id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
26,301
PSA_5_4
{ "fra": "dès le matin, Seigneur. Entends-moi. Dès le matin, je me prépare à être reçu chez toi, et j'attends.", "lua": "Bualu bua wewe kuena Nzambi udi usanka mu malu mabi; malu mabi kaena mamanye mua kushala nʼebe kaba kamue." }
26,302
PSA_5_5
{ "fra": "Tu n'es pas un dieu qui prend plaisir au mal. Le méchant n'a pas sa place chez toi.", "lua": "Bantu badi bafunafuna kabena bamanye mua kuimana ku mesu kuebe. Wewe udi ne benji ba malu mabi bonso lukuna." }
26,303
PSA_5_6
{ "fra": "Tu ne supportes pas d'avoir des insolents devant toi; tu détestes tous ceux qui font le malheur des autres.", "lua": "Wewe neubutule bena mashimi. Yehowa udi ukenuka bantu badi bamatshisha mashi hanshi ne badi badinga bakuabo." }
26,304
PSA_5_7
{ "fra": "Tu élimines les menteurs, Seigneur, tu as horreur de ceux qui pratiquent le meurtre et la fraude.", "lua": "Kadi meme hanyi nembuele mu nsubu muebe bua kukumbana kua luse luebe; nenkuinamine mu ntempelo webe ne dikutshina dianyi." }
26,305
PSA_5_8
{ "fra": "Mais ta bonté pour moi est si grande que je peux entrer chez toi pour m'incliner avec respect face à ton sanctuaire .", "lua": "Yehowa, undombole mu buakane buebe bualu bua bena lukuna banyi; ululamishe nshila webe ku mesu kuanyi." }
26,306
PSA_5_9
{ "fra": "Seigneur, tu es un Dieu loyal, sois mon guide à cause de mes adversaires; aplanis devant moi le chemin que tu m'appelles à suivre.", "lua": "Bualu bua kakuena mei mukana muabo atudi mua kueyemena, mitshima yabo idi miule tente ne malu mabi; miminu yabo idi bu nkita mibulula, badi babomba bakuabo ne ndimi yabo." }
26,307
PSA_6_1
{ "fra": "Du répertoire du chef de chorale. Accompagnement à l'octave . Psaume appartenant au recueil de David.", "lua": "Yehowa, kumbedi mu tshiji tshiebe, ne kunkengeshi mu kufika kuebe kua munda bikole." }
26,308
PSA_6_10
{ "fra": "oui, il a entendu ma supplication, il a accueilli ma prière.", "lua": "Bena lukuna banyi bonso nebafuishibue bundu, nebikale ne buowa bukole. Nebalukile tshianyima; nebafuishibue bundu ku mesu lukasa." }
26,309
PSA_6_2
{ "fra": "Seigneur, tu es irrité contre moi, mais ne me condamne pas; tu es indigné contre moi, mais renonce à me punir .", "lua": "Yehowa, unfuile luse, bualu bua ndi ngamba kuteketa; Yehowa, unsangashe, bualu bua mifuba yanyi idi izakala." }
26,310
PSA_6_3
{ "fra": "Seigneur, aie pitié de moi, je suis sans force. Seigneur, guéris-moi, je suis profondément troublé .", "lua": "Mutshima wanyi udi unyingalala bikole. Ne wewe, Yehowa, neunshiye nunku musangu bule bishi?" }
26,311
PSA_6_4
{ "fra": "Je suis en plein désarroi. Et toi, Seigneur, jusqu'à quand m'en voudras-tu?", "lua": "Alukila, Yehowa, usungile muoyo wanyi; usungile bualu bua luse luebe." }
26,312
PSA_6_5
{ "fra": "Reviens me délivrer, Seigneur, toi qui es si bon, sauve-moi.", "lua": "Bualu bua kakuena dikuvuluka mu lufu. Mu Muaba wa Bafue wakutumbisha nganyi?" }
26,313
PSA_6_6
{ "fra": "Car dans la mort on ne peut plus penser à toi, chez les défunts on ne peut plus te louer.", "lua": "Kutua kuanyi kua mikemu kudi kuntonda; butuku buonso ndi mpumuna binsonshi bu mai mu bulalu buanyi, ne mu kudila kuanyi ndi mbolesha bulalu buanyi." }
26,314
PSA_6_7
{ "fra": "Je m'épuise à force de soupirer, chaque nuit je trempe mon lit de larmes, j'inonde ma couche de pleurs.", "lua": "Mesu anyi adi mondoke ne tshinyanu bualu bua kanyinganyinga kanyi, adi alua bileshileshi bualu bua bena lukuna banyi." }
26,315
PSA_6_8
{ "fra": "Mes yeux se voilent, tant j'ai de chagrin; je n'y vois plus tant j'ai d'adversaires .", "lua": "Nuenu, benji ba malu mabi bonso, umukai kundi; bualu bua Yehowa wakunvua dî dia muadi wanyi." }
