id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
25,001 | NUM_3_3 | {
"fra": "Ils avaient été consacrés comme prêtres et étaient entrés en fonction.",
"lua": "Au mmena a bana ba balume ba Alona bakuidi bakadi ne manyi mela ha mitu, bakajidilabo bua kuenza mudimu wa buakuidi."
} |
25,002 | NUM_3_30 | {
"fra": "Ils avaient pour chef Élissafan, fils d'Ouziel.",
"lua": "Elisafana muana wa balume wa Uziele neikale mukelenge wa nsubu wa batatu ba Bena Kohata."
} |
25,003 | NUM_3_31 | {
"fra": "Les Quéhatites s'occupaient du coffre sacré, de la table, du porte-lampes, des autels, des ustensiles utilisés dans le sanctuaire, et du rideau intérieur de la demeure. Ils étaient responsables de l'entretien de ces éléments.",
"lua": "Bobo nebalame mushete wa Nzambi ne mesa ne minda ne bioshelu ne malonga adibo benza nʼau mudimu mu nsubu wa tshitendelelu, ne tshilulu tshidibo bateka ku mpala kua muaba wa tshijila."
} |
25,004 | NUM_3_32 | {
"fra": "Le responsable en chef des lévites était Élazar, fils du prêtre Aaron; il exerçait la surveillance sur les hommes chargés du service du sanctuaire .",
"lua": "Eleazâ muana mulume wa Alona, muakuidi, neikale ku mutu kua bakelenge ba Bena Lewi, ne ku mutu kua bantu badi balama bintu bia mu nsubu wa tshitendelelu."
} |
25,005 | NUM_3_33 | {
"fra": "Merari fut l'ancêtre des Merarites, répartis en deux clans, ceux des Malites et des Mouchites.",
"lua": "Mu Melali muakadi diku dia Bena Mali ne dia Bena Mushi au mmeku a Melali."
} |
25,006 | NUM_3_34 | {
"fra": "Lors du recensement, ils étaient 6 200 hommes et garçons âgés d'un mois et plus.",
"lua": "Bungi bua balume ba mu ngondo umue tô ne ha mutu buakadi binunu bisambombo ne nkama ibidi."
} |
25,007 | NUM_3_35 | {
"fra": "Ils avaient pour chef Souriel, fils d'Abihaïl. Ils campaient du côté nord de la demeure sacrée.",
"lua": "Suliele, muana mulume wa Abihayila, neikale mukelenge wa nsubu wa batatu ba meku a Melali bobo nebashikame ku luseke lua nsubu wa tshitendelelu lua ku nôde."
} |
25,008 | NUM_3_36 | {
"fra": "Les Merarites s'occupaient des cadres de la demeure, des traverses, des colonnes, des socles et de tous les autres accessoires. Ils étaient responsables de l'entretien de ces éléments.",
"lua": "Bintu bidi bana balume ba Melali balama bidi mabaya a nsubu wa tshitendelelu, ne mitshi ne makunshi ne nkanu ne bintu biabi bionso;"
} |
25,009 | NUM_3_37 | {
"fra": "Ils s'occupaient aussi des colonnes et des socles placés autour de la cour sacrée, ainsi que des piquets et des cordes.",
"lua": "ne makunshi a ku luhangu ne nkanu yai ne mitanda yai ne nshinga yai."
} |
25,010 | NUM_3_38 | {
"fra": "Moïse, Aaron et ses fils campaient devant l'entrée de la tente de la rencontre, à l'est. Ils étaient chargés du service du sanctuaire, au nom des Israélites. Si quelqu'un avait voulu s'en approcher sans être prêtre, il aurait été mis à mort.",
"lua": "Mose ne Alona ne bana bandi balume nebashikame ku mpala kua ntenta wa kusambakena ku luseke lua ku esete kudi diba dihatuka, bua kulama nsubu wa tshitendelelu ne bintu bia Bena Isalele; bialua muenyi ha buihi nebamushihe."
} |
25,011 | NUM_3_39 | {
"fra": "Le total des lévites, hommes et garçons âgés d'un mois et plus, s'élevait à 22 000. Le recensement avait été fait par Moïse et Aaron, sur l'ordre de Dieu, d'après les clans respectifs.",
"lua": "Bungi bua Bena Lewi bakabalabo kudi Mose ne Alona bu muakambila Yehowa, ku meku abo, balume bonso ba mu ngondo umue tô ne ha mutu, buakadi binunu makumi abidi ne bibidi."
} |
25,012 | NUM_3_4 | {
"fra": "Mais Nadab et Abihou moururent devant le sanctuaire , dans le désert du Sinaï, lorsqu'ils présentèrent au Seigneur une offrande de parfum profane . Ils n'avaient pas de fils. Seuls Élazar et Itamar restèrent alors pour exercer le ministère de prêtres aux côtés de leur père Aaron.",
"lua": "Nadaba ne Abihu bakafua ku mpala kua Yehowa, hakaluabo ne kahia kakadi kakayi kajidila ku mpala kua Yehowa, mu tshihela tshia Sinai, bobo kabakadi ne bana, ne Eleazâ ne Itamâ bakenza mudimu wa buakuidi ku mesu kua Alona tatuʼabo."
