id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
2,901 | 1SA_4_13 | {
"fra": "Héli était au bord de la route, assis sur son siège; il attendait avec impatience, car il était très inquiet au sujet du coffre sacré de Dieu. L'homme entra dans la ville et annonça la nouvelle. Alors tous les habitants se lamentèrent à grands cris.",
"lua": "Hakafikeye, Eli wakadi mushikame mu nkuasa kuk... |
2,902 | 1SA_4_14 | {
"fra": "Héli entendit ces cris et demanda ce que cela signifiait; l'homme vint en hâte lui apporter la nouvelle.",
"lua": "Hakunyua Eli tshiona tshia madilu abo, wakakonka ne, Tshiona tshia madilu au ntshia tshinyi? Muntu wakalua lubilu, wakambila Eli."
} |
2,903 | 1SA_4_15 | {
"fra": "– Héli avait alors quatre-vingt-dix-huit ans, et il était totalement aveugle. –",
"lua": "Eli wakadi ne bidimu makumi tshitema ne muanda mukulu, mesu andi akavua bileshileshi, yeye kakadi mua kutangila bilengele."
} |
2,904 | 1SA_4_16 | {
"fra": "L'homme lui dit: «Je viens d'arriver du combat. Je me suis enfui aujourd'hui même.» – «Que s'est-il passé, mon garçon?» demanda Héli.",
"lua": "Muntu eu wakambila Eli ne, Meme nyeye wakahanduka, wakanyema munkatshi mua bena nvita lelu. Eli wakamukonka ne, Bualu bishi mbuenjibue, muanʼanyi?"
} |
2,905 | 1SA_4_17 | {
"fra": "«Les Israélites ont pris la fuite devant les Philistins, répondit le messager; ce fut une lourde défaite pour notre armée. De plus, tes deux fils, Hofni et Pinhas, sont morts, et le coffre sacré de Dieu a été emporté par les Philistins.»",
"lua": "Muntu wakadi ulua ne lumu wakamuambila ne, Bena Isalele ba... |
2,906 | 1SA_4_18 | {
"fra": "Au moment où le messager mentionna le coffre sacré, Héli, qui était sur son siège, tomba à la renverse en travers de la porte du sanctuaire ; il se brisa la nuque et mourut, car il était lourd et âgé. Il avait été à la tête du peuple d'Israël pendant quarante ans.",
"lua": "Hashishe, hakambeye dî bua mush... |
2,907 | 1SA_4_19 | {
"fra": "La belle-fille d'Héli, la femme de Pinhas, était enceinte et près d'accoucher. Lorsqu'elle apprit que les Philistins s'étaient emparés du coffre sacré, et que son beau-père et son mari étaient morts, elle s'accroupit car les douleurs l'avaient saisie, et elle accoucha.",
"lua": "Mukashi wa muanʼandi Pineh... |
2,908 | 1SA_4_2 | {
"fra": "Les Philistins se mirent en ordre de bataille contre les Israélites. Le combat fut acharné . Les Philistins écrasèrent les Israélites et leur tuèrent environ quatre mille hommes dans cette bataille.",
"lua": "Bena Peleshete bakabanga kuluangana ne Bena Isalele; hakaluanganabo, Bena Isalele bakadi batambib... |
2,909 | 1SA_4_20 | {
"fra": "Puis, comme elle était sur le point de mourir, les femmes qui se tenaient près d'elle lui dirent: «N'aie pas peur! Tu as donné naissance à un fils.» Mais elle ne répondit rien; elle ne fit même pas attention.",
"lua": "Hakambeye kufua, bakashi bakadi bimana ha buihi nʼandi bakamuambila ne, Kutshinyi, bual... |
2,910 | 1SA_4_21 | {
"fra": "Par la suite, elle déclara: «Puisque la gloire de Dieu a quitté Israël, je donne à l'enfant le nom d'Ikabod.» Ce nom, qui signifie “Il n'y a plus de gloire”, était une allusion à la prise du coffre sacré, et à la mort de son beau-père et de son mari.",
"lua": "Wakidika muana dina ne, Ikaboda, wamba ne, Bu... |
2,911 | 1SA_4_22 | {
"fra": "Elle affirma ainsi que la gloire avait quitté Israël parce que le coffre du Seigneur avait été emporté par les ennemis.",
"lua": "Wakamba ne, Butumbi bua Bena Isalele buakabumuka: bualu bua mushete wa Nzambi udi munyengibue."