26,316
PSA_6_9
{ "fra": "Allez-vous-en, vous tous qui faites le mal , car le Seigneur a entendu mes pleurs;", "lua": "Yehowa wakunvua kusengelela kuanyi. Yehowa neitabushe kutendelela kuanyi." }
26,317
PSA_7_1
{ "fra": "Complainte chantée appartenant au recueil de David. Celui-ci l'adressa au Seigneur à propos de Kouch le Benjaminite .", "lua": "Yehowa, Nzambi wanyi, ndi munyemene kûdi. Unsungile kudi bantu bonso badi bangihata, umpandishe." }
26,318
PSA_7_10
{ "fra": "Fais cesser les méfaits des méchants, affermis les fidèles, toi qui perces le secret des consciences , toi, le Dieu juste.", "lua": "Ngabu wanyi udi kudi Nzambi, udi usungila badi ne mitshima miakane." }
26,319
PSA_7_11
{ "fra": "Mon bouclier protecteur, c'est Dieu, le sauveur des hommes au cœur droit.", "lua": "Nzambi udi mulumbuluishi muakane, Nzambi mene udi ufua tshiji ku dituku ku dituku." }
26,320
PSA_7_12
{ "fra": "Dieu est un juste juge, mais il reste chaque jour un Dieu sévère.", "lua": "Biabenga muntu kukudimuna mutshima wandi, yeye neasakishe muele wandi wa nvita; wakunana buta buandi, wakubulongolola bimpe." }
26,321
PSA_7_13
{ "fra": "C'est sûr, l'adversaire recommence : il aiguise son épée, il tend son arc et vise.", "lua": "Wakumulongoluela bielelu bia nvita bia lufu kabidi; udi ukudimuna mikete yandi hua kuluayi mikete idi ne kahia kasuikaku." }
26,322
PSA_7_14
{ "fra": "Il se prépare des armes de mort, il apprête des flèches incendiaires.", "lua": "Monai, muntu eu mubi udi utantamana ne malu mabi; wakimita bubi, wakulela mashimi." }
26,323
PSA_7_15
{ "fra": "Le voici qui conçoit ses méfaits, qui porte en lui le malheur et qui accouche du mensonge.", "lua": "Wakumbula dijimba, wakudidiundisha, wakuhona mu mutubu wakambileye." }
26,324
PSA_7_16
{ "fra": "Il creuse un trou profond, mais il tombe dans son propre piège.", "lua": "Bualu buandi bubi nebuhingane ha mutu handi mene, ne tshimbambila tshiandi netshihingane ha lubuyangala lua mutu wandi mene." }
26,325
PSA_7_17
{ "fra": "Le malheur qu'il a préparé lui revient sur la tête; la violence qu'il a conçue lui retombe sur le crâne.", "lua": "Nensakidile Yehowa bu mudi buakane buandi, nengimbile dina dia Yehowa Mutambe Bunene wa mu diulu misambu ya kumutumbisha nʼai." }
26,326
PSA_7_2
{ "fra": "Seigneur mon Dieu, c'est à toi que j'ai recours. Sauve-moi, délivre-moi de tous ceux qui me persécutent.", "lua": "Bua kabampandi bu mudi nyama wa ntambue mua kuenza, badi bantuanya bihesa bihesa handi tshiyi ne musungidi." }
26,327
PSA_7_3
{ "fra": "Sinon, comme des lions, ils me déchireront, on me mettra en pièces sans que personne me délivre.", "lua": "Yehowa, Nzambi wanyi, bingikala muenze bualu ebu; bingikala ne bualu bubi mu bianza bianyi;" }
26,328
PSA_7_4
{ "fra": "Seigneur mon Dieu, si j'ai fait ce qu'on dit, si mes mains ont commis un crime,", "lua": "bingikala mufute muntu malu mabi hakadiye nʼanyi talalâ; (e, nakusungila muena lukuna wanyi, meme tshiyi nʼandi bualu);" }
26,329
PSA_7_5
{ "fra": "si j'ai rendu le mal pour le mal ou dépouillé celui qui m'en veut sans raison,", "lua": "bua malu â udi nʼanyi lukuna angihate, ampete; e, adiatakashe muoyo wanyi mu buloba, aladike butumbi buanyi hanshi mu dinfuenkenya." }
26,330
PSA_7_6
{ "fra": "alors, que l'ennemi me poursuive, qu'il me rattrape, me piétine à terre tout vivant et traîne mon honneur dans la boue! Pause", "lua": "Yehowa, ujuke biebe mu tshiji tshiebe, udibisbe bua kutamba tshiji tshia bena lukuna banyi bukole, utabale bua bualu buanyi mu kulumbulula kuwakusungula." }
26,331
PSA_7_7
{ "fra": "Fâche-toi, Seigneur, et interviens; oppose-toi à mes adversaires furieux. Toi qui établis le droit, veille auprès de moi.", "lua": "Disangisha dia bantu ba ha buloba dikunyunguluke; ne hawikala ku mutu kuadi, hingana biebe mu diulu." }