} |
25,013 | NUM_3_40 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse: «Effectue le recensement de tous les fils aînés des Israélites, âgés d'un mois et plus, en dressant leur liste nominative.",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ubale banʼa bute balume bonso ba Bena Isalele ba mu ngondo umue to ne ha mutu, funda bungi bua mena abo."
} |
25,014 | NUM_3_41 | {
"fra": "Ensuite tu mettras à part les lévites pour qu'ils m'appartiennent, à moi le Seigneur, à la place des fils aînés des Israélites; tu m'attribueras de même le bétail des lévites à la place de tous les animaux premiers-nés du bétail des Israélites.»",
"lua": "Wewe newangatshile Bena Lewi (meme ndi Yehowa) mu miaba ya banʼa bute ba munkatshi mua Bena Isalele, ne bimuna bia Bena Lewi mu miaba ya banʼa bute ba bimuna bia Bena Isalele."
} |
25,015 | NUM_3_42 | {
"fra": "Comme le Seigneur le lui avait ordonné, Moïse recensa tous les fils aînés des Israélites,",
"lua": "Mose wakabala banʼa bute bonso ba munkatshi mua Bena Isalele, bu muakamuambila Yehowa."
} |
25,016 | NUM_3_43 | {
"fra": "âgés d'un mois et plus. Leur total, d'après les listes nominatives, s'élevait à 22 273.",
"lua": "Bungi bua banʼa bute balume ba mu ngondo umue tô ne ha mutu buakabalabo buakadi binunu makumi abidi ne bibidi ne nkama ibidi ne makumi muanda mutekete ne basatu."
} |
25,017 | NUM_3_44 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse:",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
25,018 | NUM_3_45 | {
"fra": "«Mets à part les lévites pour qu'ils m'appartiennent, à moi le Seigneur, à la place des fils aînés des Israélites. Attribue-moi de même le bétail des lévites à la place des animaux premiers-nés des Israélites.",
"lua": "Angata Bena Lewi mu miaba ya banʼa bute ba munkatshi mua Bena Isalele, ne bimuna bia Bena Lewi mu miaba ya bimuna biabo, Bena Lewi nebikale banyi meme ndi Yehowa"
} |
25,019 | NUM_3_46 | {
"fra": "Il restera cependant à racheter 273 fils aînés des Israélites, qui sont en surnombre par rapport aux lévites.",
"lua": "Bua kuhikula banʼa bute ba Bena Isalele, nkama ibidi ne makumi muanda mutekete ne basatu, badi bahita balume ba Bena Lewi bungi,"
} |
25,020 | NUM_3_47 | {
"fra": "Pour chacun d'eux tu fixeras un tarif de cinq pièces d'argent – en monnaie du sanctuaire , dont la pièce de base pèse dix grammes –,",
"lua": "newangate nshekele itanu ku muntu ne ku muntu bu nshekele wa mu nsubu wa Nzambi (nshekele udi bu guéras makumi abidi):"
} |
25,021 | NUM_3_48 | {
"fra": "et tu remettras cet argent à Aaron et à ses fils; c'est ainsi qu'on rachètera les fils aînés en surnombre.»",
"lua": "wewe neufue nshekele ya bungi buabo buakahikulabo, kudi Alona ne kudi bana bandi balume."
} |
25,022 | NUM_3_49 | {
"fra": "Moïse recueillit l'argent destiné au rachat de ceux qui n'étaient pas remplacés par des lévites.",
"lua": "Mose wakangata argent ya buhikudi bua bantu bakahita Bena Lewi bungi;"
} |
25,023 | NUM_3_5 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse:",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
25,024 | NUM_3_50 | {
"fra": "Il recueillit en tout auprès des fils aînés des Israélites 1 365 pièces d'argent – en monnaie du sanctuaire –,",
"lua": "yeye wakangata nshekele kudi banʼa bute ba Bena Isalele bu tshinunu tshimue ne nkama isatu ne makumi asambombo ne itanu, bu nshekele udibo bafile mu nsubu wa tshitendelelu."
} |
25,025 | NUM_3_51 | {
"fra": "et il les remit à Aaron et à ses fils, conformément à l'ordre donné par le Seigneur.",
"lua": "Mose wakafua argent ya buhikudi buabo kudi Alona ne bana bandi balume bu muakadi dî dia Yehowa, bu muakambila Yehowa Mose."
} |
25,026 | NUM_3_6 | {
"fra": "«Fais venir les descendants de Lévi et mets-les à la disposition du prêtre Aaron pour qu'ils le secondent .",
"lua": "Ulue biebe ne tshisamba tshia Lewi, ubateke ku mpala kua Alona muakuidi, bua bobo bamuenzele mudimu."
} |
25,027 | NUM_3_7 | {
"fra": "Ils exerceront leur ministère devant la tente de la rencontre au service d'Aaron et de toute la communauté d'Israël, et ils accompliront les tâches relatives à la demeure sacrée.",
"lua": "Bobo nebalame bintu biandi ne bintu bia bantu bonso ku mpala kua ntenta wa kusambakena, bua kuenzelabo mudimu wa mu nsubu wa tshitendelelu."
