres.",
"lua": "Katuena tuhingana ku nsubu yetu diambedi Bena Isalele kabayi banze kuhiana buhianyi buabo kudi mundi ne muntu."
} |
24,819 | NUM_32_19 | {
"fra": "Nous renonçons à posséder comme eux des terres de l'autre côté du Jourdain, si nous recevons notre territoire de ce côté, à l'est de la rivière.» –",
"lua": "Tuetu katuena tuhiana nʼabo buloba budi dishiya dia Yadene to ne ku mpala, bualu bua buhianyi buetu budi dishiya dia munemu ku esete kua Yadene."
} |
24,820 | NUM_32_2 | {
"fra": "C'est pourquoi ils allèrent trouver Moïse, le prêtre Élazar et les chefs de la communauté; ils leur dirent:",
"lua": "Bena Gada ne Bena Lubena bakalua kudi Mose ne Eleazâ muakuidi ne kudi bakelenge ba tshisumbu, bakamba ne,"
} |
24,821 | NUM_32_20 | {
"fra": "«Eh bien, tenez votre promesse! leur dit Moïse. Prenez vos armes pour aller combattre sous les ordres du Seigneur;",
"lua": "Mose wakabambila ne, Binuenza bualu ebu, binuangata bintu bia nvita bua kuya nʼabi ku nvita ku mpala kua Yehowa,"
} |
24,822 | NUM_32_21 | {
"fra": "que tous les hommes ainsi équipés passent de l'autre côté du Jourdain, comme il le veut; qu'ils y restent jusqu'à ce que le Seigneur ait dépossédé ses ennemis",
"lua": "ne bena nvita bonso badi basabuka Yadene ku mpala kua Yehowa to ne hashikisheye kuihata bantu bonso badi nʼandi lukuna ku mpala kuandi,"
} |
24,823 | NUM_32_22 | {
"fra": "et que le pays soit soumis à son autorité. Après quoi vous pourrez rentrer chez vous, car vous serez sans reproches envers le Seigneur et envers les autres Israélites. Alors le pays situé de ce côté-ci du Jourdain vous appartiendra, avec l'accord du Seigneur.",
"lua": "ne hateketa bena buloba bonso ku mpala kua Yehowa, hashishe nenuhingane, kanuena ne bualu bubi kudi Yehowa ne kudi Bena Isalele, ne buloba ebu nebuikale buhianyi buenu ku mesu kua Yehowa."
} |
24,824 | NUM_32_23 | {
"fra": "Mais si vous n'agissez pas ainsi, vous commettrez un péché envers le Seigneur, et vous en subirez les conséquences, sachez-le bien.",
"lua": "Ka dî binuahidia kuenza nunku, monai, nuakuenzela Yehowa bualu bubi, numanye bienu ne, Bualu bubi buenu nebunukuate bulelela."
} |
24,825 | NUM_32_24 | {
"fra": "Construisez des villes pour vos familles et des enclos pour vos moutons et vos chèvres, mais n'oubliez pas de tenir votre promesse.» –",
"lua": "Nuase misoko ya bana benu bakese ne mpangu ya mikoko yenu, nuenze mei onso akaluhuka mukana muenu."
} |
24,826 | NUM_32_25 | {
"fra": "«Nous ferons ce que tu viens de nous ordonner, répondirent les hommes de Ruben et de Gad.",
"lua": "Bena Gada ne Bena Lubena bakambila Mose ne, Bantu bebe nebenze bu mudi mukelenge Wamba."
} |
24,827 | NUM_32_26 | {
"fra": "Nous laisserons nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et nos bêtes de somme ici dans les villes de Galaad;",
"lua": "Bana betu bakese ne bakashi betu ne mikoko ne ngombe yetu nebishale mu misoko ya Gilada,"
} |
24,828 | NUM_32_27 | {
"fra": "de notre côté, nous prendrons les armes et marcherons au combat sous les ordres du Seigneur, comme tu l'as dit.»",
"lua": "kadi bantu bebe, bena nvita bonso, nebasabuke ku nvita ku mesu kua Yehowa, bu muakuamba mukelenge."