26,332
PSA_7_8
{ "fra": "Que les peuples se rassemblent autour de toi; et toi, domine-les du haut de ton trône .", "lua": "Yehowa udi ulumbuluisha bantu ba ha buloba. Undumbuluishe meme, Yehowa, bu mudi buakane buanyi ne bu mudi butoke bua mutshima wanyi." }
26,333
PSA_7_9
{ "fra": "Seigneur, toi qui juges les peuples, rends justice à ma loyauté et à mon innocence.", "lua": "Bubi bua bantu babi bushike, kadi ujadike bantu bakane; bualu bua Nzambi muakane udi uteta meji abo ne mitshima yabo." }
26,334
PSA_8_1
{ "fra": "Psaume appartenant au répertoire du chef de chorale et au recueil de David. Accompagnement sur la harpe de Gath .", "lua": "Yehowa, Mukelenge wetu, ke mudi dina diebe ne butumbi ha buloba buonso nunku! Wewe Wakuteka butumbi buebe ha mutu ha diulu!" }
26,335
PSA_8_2
{ "fra": "O Seigneur, notre Maître, que ta renommée est grande sur toute la terre! Ta majesté surpasse la majesté du ciel .", "lua": "Mukana mua bana ne mua batshidi bamua mabele mmuwakujadika bukole buebe, bualu bua bena lukuna bebe, bua wewe mumanye mua kuhuwisha muena lukuna ne mudisombuedi." }
26,336
PSA_8_3
{ "fra": "Mais c'est la voix des petits enfants , des tout petits enfants, que tu opposes à tes adversaires. Elle est comme un rempart que tu dresses pour réduire au silence tes ennemis les plus acharnés.", "lua": "Handi ntangila diulu diebe, didi mudimu wa bianza biebe, ne ngondo ne mitoto biwakufuka;" }
26,337
PSA_8_4
{ "fra": "Quand je vois le ciel, ton ouvrage, la lune et les étoiles, que tu y as placées,", "lua": "Muntu udi nganyi bua wewe kumuelela meji? Ne muana wa muntu udi nganyi bua wewe udi umulama ne dinanga?" }
26,338
PSA_8_5
{ "fra": "je me demande: L'homme a-t-il tant d'importance pour que tu penses à lui? Un être humain mérite-t-il vraiment que tu t'occupes de lui ?", "lua": "Bualu hua wakunfuisha ku nyima kua Nzambi anu kakese, wakamuasa tshifulu tshia butumbi ne buneme." }
26,339
PSA_8_6
{ "fra": "Or tu l'as fait presque l'égal des anges , tu le couronnes de gloire et d'honneur.", "lua": "Wakumuvuisha mukokeshi wa ha mutu ha midimu ya bianza biebe, wakuteka bintu bionso muinshi mua makasa andi:" }
26,340
PSA_8_7
{ "fra": "Tu le fais régner sur tout ce que tu as créé: tu as tout mis à ses pieds ,", "lua": "mikoko yonso ne ngombe, ne nyama ya mu tshisuku;" }
26,341
PSA_8_8
{ "fra": "moutons, chèvres et bœufs, et même les bêtes sauvages,", "lua": "ne nyunyu ya mulu ne minyinyi ya mu mai manene, bintu bionso mene bidi bihitakana mu nshila ya mu mai manene." }
26,342
PSA_8_9
{ "fra": "les oiseaux, les poissons, et tout ce qui suit les pistes des mers.", "lua": "Yehowa, Mukelenge wetu, ke mudi dina diebe butumbi ha buloba buonso nunku!" }
26,343
PSA_9_1
{ "fra": "Du répertoire du chef de chorale. Accompagnement à l'aigu . Psaume appartenant au recueil de David.", "lua": "Nensakidile Yehowa ne mutshima wanyi wonso; nengambile bantu bua malu ebe onso a kukema." }
26,344
PSA_9_10
{ "fra": "Le Seigneur est un refuge pour l'opprimé, un refuge dans les temps de détresse.", "lua": "Badi bamanye dina diebe nebakueyemene; buala bua wewe, Yehowa, kuena muanze kulekela bantu badi bakukeba." }
26,345
PSA_9_11
{ "fra": "Qu'ils comptent sur toi, ceux qui savent qui tu es! Car tu n'abandonnes pas ceux qui se tournent vers toi, Seigneur.", "lua": "Nuimbile Yehowa udi mushikame mu Siona misambu ya kumutumbisha nʼai; numanyishe bienzedi biandi munkatshi mua bantu ba ha buloba." }
26,346
PSA_9_12
{ "fra": "Célébrez par vos chants le Seigneur qui a son trône à Sion ; parmi les peuples, proclamez ses exploits,", "lua": "Bualu bua yeye udi usombuela mashi abo udi ubavuluka; kena uhua muadi wa bahele muoyo." }