} |
25,028 | NUM_3_8 | {
"fra": "Ils s'occuperont des accessoires de la tente et accompliront, au service des Israélites, les tâches relatives à la demeure.",
"lua": "Bobo nebalame bintu bia mu nsubu wa tshitendelelu, ne bintu bia Bena Isalele, bua kuenzelabo mudimu wa mu ntenta wa kusambakena."
} |
25,029 | NUM_3_9 | {
"fra": "Tu mettras donc les lévites à la disposition d'Aaron et de ses fils; ils seront assignés à l'entretien du sanctuaire, au nom des autres Israélites.",
"lua": "Wewe neufue Bena Lewi kudi Alona ne kudi bana bandi balume bobo badi bafidibue kudi Alona, bua kukuatshishabo Bena Isalele."
} |
25,030 | NUM_4_1 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: «Dressez, par clans et par familles, la liste des lévites descendant de Quéhath, âgés de trente à cinquante ans. Ils seront enrôlés pour accomplir certains travaux à la tente de la rencontre.",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,"
} |
25,031 | NUM_4_10 | {
"fra": "Ils placeront le tout dans une solide housse de cuir qu'ils poseront sur un brancard.",
"lua": "nebateke minda ne malonga ne bintu ebi bionso mu tshibuikidi tshia biseba bia nkonge, nebabiteke ha mitshi ibidi idi mikuatakasha."
} |
25,032 | NUM_4_11 | {
"fra": "Ils étendront sur l'autel d'or une étoffe violette, poseront par-dessus une solide housse de cuir, et mettront en place les barres pour le transport.",
"lua": "Nebateke tshilulu tshia bleu ha mutu ha tshioshelu tshia or, nebâteke ha mutu hatshi tshibuikidi tshia biseba bia nkonge, nebabueshemu mitshi ya tshioshelu"
} |
25,033 | NUM_4_12 | {
"fra": "Ils réuniront tous les objets liturgiques utilisés dans le sanctuaire, les envelopperont dans une étoffe violette, les couvriront d'une solide housse de cuir et les poseront sur un brancard.",
"lua": "nebangate malonga onso adibo benza nʼau mudimu wa mu nsubu wa tshitendelelu nebâteke mu tshilulu tshia bleu, nebâbuikde ne tshibuikidi tshia biseba bia nkonge, nebâteke ha mitshi ibidi idi mikuatakasha"
} |
25,034 | NUM_4_13 | {
"fra": "Ils enlèveront les cendres de l'autre autel, étendront par-dessus une étoffe rouge",
"lua": "Nebumushe butue ku tshioshelu, nebatekehu tshilulu tshikunzubile"
} |
25,035 | NUM_4_14 | {
"fra": "et y placeront tous les accessoires utilisés lors des sacrifices , cassolettes, fourchettes à viande, pelles et bols à aspersion; ils déploieront sur le tout une solide housse de cuir et mettront en place les barres pour le transport.",
"lua": "nebâteke ha mutu hatshi bintu bionso bidibo benza nʼabi mudimu watshi ne malonga a kahia ne nkobo ya munyinyi, ne nkasu, ne bihanza ne malonga onso a tshioshelu, nebâteke tshibuikilu tshia biseba bia nkonge, nebabueshemu mitshi yatshi."
} |
25,036 | NUM_4_15 | {
"fra": "Au moment d'un départ, les descendants de Quéhath ne viendront prendre les objets sacrés et leurs accessoires que lorsque Aaron et ses fils auront fini de les envelopper. Ainsi les Quéhatites ne toucheront directement aucun objet sacré et ne risqueront donc pas de mourir. En ce qui concerne la tente de la rencontre, les descendants de Quéhath sont en effet chargés de transporter les objets sacrés.",
"lua": "Kushikisha Alona ne bana bandi balume kubuikila nsubu wa tshitendelelu ne bintu bionso bia mu nsubu, hayabo mu nshila, hashishe bana balume ba Kohata nebalue bua kubituala, kadi bobo kabalengi bintu bia tshijila bianza, bua kabafu. Bintu ebi mmajitu a bana balume ba Kohata mu nsubu wa tshitendelelu."
} |
25,037 | NUM_4_16 | {
"fra": "Quant à Élazar, fils du prêtre Aaron, il s'occupera de l'huile d'éclairage, du parfum à brûler, des offrandes végétales quotidiennes et de l'huile d'onction; il veillera sur la demeure sacrée et tout ce qu'elle contient, aussi bien les objets sacrés que les accessoires.»",
"lua": "Bintu bidi nʼabi Eleazâ, muana mulume wa Alona, muakuidi, nebikale manyi a minda ne musenga wa manananshi, ne mulambu wa bukula, ne manyi adibo bela ha mutuyeye udi mulami wa nsubu wa tshitendelelu ne bintu bionso bidimu, ne wa muaba wa tshijila ne bintu bionso bidimu."