} |
2,912 | 1SA_4_3 | {
"fra": "Lorsque les survivants arrivèrent au camp, les anciens d'Israël se dirent: «Pourquoi le Seigneur a-t-il laissé les Philistins nous écraser aujourd'hui? Allons donc chercher à Silo le coffre de l'alliance du Seigneur. Quand le Seigneur sera au milieu de nous, il nous sauvera de nos ennemis.»",
"lua": "Kaka... |
2,913 | 1SA_4_4 | {
"fra": "On envoya alors des gens à Silo pour en ramener le coffre de l'alliance du Seigneur, le Dieu de l'univers, qui siège au-dessus des chérubins . Les deux fils du prêtre Héli, Hofni et Pinhas, accompagnèrent le coffre sacré.",
"lua": "Nunku bantu bakatuma dî ku Shilo, bakalua ne mushete wa tshihungidi tshia ... |
2,914 | 1SA_4_5 | {
"fra": "Dès qu'il arriva au camp, les soldats israélites firent une si grande ovation que la terre en trembla.",
"lua": "Hakalua mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa mu tshitudilu, Bena Isalele bakela mbila bikole; nunku buloba buakamba kunyunga."
} |
2,915 | 1SA_4_6 | {
"fra": "Les Philistins entendirent cela et s'écrièrent: «Que signifient cette bruyante ovation dans le camp des Hébreux?» Lorsqu'ils surent que le coffre du Seigneur était arrivé au camp d'Israël,",
"lua": "Hakunvua Bena Peleshete tshiona tshia mbila yabo, bobo bakakonkangana ne, Tshiona tshia mbila idi mu tshitu... |
2,916 | 1SA_4_7 | {
"fra": "ils prirent peur; ils se disaient en effet: «Dieu est arrivé dans leur camp; précédemment il n'y était pas, mais maintenant, malheur à nous!",
"lua": "Bena Peleshete bakatshina, bakamba ne, Nzambi wakalua mu tshitudilu. Bakamba ne, Mulau wakutukuata! Kaluakadi ne bualu nunku diambedi."
} |
2,917 | 1SA_4_8 | {
"fra": "Oui, malheur à nous! Qui nous sauvera du pouvoir de ce Dieu si puissant qui a infligé aux Égyptiens toutes sortes de fléaux dans le désert ?",
"lua": "Mulau wakutukuata! Nganyi watusungila mu bianza bia nzambi ei ya bakole? Ei nnzambi yakashiha Bena Ejipitu ne makenga makole mu tshihela."
} |
2,918 | 1SA_4_9 | {
"fra": "Allons, Philistins, montrons-nous courageux et soyons des hommes. Nous risquons de devenir les esclaves des Hébreux, tout comme ils ont été les nôtres; combattons-les donc courageusement!»",
"lua": "Nuenu Bena Peleshete, koleshai mitshima, nutantamane bu balume mene, bua nuenu kanuikadi bahika ba Bena Ebe... |
2,919 | 1SA_5_1 | {
"fra": "Les Philistins s'étaient donc emparés du coffre sacré de Dieu; ils l'emmenèrent de la Pierre-du-secours à Asdod ,",
"lua": "Bena Peleshete bakanyenga mushete wa Nzambi, bakalua nʼau ku Ebene-ezê tô ne ku Ashedodo."