26,347
PSA_9_13
{ "fra": "car il demande des comptes aux meurtriers, il se souvient de leurs victimes, il n'oublie pas les pauvres qui crient vers lui.", "lua": "Yehowa, unfuile luse, tangila dikenga dindi nʼadi kudi badi nʼanyi lukuna; wewe udi umbisha bua kungumusha ku bibi bia ku lufu;" }
26,348
PSA_9_14
{ "fra": "Accorde-moi ton appui, Seigneur; considère la misère que j'endure par la faute de ceux qui m'en veulent, toi qui m'arraches aux griffes de la mort.", "lua": "bua meme kumanyisha bantu bua butumbi buebe buonso, bua meme kusanka bua luhandu luebe ku bibi bia muana wa bakashi wa Siona." }
26,349
PSA_9_15
{ "fra": "Alors je répéterai tous les motifs que j'ai de te louer. Dans la communauté de Sion, je crierai ma joie de t'avoir comme sauveur.", "lua": "Ba mu bisamba bia bantu bakuhona mu dijimba diakumbulabo; dikasa diabo diakukuatshibua mu bukuondo buakusokokabo:" }
26,350
PSA_9_16
{ "fra": "Les païens sont tombés dans la fosse qu'ils avaient creusée; ils se sont pris les pieds au filet qu'ils avaient tendu en cachette .", "lua": "Yehowa wakudimanyisha kudi bantu, wakukosa bilumbu biabo; bantu babi badi bakuatshibua mu mateyi akenzabo ne bianza biabo." }
26,351
PSA_9_17
{ "fra": "Le Seigneur a montré qui il était, il a rendu la justice: il prend l'infidèle à son propre piège. Interlude Pause", "lua": "Budi bantu babi nʼabu mbua kualukila mu Muaba wa Bafue; bonso mene ba mu bisamba bia bantu badi bahua Nzambi muoyo nebenze nunku." }
26,352
PSA_9_18
{ "fra": "Que les infidèles retournent au monde des morts, ces païens oublient tous qui est Dieu.", "lua": "Bualu bua kabena bahua badi bakengela bintu muoyo tshiendelele, ne ditekemena dia badi ne mitshima mihuekele kadiena dijimina kashidi." }
26,353
PSA_9_19
{ "fra": "Mais Dieu n'oubliera jamais le malheureux, l'espoir n'est jamais perdu pour les pauvres.", "lua": "Yehowa, juka biebe; kuitabushi bua bantu bakutambe bukole, balumbuluishe ba mu bisamba bia bantu ku mesu kuebe." }
26,354
PSA_9_2
{ "fra": "De tout mon cœur, je veux te louer, Seigneur, et raconter toutes tes merveilles.", "lua": "Nengikale ne disanka ne musangelu bua bualu buebe; nengimbile dina diebe misambu ya kuhumbisha nʼai, wewe Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu." }
26,355
PSA_9_20
{ "fra": "Interviens, Seigneur; que l'homme ne soit pas le plus fort! Traîne les barbares devant ton tribunal.", "lua": "Yehowa, ubakuatshishe buowa, ba mu bisamba bia bantu bamanye biabo ne, Tudi anu bantu." }
26,356
PSA_9_3
{ "fra": "Je veux chanter victoire à cause de toi, et te célébrer par mes chants, Dieu très-haut.", "lua": "Bualu bua bena lukuna banyi badi babikila ku nyima, badi balenduka ne badi bajimina ku mesu kuebe." }
26,357
PSA_9_4
{ "fra": "Mes ennemis ont fait demi-tour, ils ont trébuché, ils ont succombé devant toi.", "lua": "Buala bua wakujadika buakane buanyi mu tshilumbu; wakushikama mu mkuasa wa bukelenge ulumbulula ne kulumbulula kuakane." }
26,358
PSA_9_5
{ "fra": "Tu m'as fait droit, tu m'as rendu justice; sur ton trône, tu sièges en juste juge.", "lua": "Wakabela bisamba bia bantu, wakubutula bantu babi; wakujimisha dina diabo tshiendelele." }
26,359
PSA_9_6
{ "fra": "Tu menaces ces païens, tu fais succomber ces infidèles, tu effaces leur nom pour toujours.", "lua": "Bena lukuna bakubutidibua; misoko yabo lwakushimbula yakulua bikulu tshiendelele. Tshivulukidi tshiai mene tshiakajimina." }
26,360
PSA_9_7
{ "fra": "L'ennemi est réduit à rien, définitivement ruiné: tu as dépeuplé ses villes, il ne reste d'elles aucun souvenir.", "lua": "Kadi Yehowa udi mushikame bu Mukelenge tshiendelele. Wakulongolola nkuasa wandi wa bukelenge bua kulumbulula kuandi." }
26,361
PSA_9_8