} |
25,038 | NUM_4_17 | {
"fra": "Le Seigneur dit encore à Moïse et à Aaron:",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,"
} |
25,039 | NUM_4_18 | {
"fra": "«Veillez à ce que les clans des Quéhatites puissent subsister au milieu des autres lévites.",
"lua": "Kanumushi tshisamba tshia meku a Bena Kohata munkatshi mua Bena Lewi,"
} |
25,040 | NUM_4_19 | {
"fra": "Pour qu'ils ne risquent pas la mort en s'occupant des objets réservés exclusivement au service de Dieu, agissez ainsi: Toi, Aaron, avec tes fils, vous conduirez chacun d'eux personnellement à sa place en lui indiquant ce qu'il doit faire ou l'objet qu'il doit porter.",
"lua": "nubenzele nunku, bua bikale ne muoyo, kabafu, haluabo ha buihi ne bintu bia tshijila Alona ne bana bandi balume nebabuelemu, nebaleshe muntu ne muntu mudimu wandi ne bujitu buandi,"
} |
25,041 | NUM_4_20 | {
"fra": "Ainsi ils n'iront pas regarder, ne serait-ce qu'un instant, les objets sacrés; cela entraînerait leur mort.»",
"lua": "kababuedi bua kutangila bintu bia tshijila nansha kakese, bua kabafu."
} |
25,042 | NUM_4_21 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse:",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
25,043 | NUM_4_22 | {
"fra": "«Dresse aussi la liste des descendants de Guerchon, par familles et par clans.",
"lua": "Ubale bungi bua bana balume ba Gêshona kabidi ku nsubu ya batatuʼabo ne ku meku abo;"
} |
25,044 | NUM_4_23 | {
"fra": "Tu recenseras les hommes âgés de trente à cinquante ans, et ils seront enrôlés pour accomplir certains services à la tente de la rencontre.",
"lua": "ba bidimu makumi asatu tô ne ku bidimu makumi atanu wewe neubabale, buonso buabo badi bakuata mudimu mu ntenta wa kusambakena."
} |
25,045 | NUM_4_24 | {
"fra": "Voici les travaux dont ils seront chargés:",
"lua": "Eu mmudimu wa meku a Bena Gêshona udibo benza ne majitu adibo batuala"
} |
25,046 | NUM_4_25 | {
"fra": "ils porteront l'étoffe qui recouvre la demeure sacrée et forme la seconde tente, la couverture en peaux de béliers et la couverture de cuir qui protège le tout, le rideau placé à l'entrée de la tente,",
"lua": "nebabidie bilulu bidi binyunguluka nsubu wa tshitendelu, ne ntenta mene wa kusambakena, ne tshilulu tshia ha mutu, ne tshibuikidi tshia biseba bia nkonge tshidi ha mutu hatshi, ne tshilulu tshidi ku mbelu kua nsubu,"
} |
25,047 | NUM_4_26 | {
"fra": "les tentures et le rideau d'entrée qui délimitent la cour située autour de la demeure et de l'autel , les cordes de la clôture de la cour, ainsi que les accessoires et ustensiles utilisés dans leur service .",
"lua": "ne bilulu bia ku luhangu, ne tshilulu tshidi ku tshibi tshia luhangu tshidi hehi ne nsubu wa tshitendelelu tshidi tshinyunguluka tshioshelu tshia kahia, ne nshinga ya ku luhangu, ne bintu bionso bidibo benza nʼabi mudimu, bobo nebenze mudimu eu."
} |
25,048 | NUM_4_27 | {
"fra": "Les Guerchonites accompliront leur service sous la direction d'Aaron et de ses fils, aussi bien pour les objets à transporter que pour les travaux à exécuter. Ceux-ci leur diront ce qu'ils ont à faire et à porter.",
"lua": "Bu mu dî dia Alona ne bana bandi balume Bena Gêshona nebenze mudimu wabo, nebatuale majitu abo; nuenu nenubaleshe majitu abo."
} |
25,049 | NUM_4_28 | {
"fra": "Telles sont les tâches confiées aux descendants de Guerchon, dans la tente de la rencontre. Itamar, fils du prêtre Aaron, surveillera leur travail.»",
"lua": "Eu udi mudimu wa meku a bana balume ba Bena Gêshona mu ntenta wa kusambakena ne bintu bidibo nʼabi bualu nebikale mu tshianza tshia Itamâ, muana mulume wa Alona muakuidi."
} |
25,050 | NUM_4_29 | {
"fra": "«Effectue également le recensement des descendants de Merari, par clans et par familles.",
"lua": "Wewe neubale bana balume ba Bena Melali ku meku abo ne ku nsubu ya batatuʼabo,"
} |
25,051 | NUM_4_30 | {
"fra": "Tu recenseras les hommes âgés de trente à cinquante ans, et ils seront enrôlés pour accomplir certains services à la tente de la rencontre.",
"lua": "ba bidimu makumi asatu tô ne ku bidimu makumi atanu, wewe neubabale, muntu yonso udi akuata mudimu mu ntenta wa kusambakena."