} |
2,920 | 1SA_5_10 | {
"fra": "Aussitôt, ils firent porter le coffre à Écron ; mais dès qu'il y arriva, les gens d'Écron poussèrent de grands cris et dirent: «On a transporté le coffre du Dieu d'Israël chez nous pour nous faire tous mourir!»",
"lua": "Nunku bobo bakatuma mushete wa Nzambi ku Ekelona. Hakaluabo ne mushete wa Nzambi ku E... |
2,921 | 1SA_5_11 | {
"fra": "Ils convoquèrent à leur tour les chefs des Philistins et leur dirent: «Renvoyez le coffre du Dieu d'Israël dans son pays, sinon nous allons tous mourir.» En effet, une panique effroyable régnait dans la ville, car le Seigneur y avait aussi fait sentir très fortement sa puissance;",
"lua": "Bobo bakatuma d... |
2,922 | 1SA_5_12 | {
"fra": "les gens qui ne mouraient pas attrapaient des hémorroïdes, et leurs cris de détresse montaient jusqu'au ciel .",
"lua": "Masungu akakuata bantu bakashala ne muoyo ne mu adi wa bena musoko wakafika mu diulu."
} |
2,923 | 1SA_5_2 | {
"fra": "l'introduisirent dans le temple de leur dieu Dagon et le placèrent à côté de la statue de Dagon.",
"lua": "Bena Peleshete bakangata mushete wa Nzambi, bakalua nʼau mu nsubu wa Dagona, bakauteka hehi ne Dagona."
} |
2,924 | 1SA_5_3 | {
"fra": "Le lendemain, lorsque les gens d'Asdod se levèrent, ils trouvèrent la statue de Dagon par terre, étendue devant le coffre du Seigneur; ils la remirent en place.",
"lua": "Hakatshiabu bakabika Bena Ashedodo, monai, Dagona wakadi mudishinde mutue mpala hanshi ku mpala kua mushete wa Yehowa. Bakakuata Dagona... |
2,925 | 1SA_5_4 | {
"fra": "Le matin suivant, ils virent que la statue était de nouveau par terre, devant le coffre sacré; il n'en restait d'ailleurs que le corps, car la tête et les mains, brisées, gisaient sur le seuil du temple.",
"lua": "Hakatshiabu hakabikabo, bakasangana Dagona mudishinde mutue mpala hanshi ku mpala kua mushet... |
2,926 | 1SA_5_5 | {
"fra": "– C'est la raison pour laquelle les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans son temple, à Asdod, évitent encore aujourd'hui de poser le pied sur le seuil. –",
"lua": "Bua bualu ebu bakuidi ba Dagona anyi bakuabo bakadi balue mu nsubu wa Dagona kabena hadiata makasa ku tshibuelelu tshia Dagona mu As... |
2,927 | 1SA_5_6 | {
"fra": "Le Seigneur fit sentir encore plus sévèrement sa puissance aux gens d'Asdod: il les épouvanta et leur infligea des hémorroïdes , à eux et aux habitants des environs.",
"lua": "Kadi tshianza tshia Yehowa tshiakadi ne bujitu kudi Bena Ashedodo, yeye wakababutula, wakabashiha ne masungu, Bena Ashedodo mene n... |
2,928 | 1SA_5_7 | {
"fra": "Quand ils virent ce qui leur arrivait, ils déclarèrent: «Nous ne voulons pas que le coffre sacré du Dieu d'Israël reste chez nous; ce Dieu nous a trop fait sentir sa puissance, à nous et à notre dieu Dagon.»",
"lua": "Hakatangila Bena Ashedodo ne bualu budi nunku, bakambilangana ne, Mushete wa Nzambi wa I... |
2,929 | 1SA_5_8 | {
"fra": "Ils convoquèrent chez eux tous les chefs des Philistins et leur demandèrent: «Que devons-nous faire du coffre sacré du Dieu d'Israël?» – «Transportez-le à Gath », répondirent-ils. On le transporta donc à Gath,",
"lua": "Nunku bakatuma dî, bakabikila bakelenge bonso ba Bena Peleshete kudibo, bakabakonka ne... |
2,930 | 1SA_5_9 | {
"fra": "mais dès qu'il y arriva, le Seigneur fit sentir sa puissance aux habitants de la ville. Il y eut une terrible panique; tous les habitants, du plus petit au plus grand, attrapèrent des hémorroïdes.",
"lua": "Hakenzabo nunku, tshianza tshia Yehowa tshiakalesha bena musoko au, ne tshiakabahita bikole; yeye w... |
2,931 | 1SA_6_1 | {
"fra": "Le coffre sacré du Seigneur demeura sept mois dans le pays des Philistins.",
"lua": "Mushete wa Yehowa wakadi mu buloba bua Bena Peleshete ngondo muanda mutekete."