{ "fra": "Le Seigneur siège sur son trône éternel, qu'il a dressé pour le jugement.", "lua": "Nealumbuluishe ba ha buloba mu buakane buandi, neakose bilumbu bia bantu, kayi ne kansungusungu." }
26,362
PSA_9_9
{ "fra": "C'est lui qui juge le monde avec justice, qui arbitre impartialement entre les peuples.", "lua": "Nunku Yehowa neikale tshibumba tshile kudi bantu badi bakengeshibua. Neikale tshibumba tshile kudi bantu mu tshikondo tshia ntatu." }
26,363
REV_10_1
{ "fra": "Je vis ensuite un autre ange puissant descendre du ciel . Il était enveloppé d'un nuage et un arc-en-ciel couronnait sa tête; son visage était comme le soleil et ses jambes étaient pareilles à des colonnes de feu.", "lua": "Nakatangila muanjelo mukuabo mukole uhueka mu diulu, muluatshisha ne ditutu; ne muanzankongolo wakadi ha mutu handi, ne mpala wandi wakadi bu diba, ne makasa andi akadi bu ndimi ya kahia;" }
26,364
REV_10_10
{ "fra": "Je pris le petit livre de la main de l'ange et le mangeai. Dans ma bouche, il fut doux comme du miel; mais quand je l'eus avalé, il devint amer pour mon estomac .", "lua": "Nakuangata mukanda mukese mu tshianza tshia muanjelo, nakûdia; wakadi ushemakana mukana muanyi bu buitshi; ne hanakaudia, difu dianyi diakavuishibua bululu," }
26,365
REV_10_11
{ "fra": "On me dit alors: «Il faut une fois encore que tu annonces ce que Dieu a prévu pour beaucoup de peuples, de nations, de langues et de rois.»", "lua": "Badi bangambila ne, Bûdi nʼabu mbua kuamba dî dia Nzambi kabidi bua bantu ba bungi ne bisamba ne miaku ne bakelenge." }
26,366
REV_10_2
{ "fra": "Il tenait à la main un petit livre ouvert. Il posa le pied droit sur la mer et le pied gauche sur la terre.", "lua": "ne wakadi ne mukanda mukese mubulula mu tshianza tshiandi, ne wakateka dikasa diandi dia tshianza tshia balume ha mai manene, ne dia tshianza tshia bakashi ha buloba," }
26,367
REV_10_3
{ "fra": "Il cria avec force, comme un lion qui rugit. A son cri répondit le grondement des sept tonnerres.", "lua": "ne wakela dî dikole, bu muadi wa nyama wa ntambue; ne hakeleye dî diandi, mikungulu muanda mutekete yakakula mei ai." }
26,368
REV_10_4
{ "fra": "J'allais mettre par écrit ce qu'ils avaient dit, mais j'entendis une voix du ciel me donner cet ordre: «Tiens secret le message des sept tonnerres; ne l'écris pas.»", "lua": "Ne hakakula mikungulu muanda mutekete, nakadi ngamba kufunda, ne nakunvua dî difuma mu diulu diamba ne, Teka tshimanyishilu ku malu akamba mikungulu muanda mutekete, kuafundi nasha." }
26,369
REV_10_5
{ "fra": "Alors l'ange que j'avais vu debout sur la mer et sur la terre leva la main droite vers le ciel", "lua": "Ne muanjelo unakatangila muimane ha mai manene ne ha buloba, wakabisha tshianza tshiandi tshia bukole mulu;" }
26,370
REV_10_6
{ "fra": "et fit un serment au nom du Dieu qui vit pour toujours, qui a créé le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve. L'ange déclara: «Il n'y aura plus de délai!", "lua": "wakaditshiha kudi udi ne muoyo tshiendelele, wakafuka diulu ne bintu bidimu, ne buloba ne bintu bidihu, ne mai manene ne bintu bidimu, ne, Kakuena dishanguluka kabidi;" }
26,371
REV_10_7
{ "fra": "Mais au moment où le septième ange se mettra à sonner de la trompette, alors Dieu réalisera son plan secret, comme il l'avait annoncé à ses serviteurs les prophètes .»", "lua": "kadi mu matuku a dî dia muanjelo wa muanda mutekete, hadiye wamba kuela mpungi, mpadi bualu busokoka bua Nzambi bushika, bu mudi lumu luimpe luakambileye bahika bandi, baprofete." }
26,372
REV_10_8