} |
25,052 | NUM_4_31 | {
"fra": "Voici les travaux dont ils seront chargés: ils porteront les cadres de la demeure sacrée, les traverses, les colonnes, les socles,",
"lua": "Ebi mbintu bidibo ne bualu bua kutuala, mu mudimu udibo benza mu ntenta wa kusambakena mabaya a nsubu ne mitshi yandi ne makunshi andi ne nkanu yandi,"
} |
25,053 | NUM_4_32 | {
"fra": "les colonnes de la clôture de la cour avec les socles, les piquets et les cordes, ainsi que tous les accessoires qu'ils utilisent. Les prêtres dresseront la liste des objets que chacun sera chargé personnellement de transporter.",
"lua": "ne makunshi a ku luhangu ne nkanu yau ne milonda yau ne nshinga yau ne bintu biau bionso bidibo benza nʼabi mudimuku mena abi wewe neubaleshe bintu bia majitu abo."
} |
25,054 | NUM_4_33 | {
"fra": "Telles sont les tâches confiées aux descendants de Merari, dans la tente de la rencontre. Itamar, fils du prêtre Aaron, surveillera également leur travail.» Moïse, Aaron et les responsables de la communauté d'Israël recensèrent, par clans et par familles, tous les lévites descendant de Quéhath, Guerchon et Merari, âgés de trente à cinquante ans; il s'agissait des hommes enrôlés pour accomplir diverses tâches à la tente de la rencontre. Ce recensement, effectué sur l'ordre du Seigneur transmis par Moïse, donna les résultats suivants: descendants de Quéhath: 2 750 hommes; descendants de Guerchon: 2 630 hommes; descendants de Merari: 3 200 hommes. Total des lévites: 8 580 hommes. Chacun des lévites reçut les instructions nécessaires concernant le travail qu'il devait accomplir et les objets qu'il devait porter, conformément à l'ordre que le Seigneur avait donné à Moïse.",
"lua": "Eu udi mudimu wa meku a bana balume ba Melali, udibo benza mu ntenta wa kusambakena, ku tshianza tshia Itamâ, muana mulume wa Alona muakuidi."
} |
25,055 | NUM_4_4 | {
"fra": "Ils seront responsables des objets réservés exclusivement au service de Dieu.",
"lua": "Eu udi mudimu wa bana balume ba Kohata udibo benza ne bintu bia tshijila mu ntenta wa kusambakena,"
} |
25,056 | NUM_4_5 | {
"fra": "Lorsque les Israélites devront se mettre en route, Aaron et ses fils viendront d'abord décrocher le rideau de séparation du sanctuaire et en couvriront le coffre sacré contenant le document de l'alliance;",
"lua": "hayabo ku luendu Alona neabuelemu ne bana bandi balume nebatuhe tshilulu tshikudika, nebabituale hatshi mushete wa Nzambi,"
} |
25,057 | NUM_4_6 | {
"fra": "ils poseront par-dessus une solide housse de cuir, étendront sur l'ensemble une étoffe tout en laine violette, et mettront en place les barres servant à transporter le coffre.",
"lua": "nebâteke tshibuikilu tshia biseba bia nkonge ha mutu hatshi, nebâteke tshilulu tshifike ha mutu hatshi kabidi, nebabueshemu mitshi ya mushete."
} |
25,058 | NUM_4_7 | {
"fra": "Ils étendront une autre étoffe de laine violette sur la table des pains sacrés et y placeront la vaisselle: plats, coupes, bols et flacons pour les offrandes de vin; ils y mettront aussi les pains qui doivent m'y être offerts en permanence .",
"lua": "Nebateke tshilulu tshia bleu ha mutu ha mesa a mampa, nebâteke ha mutu hatshi malonga ne nkutu ne mpanza ne makoho adibo balongolola nʼau, ne mampa neikalehu,"
} |
25,059 | NUM_4_8 | {
"fra": "Ils étendront par-dessus une étoffe de laine cramoisie, poseront sur le tout une solide housse de cuir, et mettront en place les barres servant à transporter la table.",
"lua": "nebatekehu tshilulu tshikunze, nebâteke tshibuikidi tshia biseba bia nkonge ha mutu hatshi, nebabueshemu mitshi ya mesa."
} |
25,060 | NUM_4_9 | {
"fra": "Ils couvriront d'une étoffe violette le porte-lampes avec ses lampes et tous ses accessoires, pincettes, cendriers et flacons d'huile.",
"lua": "Nebangate tshilulu tshia bleu, nebabuikile hatshi bitekelu bia minda ne minda, ne bintu bidibo bajima habi minda, ne tuhanza tua mishila ya kahia, ne bihanza bia manyi adibo bakuatshisha nʼau minda"
} |
25,061 | NUM_5_1 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse:",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
25,062 | NUM_5_10 | {
"fra": "Ce qu'un homme consacre au Seigneur est remis au prêtre; ce qu'un homme donne à un prêtre, celui-ci peut le garder .»",
"lua": "Bintu bionso bia tshijila bia muntu ne muntu nebikale biandi, ne bintu bionso bidi muntu uha muakuidi nebikale biandi."