} |
24,829 | NUM_32_28 | {
"fra": "Moïse donna des ordres à leur sujet au prêtre Élazar, à Josué, fils de Noun, et aux chefs de familles des diverses tribus d'Israël.",
"lua": "Mose wakambila Eleazâ muakuidi ne Yoshua, muana mulume wa Nuna, ne bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo ya bisamba bia Bena Isalele bua bualu buabo."
} |
24,830 | NUM_32_29 | {
"fra": "Voici ce qu'il leur dit: «Si les hommes de Gad et de Ruben prennent leurs armes, passent le Jourdain en même temps que vous et marchent au combat sous les ordres du Seigneur, s'ils vous aident à soumettre le pays, vous leur accorderez comme territoire le pays de Galaad.",
"lua": "Mose wakabambila ne Bikala Bena Gada ne Bena Lubena basabuka Yadene nʼenu bikala muena nvita yonso ne bintu bia nvita ku mesu kua Yehowa ne bikala bena buloba bateketa ku mesu kuenununku nennubahe buloba bua Gilada bu buhianyi buabo;"
} |
24,831 | NUM_32_3 | {
"fra": "«Les villes d'Ataroth, Dibon, Yazer, Nimra, Hèchebon, Élalé, Sebam, Nébo et Béon font partie",
"lua": "Atalota ne Dibona ne Yazê ne Nimela ne Heshebona ne Eleale ne Sebama ne Nebo ne Beone,"
} |
24,832 | NUM_32_30 | {
"fra": "Mais s'ils ne le font pas, ils devront recevoir des terres avec vous dans le pays de Canaan.»",
"lua": "kadi biabi diabo kusabuka nʼenu ne bintu bia nvita, nunku bobo nebikale ne buhianyi munkatshi muenu mu buloba bua Kanâna."
} |
24,833 | NUM_32_31 | {
"fra": "Les hommes de Gad et de Ruben affirmèrent encore une fois: «Nous ferons ce que le Seigneur nous a dit!",
"lua": "Bena Gada ne Bena Lubena bakamba ne Netuenze bu mudi Yehowa wambila bantu bandi."
} |
24,834 | NUM_32_32 | {
"fra": "Nous prendrons les armes et nous pénétrerons dans le pays de Canaan sous les ordres du Seigneur, afin de recevoir notre part de territoire de ce côté-ci du Jourdain .»",
"lua": "Netusabuke ne bintu bia nvita ku mesu kua Yehowa mu buloba bua Kanâna, netuikale ne buhianyi buetu dishiya dia munemu dia Yadene."
} |
24,835 | NUM_32_33 | {
"fra": "Moïse accorda aux tribus de Gad et de Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le territoire de Sihon, roi des Amorites , et d'Og, roi du Bachan , y compris les villes avec les terres voisines.",
"lua": "Mose wakaha Bena Gada ne Bena Lubena ne tshituha tshia tshisamba tshia Manashe muana mulume wa Yosefe buloba bua Sihona, mukelenge wa Bena Amole ne buloba bua Oga mukelenge wa Bashana, bungi bua misoko yabo to ne ku matshika abo onso."
} |
24,836 | NUM_32_34 | {
"fra": "Les descendants de Gad rebâtirent les villes de Dibon, Ataroth, Aroër,",
"lua": "Bena Gada bakasa Dibona ne Atalota ne Aloe ne"
} |
24,837 | NUM_32_35 | {
"fra": "Atroth-Chofan, Yazer, Yogboha,",
"lua": "Atalota shofana ne Yazê ne Yogebeha,"
} |
24,838 | NUM_32_36 | {
"fra": "Beth-Nimra et Beth-Haran; ils en firent des villes fortifiées. Ils construisirent aussi des enclos pour leurs troupeaux.",
"lua": "ne Betenimela ne Betehalana, misoko yakadi ne mpangu ya mabue, ne mpangu ya mikoko."
} |
24,839 | NUM_32_37 | {
"fra": "Les descendants de Ruben rebâtirent Hèchebon, Élalé, Quiriataïm,",
"lua": "Bena Lubena bakasa Heshebona ne Eleale ne Kiyatayima,"
} |
24,840 | NUM_32_38 | {
"fra": "Nébo, Baal-Méon et Sibma, et ils donnèrent de nouveaux noms à certaines des villes qu'ils avaient rebâties.",
"lua": "ne Nebo ne Bâla-meona (bakidika misoko ei mena mahia-mahia) ne Sibema; bakidika misoko mikuabo yakasabo mena mahia-mahia."