} |
2,932 | 1SA_6_10 | {
"fra": "Les Philistins firent ce qu'on leur avait conseillé. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char, mais ils enfermèrent leurs veaux à l'étable.",
"lua": "Bakenza nunku: bakangata ngombe ibidi yakadi ne mabele, bakayisuika ku dikalu, bakinshidila bana bai mu nsubu wai;"
} |
2,933 | 1SA_6_11 | {
"fra": "Ils placèrent sur le char le coffre sacré ainsi que la caissette contenant les souris d'or et les représentations des hémorroïdes.",
"lua": "bakateka mushete wa Yehowa ha dikalu, ne mushete mukuabo wakadi ne bifuanyikishi bia or bia mpuku ne bia masungu."
} |
2,934 | 1SA_6_12 | {
"fra": "Les vaches prirent tout droit le chemin de Beth-Chémech. Elles le suivirent sans cesser de meugler; elles ne se détournèrent ni à droite ni à gauche. Les chefs des Philistins marchèrent derrière le char jusqu'à la limite de Beth-Chémech.",
"lua": "Ngombe yakaya mu nshila mululame wa ku Bete-shemeshe: yaka... |
2,935 | 1SA_6_13 | {
"fra": "Les habitants de cette ville étaient dans la plaine, en train de moissonner le blé. Ils aperçurent le coffre sacré et en furent pleins de joie.",
"lua": "Bena Bete-shemeshe bakadi banowa blé yabo mu tshibanda, bakabanduluka, bakamona mushete wa Nzambi, bakasanka bua kûmona."
} |
2,936 | 1SA_6_14 | {
"fra": "Le char arriva au champ de Yochoua, de Beth-Chémech, et s'arrêta là, près d'une grosse pierre. On découpa le bois du char en morceaux, puis on offrit les vaches en sacrifice complet au Seigneur.",
"lua": "Dikalu diakalua mu budimi bua Yoshua, Muena Bete-shemeshe, diakimana ku dibue dinene; bobo bakahanda ... |
2,937 | 1SA_6_15 | {
"fra": "Les lévites avaient enlevé du char le coffre du Seigneur et la caissette qui contenait les objets d'or, et avaient déposé le tout sur la grande pierre. Puis, le même jour, les gens de Beth-Chémech offrirent au Seigneur des sacrifices complets et des sacrifices de communion.",
"lua": "Bena Lewi bakangata m... |
2,938 | 1SA_6_16 | {
"fra": "Le même jour aussi, les cinq chefs des Philistins, après avoir vu cela, retournèrent à Écron.",
"lua": "Hakatangila bakelenge batanu ba Bena Peleshete bualu ebu, bakahingana ku Ekelona dituku adi."
} |
2,939 | 1SA_6_17 | {
"fra": "Voici le compte des hémorroïdes d'or que les Philistins offrirent au Seigneur à titre de compensation: une pour la ville d'Asdod, une pour Gaza, une pour Ascalon, une pour Gath et une pour Écron .",
"lua": "Ebi mbifuanyikishi bia or bia masungu biakahingishila Bena Peleshete Yehowa bu milambu ya kubuikidi... |
2,940 | 1SA_6_18 | {
"fra": "Quant aux souris d'or, leur nombre correspondait à celui des localités, villes fortifiées ou villages de campagne, du territoire des cinq chefs philistins. – Leur territoire s'étend jusqu'à la grande pierre du champ de Yochoua, de Beth-Chémech, sur laquelle on avait déposé le coffre du Seigneur . –",
"lua... |
2,941 | 1SA_6_19 | {
"fra": "Le Seigneur punit les habitants de Beth-Chémech, parce qu'ils avaient regardé dans le coffre sacré; il fit mourir soixante-dix hommes sur cinquante mille . Alors tous les survivants prirent le deuil, parce que le Seigneur les avait très durement punis.",
"lua": "Nzambi wakabutula Bena Bete-shemeshe bualu ... |
2,942 | 1SA_6_2 | {