} |
25,063 | NUM_5_11 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
25,064 | NUM_5_12 | {
"fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Supposons qu'une femme mariée se soit mal conduite en étant infidèle à son mari:",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Bikala mukashi wa muntu usesuka, bikaleye umuenzela bibi,"
} |
25,065 | NUM_5_13 | {
"fra": "elle s'est déshonorée en couchant en secret avec un autre homme; son mari n'en a pas la preuve, car il n'y avait aucun témoin et elle n'a pas été prise sur le fait,",
"lua": "bikala mulume mukuabo ulala nʼandi, bikala bualu ebu busokoma ku mesu kua mulume wandi, kabuyi bumanyibue, bikala mukashi muonyibue ne kakuyi mumonyi wa bualu, kabayi bamukuata hakadiye wenda nʼandi,"
} |
25,066 | NUM_5_14 | {
"fra": "mais il la soupçonne d'inconduite. Il peut aussi arriver qu'un homme soupçonne sa femme de s'être déshonorée alors qu'il n'en est rien.",
"lua": "ne bikala mukau mumukuate bualu bua mukashi wandi udi muonyibue anyi bikala mukau umukuata bualu bua mukashi wandi udi kayi muonyibue,"
} |
25,067 | NUM_5_15 | {
"fra": "Dans les deux cas, le mari conduira sa femme auprès du prêtre et apportera l'offrande qui la concerne, à savoir trois kilos de farine d'orge. Il ne versera pas d'huile sur cette farine et n'y déposera pas non plus d'encens , car il s'agit d'une offrande faite à cause d'un soupçon, à l'occasion d'une faute qu'on veut dénoncer.",
"lua": "hashishe mulume alue biandi ne mukashi wandi kudi muakuidi, nealue ne mulambu wandi, tshituha tshia dikumi tshia tshihiminu tshia bukula bua orge , kedihu nansha manyi, katekihu nansha musenga wa manananshi, bualu bua eu udi mulambu wa mukau, mulambu wa bukula wa tshivulukidi, bua kuvuluishangana bualu bubi."
} |
25,068 | NUM_5_16 | {
"fra": "Le prêtre conduira la femme au sanctuaire pour qu'elle comparaisse devant le Seigneur.",
"lua": "Muakuidi nealue nʼandi ha buihi, neamuteke ku mpala kua Yehowa"
} |
25,069 | NUM_5_17 | {
"fra": "Il prendra de l'eau sainte dans un récipient en terre et y mélangera de la poussière ramassée sur le sol de la demeure sacrée.",
"lua": "ne muakuidi neangate mai a tshijila mu tshivuadi tshia dima, neangate dinfuenkenya dia buloba didi hanshi mu ntenta wa kusambakena, neadiele mu mai."
} |
25,070 | NUM_5_18 | {
"fra": "Il décoiffera la femme qui comparaît devant le Seigneur, puis lui mettra dans les mains l'offrande de dénonciation, faite à cause du soupçon du mari. Lui-même tiendra dans ses mains l'eau amère , qui apporte la malédiction.",
"lua": "Muakuidi neashikike mukashi ku mpala kua Yehowa, neasulule nsuki ya mukashi, neateke mulambu wa bukula wa tshivulukidi mu bianza biandi, eu udi mulambu wa mukau, muakuidi neangate mai a bululu adi elesha mulau mu tshianza tshiandi."
} |
25,071 | NUM_5_19 | {
"fra": "Il exigera de la femme qu'elle s'associe par un serment à ses paroles et lui dira: “S'il n'est pas vrai qu'un homme ait couché avec toi et que tu te sois déshonorée en trompant ton mari, sois préservée de la malédiction qu'apporte cette eau amère.",
"lua": "Muakuidi neamutshihishe, neambile mukashi ne, Bikala mulume kayi mulale nʼebe, ne wewe kuyi musesuke mu malu mabi kudi mundi udi kayi mulume webe, wewe wikale mubingishibue kudi mai a bululu adi elesha mulau."
} |
25,072 | NUM_5_2 | {
"fra": "«Ordonne aux Israélites d'exclure du camp tous ceux qui sont impurs par suite d'une forme de lèpre , d'une infection des organes sexuels ou d'un contact avec un cadavre.",
"lua": "Wele dî kudi Bena Isalele bua bobo bihate bena nsudi mu tshitudilu, ne muntu yonso udi ne mputa wa luhangu ne muntu yonso udi munyanguke ku dilenga dia muntu mufue"
} |
25,073 | NUM_5_20 | {
"fra": "Mais si tu t'es effectivement déshonorée en trompant ton mari, si un autre homme que lui a couché avec toi,",
"lua": "Kadi biwikala musesuke kudi mundi udi kayi mulume webe, ne biwikala muonyibue ne bikala mundi udi kayi mulume webe mulale nʼebe,"
} |
25,074 | NUM_5_21 | {
"fra": "que le Seigneur te rende stérile et fasse gonfler ton ventre, de telle sorte que tes compatriotes te citent en exemple quand ils prononceront une malédiction solennelle;",
"lua": "(nunku muakuidi neatshihishe mukashi kuditshiha kua mulau) muakuidi neambile mukashi ne, Yehowa akuenzeshe mulau ne kuditshiha munkatshi mua bana benu, haboleshe Yehowa tshibelu tshiebe, ne hatuntumusheye mubidi,"
} |
25,075 | NUM_5_22 | {
"fra": "que cette eau qui apporte la malédiction pénètre dans tes entrailles, pour faire gonfler ton ventre et te rendre stérile.” La femme répondra: “ Amen ! Oui, qu'il en soit ainsi!”",
"lua": "ne mai au adi elesha mulau neabuele mu mala ebe, neatuntumushe mubidi webe, neaboleshe tshibelu tshiebe Ne mukashi neitabe ne, Amen, Amen."