} |
24,841 | NUM_32_39 | {
"fra": "Les descendants de Makir, fils de Manassé, gagnèrent la région de Galaad et s'en emparèrent. Ils en chassèrent les Amorites qui l'habitaient.",
"lua": "Bena Maki muana mulume wa Manashe bakaya ku Gilada, bakihata Bena Amole bakadimu bakanyenga musoko."
} |
24,842 | NUM_32_4 | {
"fra": "du territoire que les Israélites ont conquis avec l'aide du Seigneur. La région convient à l'élevage du bétail, et nous avons justement des troupeaux.»",
"lua": "buloba buakashihabo kudi Yehowa ku mpala kua tshisumbu tshia Bena Isalele, mbuloba bua bimuna, ne bantu benu badi ne bimuna."
} |
24,843 | NUM_32_40 | {
"fra": "Alors Moïse leur accorda ce territoire pour qu'ils s'y installent.",
"lua": "Mose wakaha Maki, muana mulume wa Manashe musoko wa Gilada ne yeye wakasekamamu."
} |
24,844 | NUM_32_41 | {
"fra": "Les descendants de Yaïr, un autre fils de Manassé, allèrent s'emparer des villages des Amorites, et ils les appelèrent “villages de Yaïr”.",
"lua": "Yai muana mulume wa Manashe wakaya wakanyenga misoko mikuabo wakayidika ne, Hawota-yai (misoko ya Yai)."
} |
24,845 | NUM_32_42 | {
"fra": "Enfin Noba alla s'emparer de Quenath et des villages voisins; et il donna à la ville son propre nom, Noba.",
"lua": "Noba wakaya wakanyenga Kenata ne misoko mikuabo wakidika musoko wandi ne Noba, bu diba diandi."
} |
24,846 | NUM_32_5 | {
"fra": "Et ils ajoutèrent: «Si tu es d'accord avec notre suggestion, Moïse, permets qu'on nous donne en partage cette région; ne nous emmène pas de l'autre côté du Jourdain.»",
"lua": "Bakamba kabidi ne, Bituikala ne luse ku mesu kuenu, nuitabushe bua buloba ebu buikale buhianyi bua bantu benu, kanuyi nʼetu dishiya dia Yadene."
} |
24,847 | NUM_32_6 | {
"fra": "Moïse leur répondit: «Comment? Vos compatriotes iraient se battre tandis que vous resteriez tranquillement ici?",
"lua": "Mose wakambila Bena Gada ne Bena Lubena ne, Nudi basue bana benu baye ku nvita, ne nuenu nushikame kunoko, anyi?"
} |
24,848 | NUM_32_7 | {
"fra": "Pourquoi voulez-vous décourager les Israélites de se rendre dans le pays que le Seigneur leur a donné?",
"lua": "Nudi basue kuhangisha mitshima ya Bena Isalele bua kuya mu buloba buakabahabo kudi Yehowa munyi?"
} |
24,849 | NUM_32_8 | {
"fra": "Vos pères ont commis la même faute autrefois, lorsque, de Cadès-Barnéa, je les ai envoyés explorer le pays de Canaan.",
"lua": "Batatu benu bakenza nunku hanakabatuma ku Kadeshe-bânea bua kutentekelabo buloba."
} |
24,850 | NUM_32_9 | {
"fra": "Ils se sont rendus dans le vallon d'Èchekol, ils ont exploré la région, et au retour ils ont découragé les autres Israélites de se rendre dans le pays que le Seigneur leur avait par avance donné .",
"lua": "Bualu bua hakayabo mu tshibanda tshia Eshekola, bakatangila buloba, bakahangisha mitshima ya Bena Isalele, bua bobo kabayi mu buloba buakabahabo kudi Yehowa."
} |
24,851 | NUM_33_1 | {
"fra": "Voici les étapes que parcoururent les Israélites, lorsqu'ils quittèrent l'Égypte en bon ordre, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.",
"lua": "Ei ngendu ya Bena Isalele hakaluhukabo mu buloba bua Ejipitu ku tshianza tshia Mose ne Alona bu muakadi bisumbu biabo."