{ "fra": "Puis la voix que j'avais entendue venir du ciel me parla de nouveau en ces termes: «Va prendre le petit livre ouvert dans la main de l'ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre.»", "lua": "Ne dî dinakunvua difuma mu diulu, mkadiunvua kabidi diakula nʼanyi ne dingambila ne, Ya wangate mukanda udi mubulula mu tshianza tshia muanjelo udi wimana ha mai manene ne ha buloba." }
26,373
REV_10_9
{ "fra": "Je m'approchai de l'ange et lui demandai de me remettre le petit livre. Il me répondit: «Prends-le et mange-le: il sera amer pour ton estomac, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel.»", "lua": "Nakaya kudi muanjelo tunuambila bua kumpeye mukanda mukese. Ne wakangambila ne, Uwangate, ûdie; neuvuishe difu diebe bululu, kadi mukana muebe nemuikale mushemakane bu buitshi." }
26,374
REV_11_1
{ "fra": "On me donna ensuite un roseau, une sorte de baguette servant à mesurer, et l'on me dit: «Va mesurer le temple de Dieu ainsi que l'autel , et compte ceux qui adorent dans le temple .", "lua": "Ne bakumpa dilenga bu tshibangu, bangambila ne, Bika, widikishe ntempelo wa Nzambi ne tshioshelu, ne badi batendelelamu." }
26,375
REV_11_10
{ "fra": "Les habitants de la terre seront heureux de les voir morts; ils feront la fête joyeusement et échangeront des cadeaux, parce que ces deux prophètes auront causé bien des tourments aux êtres humains.", "lua": "Ne badi bikala ha buloba badi basanka bua bualu buabo, ne badi banaya; nebatuminangane bintu bia disanka, bualu bua baprofete aba babidi bakakengesha badi bikala ha buloba." }
26,376
REV_11_11
{ "fra": "Mais, après ces trois jours et demi, un souffle de vie venu de Dieu entra en eux; ils se relevèrent et tous ceux qui les virent furent saisis de terreur.", "lua": "Ne ku nyima kua matuku asatu ne tshituha tshia hankatshi ha dituku, muhuya wa muoyo wa kudi Nzambi wakabuela munda muabo, ne bobo bakimana ne makasa abo; ne buowa bunene buakakuata bantu bakabatangila." }
26,377
REV_11_12
{ "fra": "Les deux prophètes entendirent alors une voix forte leur commander du ciel: «Montez ici!» Ils montèrent au ciel dans un nuage , sous les regards de leurs ennemis.", "lua": "Ne bakunvua dî dikole difuma mu diulu dibambila ne, Luai bienu kunoku. Ne bakabanda mu diulu mu ditutu; ne bakadi nʼabo lukuna bakabatangila." }
26,378
REV_11_13
{ "fra": "Au même moment, il y eut un violent tremblement de terre; la dixième partie de la ville s'écroula et sept mille personnes périrent dans ce tremblement de terre. Les autres gens furent terrifiés et rendirent gloire au Dieu du ciel.", "lua": "Mu diba adi dikanka dinene dia buloba diakadiku, ne tshituha tshia dikumi tshia musoko tshiakûhuka; ne bantu binunu muanda mutekete bakafua mu dikanka dia buloba; bakuabo bonso bakadi bashale bakatshinyishibua, bakatumbisha Nzambi wa mu diulu." }
26,379
REV_11_14
{ "fra": "Le deuxième malheur est passé. Mais attention! le troisième doit venir bientôt.", "lua": "Mulau muibidi wakahita, imona, mulau muisatu ulualua lubilu." }
26,380
REV_11_15
{ "fra": "Puis le septième ange sonna de la trompette. Des voix fortes se firent entendre dans le ciel ; elles disaient: «Le règne sur le monde appartient maintenant à notre Seigneur et à son Messie , et ce règne durera toujours !»", "lua": "Muanjelo wa muanda mutekete wakela mpungi; ne mei makole a mu diulu akalua, amba ne, Bukelenge bua ha buloba buakulua bukelenge bua Mukelenge wetu, ne bua Kilisto wandi, ne yeye neakokeshe tô ne tshiendelele." }
26,381
REV_11_16
{ "fra": "Les vingt-quatre anciens qui siègent sur leurs trônes devant Dieu se jetèrent le visage contre terre et adorèrent Dieu", "lua": "Ne bakulu makumi abidi ne banai, badi bashikama ku mpala kua Nzambi ha nkuasa yabo ya butumbi, bakahona ba mpala habo, bakatendelela Nzambi," }
26,382
REV_11_17