} |
25,076 | NUM_5_23 | {
"fra": "«Le prêtre mettra par écrit les formules de malédiction, puis trempera le document dans l'eau amère pour les y effacer.",
"lua": "Muakuidi neatonde milau ei mu mukanda, neanumushe mu mai a bululu,"
} |
25,077 | NUM_5_24 | {
"fra": "Avant de donner cette eau à la femme, afin qu'elle pénètre dans ses entrailles,",
"lua": "neamushe mukashi mai a bululu adi elesha mulau, ne mai adi elesha mulau neabuele munda muandi, neikale mai a bululu."
} |
25,078 | NUM_5_25 | {
"fra": "le prêtre lui reprendra des mains l'offrande de dénonciation, la présentera au Seigneur avec le geste rituel et l'apportera à l'autel .",
"lua": "Muakuidi neangate bukula bua mulambu wa mukau ku bianza bia mukashi, neanyukule mulambu wa bukula ku mpala kua Yehowa, nealue nʼau ku tshioshelu,"
} |
25,079 | NUM_5_26 | {
"fra": "Il en prélèvera une poignée, appelée “mémorial” et la brûlera sur l'autel. Après cela, il ordonnera à la femme de boire l'eau.",
"lua": "ne muakuidi neambule dianza tente ne bukula, bu tshivulukidi tshiau, neabuoshele ha tshioshelu, ne ku nyima yeye neamushe mukashi mai."
} |
25,080 | NUM_5_27 | {
"fra": "Quand elle la boira, il se passera ceci: si elle s'est effectivement déshonorée en étant infidèle à son mari, l'eau amère qui apporte la malédiction pénétrera dans ses entrailles, fera gonfler son ventre et la rendra stérile. Dès lors, ses compatriotes la citeront en exemple quand ils prononceront une malédiction.",
"lua": "Hakamunuisheye mai, hashishe Bikala mukashi muonyibue, bikaleye muenzele mulume wandi bualu bubi, mai adi elesha mulau neabuele munda muandi, neikale a bululu, ne mubidi wandi neutuntumuke, ne tshibelu tshiandi netshibole ne mukashi neikale ne mulau munkatshi mua bana babo."
} |
25,081 | NUM_5_28 | {
"fra": "Mais si la femme ne s'est pas déshonorée, si elle n'est pas coupable, elle sera préservée de la malédiction et pourra encore avoir des enfants.",
"lua": "Bikala mukashi kayi muonyibue, kadi yeye udi muakane, nunku yeye neikale mubingishibue, nealele bana."
} |
25,082 | NUM_5_29 | {
"fra": "«Telle est la loi relative aux soupçons d'inconduite. Elle concerne la femme qui se conduit mal et se déshonore en étant infidèle à son mari,",
"lua": "Eu udi mukenji wa mukau hasesuka mukashi bua kulala ne mundi udi kayi mulume wandi ne yeye udi muonyibue,"
} |
25,083 | NUM_5_3 | {
"fra": "Vous devez les renvoyer , aussi bien les femmes que les hommes, afin qu'ils ne rendent pas impur le camp où je suis présent au milieu d'eux.»",
"lua": "nebihate nansha mulume nansha mukashi ku tshitudilu, kabanyangi tshitudilu tshiabo, mundi mushikame."
} |
25,084 | NUM_5_30 | {
"fra": "ou celle qui est simplement soupçonnée d'inconduite par son mari. Le mari fait comparaître sa femme devant le Seigneur, et le prêtre accomplit tout ce rituel.",
"lua": "anyi hakuata mulume mukau bualu bua mukashi wandi, nunku yeye neashikike mukashi ku mpala kua Yehowa, hashishe muakuidi neashikishe mukenji eu wonso kudi mukashi."
} |
25,085 | NUM_5_31 | {
"fra": "Alors on n'aura rien à reprocher au mari; mais la femme, si elle est coupable, en subira les conséquences.»",
"lua": "Mulume neikale mubingishibue ku bubi, ne mukashi eu neadituadile bubi buandi."
} |
25,086 | NUM_5_4 | {
"fra": "Les Israélites obéirent à l'ordre que le Seigneur avait donné à Moïse: ils renvoyèrent du camp tous ceux qui étaient impurs.",
"lua": "Bena Isalele bakenza nunku, bakabihata mu tshitudilu, bu muakambila Yehowa Mose, Bena Isalele bakenza nunku."
} |
25,087 | NUM_5_5 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
25,088 | NUM_5_6 | {
"fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Si un homme ou une femme cause du tort à quelqu'un d'autre, il se rend coupable d'une faute grave envers le Seigneur.",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Henza mulumi anyi mukashi bualu bubi budi bantu benza, udi ushiha mukenji wa Yehowa, ne badi bahisha muntu au,"
} |
25,089 | NUM_5_7 | {
"fra": "Il doit confesser la faute commise, et rendre l'objet du délit au propriétaire légitime, en y ajoutant un cinquième de sa valeur.",
"lua": "nunku yeye neatonde bubi buakenzeye, neahingishe bintu bionso biakangateye, neasangishe tshintu tshia tshitanu ha mutu habi, neabihingishe kudi nfumu wabi wakenzeye bubi."