} |
24,852 | NUM_33_10 | {
"fra": "D'Élim, ils allèrent camper près de la mer des Roseaux.",
"lua": "Bakumuka mu Elima bakashikama hehi ne Dishiba Dikunze."
} |
24,853 | NUM_33_11 | {
"fra": "De la mer des Roseaux, ils gagnèrent le désert de Sin.",
"lua": "Bakumuka ku Dishiba Dikunze, bakashikama mu tshihela tshia Sina."
} |
24,854 | NUM_33_12 | {
"fra": "Du désert de Sin, ils se rendirent à Dofca,",
"lua": "Bakumuka mu tshihela tshia Sina, bakashikama mu Dofaka."
} |
24,855 | NUM_33_13 | {
"fra": "de Dofca à Alouch,",
"lua": "Bakumuka mu Dofaka, bakashikama mu Alusha."
} |
24,856 | NUM_33_14 | {
"fra": "et d'Alouch à Refidim, où le peuple ne trouva pas d'eau à boire.",
"lua": "Bakumuka mu Alusha bakashikama mu Lefidima, ne bantu kabakadi ne mai a kunua."
} |
24,857 | NUM_33_15 | {
"fra": "De Refidim, ils se rendirent dans le désert du Sinaï,",
"lua": "Bakumuka mu Lefidima bakashikama mu tshihela tshia Sinai."
} |
24,858 | NUM_33_16 | {
"fra": "du désert à Quibroth-Taava,",
"lua": "Bakumuka mu tshihela tshia Sinai, bakashikama mu Kibelota hatawa."
} |
24,859 | NUM_33_17 | {
"fra": "de Quibroth-Taava à Hasséroth,",
"lua": "Bakumuka mu Kibelota-hatawa bakashikama mu Haselota."
} |
24,860 | NUM_33_18 | {
"fra": "de Hasséroth à Ritma,",
"lua": "Bakumuka mu Haselota, bakashikama mu Litema."
} |
24,861 | NUM_33_19 | {
"fra": "de Ritma à Rimmon-Pérès,",
"lua": "Bakumuka mu Litema, bakashikama mu Limona-pelese."
} |
24,862 | NUM_33_2 | {
"fra": "Moïse avait noté les endroits où ils s'arrêtaient, sur l'ordre du Seigneur, et d'où ils repartaient. En voici la liste :",
"lua": "Mose wakafunda ngendu yabo bu mu dî dia Yehowa ei idi ngendu yabo."
} |
24,863 | NUM_33_20 | {
"fra": "de Rimmon-Pérès à Libna,",
"lua": "Bakumuka mu Limona-pelese, bakashikama mu Libina."
} |
24,864 | NUM_33_21 | {
"fra": "de Libna à Rissa,",
"lua": "Bakumuka mu Libina, bakashikama mu Lisa."
} |
24,865 | NUM_33_22 | {
"fra": "de Rissa à Quehélata,",
"lua": "Bakumuka mu Lisa bakashikama mu Kehelata."
} |
24,866 | NUM_33_23 | {
"fra": "de Quehélata au mont Chéfer,",
"lua": "Bakumuka mu Kehelata, bakashikama ku mukuna wa Shefe."
} |
24,867 | NUM_33_24 | {
"fra": "du mont Chéfer à Harada,",
"lua": "Bakumuka ku mukuna wa Shefe, bakashikama mu Halada."
} |
24,868 | NUM_33_25 | {
"fra": "de Harada à Maquéloth,",
"lua": "Bakumuka mu Halada bakashikama mu Makehelota."
} |
24,869 | NUM_33_26 | {
"fra": "de Maquéloth à Tahath,",
"lua": "Bakumuka mu Makehelota bakashikama mu Tahata."
} |
24,870 | NUM_33_27 | {
"fra": "de Tahath à Téra,",
"lua": "Bakumuka mu Tahata, bakashikama mu Tela."
} |
24,871 | NUM_33_28 | {
"fra": "de Téra à Mitca,",
"lua": "Bakumuka mu Tela bakashikama mu Miteka."