{ "fra": "en disant: «Seigneur Dieu tout-puissant, toi qui es et qui étais, nous te louons de t'être servi de ta grande puissance pour établir ton règne.", "lua": "bamba ne, Tudi tukusakidila, Mukelenge Nzambi wa Bukole Buonso, udiku ne wakadiku; bualu bua wewe wakuangata bukole buebe bunene, ne wakakokesha." }
26,383
REV_11_18
{ "fra": "Les nations se sont soulevées avec fureur, mais maintenant c'est ta fureur qui se manifeste, le moment du jugement des morts est arrivé, le moment où tu vas récompenser tes serviteurs les prophètes et tous ceux qui t'appartiennent et te respectent, grands ou petits; c'est le moment de la destruction pour ceux qui détruisent la terre !»", "lua": "Ne ba mu bisamba bakadi ne tshishi, ne tshishi tshiebe tshiakalua, ne tshikondo tshia kulumbuluisha bafue tshiakalua, ne tshikondo tshia kufila bukenshi kudi bahika bebe, baprofete, ne kudi basanto, ne kudi badi batshina dina diebe, bakese ne banene; ne tshia kubutula badi babutula buloba." }
26,384
REV_11_19
{ "fra": "Le temple de Dieu, dans le ciel, s'ouvrit alors, et le coffre de l'alliance y apparut. Il y eut des éclairs, des bruits de voix, des coups de tonnerre, un tremblement de terre et une forte grêle.", "lua": "Ne ntempelo wa Nzambi udi mu diulu wakunzuludibua; ne mushete wa tshihungidi tshiandi mu ntempelo wandi wakamuenebua; ne miele ya nvula, ne mei, ne mikungulu, ne kukanka kua buloba, ne mabue a nvula, biakalua." }
26,385
REV_11_2
{ "fra": "Mais laisse de côté la cour extérieure du temple; ne la mesure pas, car elle a été livrée aux païens, qui piétineront la ville sainte pendant quarante-deux mois .", "lua": "Tshiendelu tshidi ha bule ha ntempelo, utshishîe ha bule, kutshîdikishi nasha; bualu bua bakutshiba bisamba bia bende; ne bobo nebadiate musoko wa tshijila munshi mua makasa abo ngondo makumi anai ne ibidi." }
26,386
REV_11_3
{ "fra": "J'enverrai mes deux témoins, portant un vêtement de deuil, et ils transmettront le message reçu de Dieu pendant ces mille deux cent soixante jours.»", "lua": "Nempe bamanyishi banyi babidi bukole, ne nebambe dî dia Nzambi matuku tshinunu ne nkama ibidi ne makumi asambombo, baluatshisha bilulu bia miosa." }
26,387
REV_11_4
{ "fra": "Les deux témoins sont les deux oliviers et les deux lampes qui se tiennent devant le Seigneur de la terre .", "lua": "Bobo badi mitshi ibidi ya oleve ne bitekelu bia minda bibidi, bidi bimana ku mpala kua Mukelenge wa buloba." }
26,388
REV_11_5
{ "fra": "Si quelqu'un cherche à leur nuire, du feu sort de leur bouche et détruit leurs ennemis; c'est ainsi que mourra quiconque voudra leur nuire.", "lua": "Ne biasua muntu kubenzela bibi, kahia kadi kahatuka mukana muabo, kadi kashidisha badi nʼabo lukuna; ne biasua muntu kubenzela bibi, budiye nʼabu mbua kushihibua nunku," }
26,389
REV_11_6
{ "fra": "Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, pour empêcher la pluie de tomber aussi longtemps qu'ils transmettent le message reçu de Dieu. Ils ont également le pouvoir de changer l'eau en sang et de frapper la terre de toutes sortes de fléaux, aussi souvent qu'ils le veulent .", "lua": "Bobo badi ne bukole bua kuinshila diulu, bua nvula kailoki mu matuku a mayisha abo a baprofete, ne badi ne bukole ha mutu ha mai bua kuândamuna mashi ne bua kukuma buloba ne bihuhu misangu yonso yasuabo." }
26,390
REV_11_7
{ "fra": "Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bête qui monte de l'abîme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera .", "lua": "Ne hamanabo kushikisha bumanyishi buabo, nyama wa luonji udi uhatuka mu tshina tshidi katshi ne nshikidilu nealuangane nʼabo nvita, neabahite bukole, neabashihe." }
26,391
REV_11_8