} |
25,090 | NUM_5_8 | {
"fra": "Si le propriétaire est mort et n'a aucun proche parent que l'on puisse dédommager, l'objet doit être donné au Seigneur, c'est-à-dire remis au prêtre. Le coupable offre en outre un bélier en sacrifice de réparation , afin que le prêtre effectue en sa faveur le geste rituel du pardon des péchés .",
"lua": "Bikala muntu kayi ne muanʼabo wa kumuhingishila bintu bia bubi buandi, bintu bidiye uhingisha bia kudilengesha nʼabi munda kudi Yehowa nebikale bintu bia muakuidi, ha mutu ha mulambu wa tshimpanga udiye ufila bua kudibuikila nʼau bubi buandi."
} |
25,091 | NUM_5_9 | {
"fra": "Toute part prélevée sur une offrande apportée à Dieu par des Israélites appartient au prêtre.",
"lua": "Bintu bionso bia tshijila bia Bena Isalele bidibo banyukula, bidibo bafila kudi muakuidi, nebikale biandi."
} |
25,092 | NUM_6_1 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
25,093 | NUM_6_10 | {
"fra": "Le jour suivant, il apporte deux tourterelles ou deux pigeons au prêtre, à l'entrée de la tente de la rencontre.",
"lua": "Halua dî diku dia muanda mukulu nealue biandi ne nyunyu ya nkutshi ibidi anyi mputu nyunyu ibidi kudi muakuidi ku mbelu kua ntenta wa kusambakena"
} |
25,094 | NUM_6_11 | {
"fra": "Le prêtre offre l'un des oiseaux en sacrifice pour obtenir le pardon, et l'autre en sacrifice complet. Ensuite il effectue sur l'homme le geste rituel qui le purifie du contact avec le cadavre. Le jour même il le déclare en état de se consacrer de nouveau.",
"lua": "muakuidi neafile umue bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne mukuabo bu mulambu wa kuosha ha kahia, neamubuikidile bubi buandi buakenzeye bua muntu mufue, neajidile mutu wandi dituku adi mene."
} |
25,095 | NUM_6_12 | {
"fra": "Alors l'homme reprend au début son temps de consécration en offrant un agneau d'un an en sacrifice de réparation. La période précédente ne compte pas, puisqu'elle a été interrompue.",
"lua": "Yeye neujidile Yehowa matuku a tshijila tshiandi, nealue biandi ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kubuikila nʼau bihanga diandi, kadi matuku a diambedi adi hatuhu bualu bua tshijila tshiandi tshiakadi tshionyibue."
} |
25,096 | NUM_6_13 | {
"fra": "«Voici le rituel concernant celui qui s'est engagé au service du Seigneur: lorsqu'il arrive au terme de la période fixée, on le conduit à l'entrée de la tente de la rencontre.",
"lua": "Eu udi mukenji wa Munazi hashikisheye matuku a tshijila tshiandi nebalue nʼandi ku mbelu kua ntenta wa kusambakena:"
} |
25,097 | NUM_6_14 | {
"fra": "Il amène en présent au Seigneur trois animaux sans défaut: un agneau d'un an destiné à un sacrifice complet, une agnelle d'un an destinée à un sacrifice pour le pardon, et un bélier destiné à un sacrifice de communion.",
"lua": "neafile mulambu wandi kudi Yehowa, muana mulume wa mukoko udi kayi ne tshilema wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia, ne muana mukashi wa mukoko udi muakane wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kubuikila hau bubi, ne tshimpanga tshidi tshiakane bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala,"
} |
25,098 | NUM_6_15 | {
"fra": "Il apporte également une corbeille de gâteaux sans levain préparés avec de l'huile, et de galettes sans levain arrosées d'huile, ainsi que les offrandes de farine et de vin accompagnant les sacrifices.",
"lua": "ne tshisaka tente ne mampa adi kayi ne luevene, ne mikata yakenzabo ne bukula bubotesha ne manyi, ne mikata idi kayiyi ne luevene ne manyi mela ha mutu hai, ne mulambu wa bukula ne mulambu wa bintu bia kunua."
} |
25,099 | NUM_6_16 | {
"fra": "Le prêtre présente ces offrandes devant le Seigneur, puis offre le sacrifice pour le pardon et le sacrifice complet;",
"lua": "Muakuidi neabifile kudi Yehowa, neafile mulambu wandi wa kubuikila nʼau bubi ne mulambu wandi wa kuosha ha kahia"
} |
25,100 | NUM_6_17 | {
"fra": "il offre ensuite le bélier du sacrifice de communion, avec la corbeille de gâteaux sans levain; il présente enfin les offrandes de farine et de vin.",
"lua": "neafile tshimpanga bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala kudi Yehowa ne tshisaka tshia mampa adi kâyi ne luevene, muakuidi neafile kabidi mulambu wa bukula ne mulambu wa bintu bia kunua."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.