} |
24,872 | NUM_33_29 | {
"fra": "de Mitca à Hachemona,",
"lua": "Bakumuka mu Miteka, bakashikama mu Hashemona,"
} |
24,873 | NUM_33_3 | {
"fra": "Le quinzième jour du premier mois de l'année, le lendemain de la première Pâque , les Israélites quittèrent Ramsès; ils partirent sous les yeux des Égyptiens, comme s'ils étaient déjà libres .",
"lua": "Bakabisha luendu luabo mu Lamesese mu dituku dia dikumi ne atanu dia ngondo wa kumudilu, ku nyima kua dituku dia kuhita kua Yehowa Bena Isalele bakumuka ku mesu kua Bena Ejipitu ne tshianza tshikole,"
} |
24,874 | NUM_33_30 | {
"fra": "de Hachemona à Mosséroth,",
"lua": "Bakumuka mu Hashemona, bakashikama mu Moselota."
} |
24,875 | NUM_33_31 | {
"fra": "de Mosséroth à Bené-Yacan,",
"lua": "Bakumuka mu Moselota, bakashikama mu Bene-yâkana."
} |
24,876 | NUM_33_32 | {
"fra": "de Bené-Yacan à Hor-Guidgad,",
"lua": "Bakumuka mu Bene-yâkana, bakashikama mu Ho-hadidegada"
} |
24,877 | NUM_33_33 | {
"fra": "de Hor-Guidgad à Yotbata,",
"lua": "Bakumuka mu Ho-hadidegada, bakashikama mu Yotebata."
} |
24,878 | NUM_33_34 | {
"fra": "de Yotbata à Abrona,",
"lua": "Bakumuka mu Yotebata, bakashikama mu Abalona."
} |
24,879 | NUM_33_35 | {
"fra": "d'Abrona à Ession-Guéber,",
"lua": "Bakumuka mu Abalona, bakashikama mu Esione-gebê,"
} |
24,880 | NUM_33_36 | {
"fra": "d'Ession-Guéber à Cadès, dans le désert de Tsin,",
"lua": "Bakumuka mu Esione-gebê, bakashikama mu tshihela tshia Sina (dina dikuabo ne Kadesha)."
} |
24,881 | NUM_33_37 | {
"fra": "et de Cadès à la montagne de Hor, près de la frontière d'Édom. Sur l'ordre du Seigneur, le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor. Il mourut là, à l'âge de cent vingt-trois ans, le premier jour du cinquième mois, quarante ans après que les Israélites eurent quitté l'Égypte .",
"lua": "Bakumuka mu Kadesha, bakashikama ku mukuna wa Hô, ku butshika bua buloba bua Edome."
} |
24,882 | NUM_33_4 | {
"fra": "Les Égyptiens enterraient alors leurs premiers-nés, qui étaient tous morts frappés par le Seigneur. En effet, le Seigneur avait exécuté ainsi sa sentence contre les dieux de l'Égypte.",
"lua": "hakadi Bena Ejipitu bajika banʼa bute bakashihabo kudi Yehowa munkatshi muabo Yehowa wakalumbuluisha nzambi yabo kabidi."
} |
24,883 | NUM_33_40 | {
"fra": "C'est alors que le roi d'Arad, un Cananéen habitant le sud du pays, apprit l'arrivée des Israélites .",
"lua": "Mukelenge Alada, Muena Kanâna, wakadi ushikama ku luseke lua ku Sude lua buloba bua Kanâna, wakunvua lumu ne, Bena Isalele balualua."
} |
24,884 | NUM_33_41 | {
"fra": "De la montagne de Hor, les Israélites se rendirent à Salmona,",
"lua": "Bakumuka ku Hô, bakashikama mu Salemona."
} |
24,885 | NUM_33_42 | {
"fra": "de Salmona à Pounon,",
"lua": "Bakumuka mu Salemona, bakashikama mu Punona."
} |
24,886 | NUM_33_43 | {
"fra": "de Pounon à Oboth,",
"lua": "Bakumuka mu Bimuna, bakashikama mu Oboto."
} |
24,887 | NUM_33_44 | {
"fra": "d'Oboth à Yé-Abarim, à la frontière de Moab,",
"lua": "Bakumuka mu Oboto, bakashikama mu Iye-habalima, ku luseke lua Bena Moaba."