"fra": "Finalement, ceux-ci demandèrent à leurs prêtres et à leurs devins: «Que ferons-nous du coffre du Seigneur? Dites-nous de quelle manière nous devons le renvoyer dans son pays.» –",
"lua": "Bena Peleshete bakabikila babuki ne batempi ba mbuku, bakabakonka ne, Netuenze tshinyi ne mushete wa Yehowa? Nutumanyi... |
2,943 | 1SA_6_20 | {
"fra": "Puis ils déclarèrent: «Personne ne pourrait subsister en présence du Seigneur, ce Dieu sans pareil. Où allons-nous donc faire transporter, loin de chez nous, son coffre sacré?»",
"lua": "Bena Bete-shemeshe bakakonkangana ne, Nganyi udi mumanye mua kuimana ku mesu kua Yehowa, Nzambi wa tshijila? Humukeye k... |
2,944 | 1SA_6_21 | {
"fra": "Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Quiriath-Yéarim pour leur dire: «Les Philistins ont rapporté le coffre du Seigneur. Venez donc le chercher et emportez-le chez vous.»",
"lua": "Bakatuma miloho kudi Bena Kîyata-yalima bambila ne, Bena Peleshete bakahingisha mushete wa Yehowa; luai bienu, nuye ... |
2,945 | 1SA_6_3 | {
"fra": "«Si vous voulez renvoyer le coffre du Dieu d'Israël, répondirent les prêtres et les devins, ne le renvoyez surtout pas sans rien. Au contraire, offrez quelque chose au Dieu d'Israël, à titre de compensation. Alors vous guérirez et vous saurez pour quelle raison ce Dieu ne cessait pas de vous faire sentir sa... |
2,946 | 1SA_6_4 | {
"fra": "«Mais quel genre de compensation devrons-nous lui offrir?» demandèrent les Philistins. Les prêtres et les devins répondirent: «D'après le nombre des chefs des Philistins, offrez-lui cinq objets d'or représentant des hémorroïdes et cinq souris en or. En effet, c'est un seul et même fléau qui vous a atteints,... |
2,947 | 1SA_6_5 | {
"fra": "Faites donc des représentations de vos hémorroïdes, ainsi que des souris qui dévastent votre pays, et reconnaissez la gloire du Dieu d'Israël. Il renoncera peut-être à manifester sa puissance contre vous, vos dieux et votre pays.",
"lua": "Nunku nudifuanyikishile bifuanyikishi bia masungu enu ne bifuanyik... |
2,948 | 1SA_6_6 | {
"fra": "Ne vous obstinez pas comme le Pharaon et les Égyptiens l'ont fait. Souvenez-vous comment ce Dieu les a traités jusqu'à ce qu'ils laissent partir les Israélites.",
"lua": "Nudi nukoleshe mitshima yenu bu muakakolesha Bena Ejipitu ne Palô mitshima yabo bualu kai? Hakenzeye malu a kukema munkatshi muabo kaba... |
2,949 | 1SA_6_7 | {
"fra": "Alors maintenant, construisez un char neuf et prenez deux vaches qui allaitent leurs veaux et n'ont jamais porté le joug . Vous les attellerez au char, mais vous ramènerez leurs veaux à l'étable.",
"lua": "Nunku nuangate dikalu dihia-dihia, nudilongolole bimpe, nuangate ngombe ibidi idi ne mabele, idi kay... |
2,950 | 1SA_6_8 | {
"fra": "Vous prendrez le coffre du Seigneur et le déposerez sur le char; vous placerez dans une caissette, à côté du coffre, les objets d'or que vous offrez à Dieu, à titre de compensation. Ensuite, vous laisserez partir le char.",
"lua": "nuangate mushete wa Yehowa, nuteke ha dikalu, nuteke bintu bia or binudi n... |
2,951 | 1SA_6_9 | {
"fra": "Et vous verrez: si les vaches prennent le chemin du pays d'Israël, en direction de Beth-Chémech , cela veut dire que c'est bien le Dieu d'Israël qui nous a fait tout ce mal; si elles ne prennent pas cette direction, nous saurons que ce n'est pas lui qui nous a infligé ces malheurs, mais qu'ils nous sont arr... |