{ "fra": "Leurs cadavres resteront sur la place de la grande ville, là où leur Seigneur a été cloué sur une croix. Cette ville est appelée symboliquement Sodome, ou Égypte .", "lua": "Ne bitalu biabo nebilale mu musesu wa musoko mimene, udibo babikila mu meshi a nyuma Sodoma ne Ejipitu, kuakadi kabidi Mukelenge wabo mushihibue ku mutshi mutshiamakane." }
26,392
REV_11_9
{ "fra": "Des gens de tout peuple, de toute tribu, de toute langue et de toute nation regarderont leurs cadavres pendant trois jours et demi et ne permettront pas qu'on les enterre.", "lua": "Ne ba munkatshi mua bantu ne bisamba ne miaku ne matunga badi batangila bitalu biabo matuku asatu ne tshituha tshia hankatshi ha dituku, ne kabena bitabusha bua bitalu biabo biladikibue mu lukita." }
26,393
REV_12_1
{ "fra": "Un grand signe apparut dans le ciel : une femme revêtue du soleil, qui avait la lune sous les pieds et une couronne de douze étoiles sur la tête.", "lua": "Tshimanyinu tshinene tshiakamuenebua mu diulu, mukashi muluatshisha ne diba, ne ngondo munshi mua makasa andi, ne tshifulu tshia butumbi tshia mitoto dikumi ne ibidi ha mutu handi." }
26,394
REV_12_10
{ "fra": "Puis j'entendis une voix forte dans le ciel, qui disait: «Maintenant le temps du salut est arrivé! Maintenant notre Dieu a manifesté sa puissance et son règne! Maintenant l'autorité est entre les mains de son Messie . Car il a été jeté hors du ciel l'accusateur de nos frères, celui qui les accusait jour et nuit devant notre Dieu .", "lua": "Ne nakunvua dî dikole mu diulu, diamba ne, Katataka luhandu ne bukole ne bukelenge bia Nzambi wetu ne bukokeshi bua Kilisto wandi biakulua; bualu bua mubandi wa bana betu ba mu Kilisto, udi ubabanda ku mpala kua Nzambi wetu munya ne butuku udi wedibua hanshi." }
26,395
REV_12_11
{ "fra": "Nos frères ont remporté la victoire sur lui grâce au sang de l'Agneau et à la parole dont ils ont témoigné; ils n'ont pas épargné leur vie, ils étaient prêts à mourir.", "lua": "Ne bobo bakamuhita bukole bualu bua mashi a Muana wa Mukoko, ne bualu bua dî dia bumanyishi buabo; ne bobo kabakasua mioyo yabo tô ne ku lufu." }
26,396
REV_12_12
{ "fra": "C'est pourquoi, réjouissez-vous, cieux, et vous qui les habitez! Mais quel malheur pour vous, terre et mer! Le diable est descendu vers vous, plein de fureur, car il sait qu'il lui reste très peu de temps.»", "lua": "Nunku, sankai bienu, mûlu ne nuenu badi bashikamamu. Mulau wikale ha buloba, ne kudi mai manene, bualu bua diabolo wakuhueka kunudi, muikale ne tshishi tshikole, mumanye ne, Udi ne musangu muihi." }
26,397
REV_12_13
{ "fra": "Quand le dragon se rendit compte qu'il avait été jeté sur la terre, il se mit à poursuivre la femme qui avait mis au monde le fils.", "lua": "Hakatangila dragon ne, Nakuedibua ha buloba, wakakengesha mukashi wakalela muana mulume." }
26,398
REV_12_14
{ "fra": "Mais la femme reçut les deux ailes d'un grand aigle pour voler jusqu'à la place préparée pour elle dans le désert, afin d'y être nourrie pendant trois ans et demi , à l'abri des attaques du serpent.", "lua": "Bakuhesha mukashi mahuahua abidi a nyunyu wa mukanku munene bua yeye ahahale mu tshihela ku muaba wandi, kudibo bamudisha tshikondo, ne bikondo, ne tshituha tshia hankatshi ha tshikondo bua kumukeye ku mpala kua nyoka." }
26,399
REV_12_15
{ "fra": "Alors le serpent projeta de sa gueule des masses d'eau pareilles à un fleuve derrière la femme, pour que les flots l'emportent.", "lua": "Ne nyoka wakela mai bu musulu mahatuke mukana muandi ku nyima kua mukashi, bua kumukokela ha musulu." }
26,400
REV_12_16
{ "fra": "Mais la terre vint au secours de la femme: la terre ouvrit sa bouche et engloutit les masses d'eau que le dragon avait projetées de sa gueule.", "lua": "Ne buloba buakakuatshisha mukashi, ne buloba buakabulula mukana muabu ne buakamina musulu wakatula dragon mukana muandi." }