} |
24,888 | NUM_33_45 | {
"fra": "de Yé-Abarim à Dibon-Gad,",
"lua": "Bakumuka mu Iyima, bakashikama mu Dibona-gada."
} |
24,889 | NUM_33_46 | {
"fra": "de Dibon-Gad à Almon-Diblataïm,",
"lua": "Bakumuka mu Dibona-gada, bakashikama mu Alamona-dibelatayima."
} |
24,890 | NUM_33_47 | {
"fra": "d'Almon-Diblataïm aux monts Abarim, en face du mont Nébo,",
"lua": "Bakumuka mu Alamona-dibelatayima, bakashikama mu mikuna ya Abalama, mitangilangane ne Mukuna wa Nebo."
} |
24,891 | NUM_33_48 | {
"fra": "et des monts Abarim aux plaines de Moab, près du Jourdain et en face de Jéricho.",
"lua": "Bakumuka ku mikuna ya Abalima, bakashikama mu mpata ya Moaba hehi ne Yadene mitangilangane ne Yeleko."
} |
24,892 | NUM_33_49 | {
"fra": "Ils installèrent leur camp dans les plaines de Moab, près du Jourdain, entre Beth-Yechimoth et Abel-Chittim.",
"lua": "Bakashikama hehi ne Yadene, ku Bete-yishimota tô ne ku Abele-shitima, mu mpata ya Moaba."
} |
24,893 | NUM_33_5 | {
"fra": "De Ramsès, les Israélites se rendirent à Soukoth.",
"lua": "Bena Isalele bakumuka mu Lamesese bakashikama mu Sukota."
} |
24,894 | NUM_33_50 | {
"fra": "Dans les plaines de Moab, près du Jourdain et en face de Jéricho, le Seigneur ordonna à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose mu mpata ya Moaba hehi ne Yadene mitangilangane ne Yeleko ne,"
} |
24,895 | NUM_33_51 | {
"fra": "de dire ceci aux Israélites: «Quand vous aurez traversé le Jourdain et pénétré dans le pays de Canaan,",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Hanuasabuka Yadene mu buloba bua Kanâna,"
} |
24,896 | NUM_33_52 | {
"fra": "vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes les statues de pierre ou de métal représentant leurs dieux, et vous démolirez leurs lieux sacrés.",
"lua": "nenuihate bena buloba ebu bonso ku mpala kuenu, nushihe mpingu yabo ya mabue, ne mpingu yakatulabo ne tshiamu, ne miaba yabo ya kutendelela,"
} |
24,897 | NUM_33_53 | {
"fra": "Vous prendrez possession de leur territoire et vous vous y installerez, car je vous l'ai donné, il vous appartient.",
"lua": "nenunyenge buloba, nenushikamemu, bualu bua nakanuhabu bu buhianyi buenu."
} |
24,898 | NUM_33_54 | {
"fra": "Vous tirerez au sort pour le répartir entre vos tribus et vos clans; vous assignerez aux clans des territoires plus ou moins vastes, selon leur importance, et chaque clan acceptera la part que le sort lui aura attribuée .",
"lua": "Nenuhiane buloba ku meku enu, hanuela nshobo, nenuhe bantu ba bungi buloba bua bungi, ne bantu bakese buloba bukese, biakuata nshobo muntu, buloba abu nebuikale buandi, nenuhiane buloba bu mulongo wa bisamba bia batatu benu."
} |
24,899 | NUM_33_55 | {
"fra": "Mais si vous ne chassez pas devant vous tous les habitants du pays, ceux que vous aurez laissés subsister vous feront souffrir comme des ronces aveuglant les yeux ou des épines déchirant le dos. Ils vous harcèleront dans le pays même où vous serez installés.",
"lua": "Kadi binuahidia kuihata bena buloba ku mesu kuenu, bantu badi bashala nebikale bu tushingi mu mesu enu ne bu meba mu mbadi yenu, nebamatshishe mu buloba bunudi nushikama."
} |
24,900 | NUM_33_56 | {
"fra": "Et c'est vous que je traiterai comme j'avais résolu de les traiter.»",
"lua": "Hashishe nennuenzele bu munakelangana meji bua kubenzela bobo."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.