2,952 | 1SA_7_1 | {
"fra": "Les gens de Quiriath-Yéarim vinrent donc le chercher et le transportèrent dans la maison d'Abinadab, qui se trouve sur une colline . Ensuite ils consacrèrent Élazar, fils d'Abinadab, comme gardien du coffre du Seigneur.",
"lua": "Bena Kîyata-yalima bakatua, bakangata mushete wa Yehowa, bakaya nʼau ku nsub... |
2,953 | 1SA_7_10 | {
"fra": "En effet, tandis que Samuel offrait le sacrifice, les Philistins s'étaient avancés pour attaquer Israël; mais alors le Seigneur fit retentir le tonnerre à grand fracas, jetant la confusion dans l'armée des Philistins, qui furent battus par les Israélites.",
"lua": "Hakatshidi Samuele ufila mulambu wa kuos... |
2,954 | 1SA_7_11 | {
"fra": "L'armée d'Israël sortit de Mispa, poursuivit les Philistins jusqu'au-dessous de Beth-Kar et les battit complètement.",
"lua": "Bena Isalele bakumuka ku Misepa, bakalonda Bena Peleshete, bakabashiha tô ne hakafikabo ku Bete-kâ."
} |
2,955 | 1SA_7_12 | {
"fra": "Samuel s'écria: «Jusqu'ici le Seigneur nous a secourus.» Il prit alors une pierre, la dressa entre Mispa et La Dent et l'appela “Pierre-du-secours” .",
"lua": "Hashishe, Samuele wakangata dibue, wakadimanyika hankatshi ha Misepa ne Shene, wakaditeka dina ne, Ebene-ezê, Wamba ne, Yehowa wakaluatshisha tô n... |
2,956 | 1SA_7_13 | {
"fra": "Les Philistins furent humiliés par cette défaite. Le Seigneur leur fit sentir sa puissance tant que vécut Samuel, et ils ne recommencèrent plus à envahir le territoire d'Israël.",
"lua": "Nunku Bena Peleshete bakadi batambibue bukole, kabakahitshila ku mikalu ya Bena Isalele kabidi; tshianza tshia Yehowa ... |
2,957 | 1SA_7_14 | {
"fra": "Les localités que les Philistins avaient prises aux Israélites, dans la région située entre Écron et Gath , furent rendues aux Israélites; cette région fut ainsi libérée de la domination des Philistins. La paix régna également entre les Israélites et les Amorites .",
"lua": "Bena Peleshete bakahingishila ... |
2,958 | 1SA_7_15 | {
"fra": "Samuel fut le chef du peuple d'Israël jusqu'à sa mort.",
"lua": "Samuele wakalumbulula Bena Isalele matuku onso a muoyo wandi."
} |
2,959 | 1SA_7_16 | {
"fra": "Chaque année il se mettait en route et passait par Béthel, le Guilgal et Mispa, pour rendre la justice dans ces trois villes.",
"lua": "Ku tshidimu ku tshidimu yeye wakendakana ku luseke alu ku Betele ne Gilegala ne Misepa: wakalumbulula Bena Isalele mu misoko ei yonso."
} |
2,960 | 1SA_7_17 | {
"fra": "Puis il rentrait chez lui, à Rama , où il rendait aussi la justice pour les Israélites. C'est là qu'il construisit un autel pour le Seigneur.",
"lua": "Wakadi uhingana ku Lama bualu bua nsubu wandi wakadiku: wakalumbululaku Bena Isalele, wakashilaku Yehowa tshioshelu."
} |
2,961 | 1SA_7_2 | {
"fra": "Après que le coffre sacré du Seigneur eut été déposé à Quiriath-Yéarim, beaucoup de temps s'écoula, une vingtaine d'années. Les Israélites aspiraient à se rapprocher du Seigneur.",
"lua": "Mushete wa Yehowa wakashala mu Kîyata-yalima tô musangu mule bu bidimu makumi abidi; Bena Isalele bonso bakadila muad... |
2,962 | 1SA_7_3 | {
"fra": "Alors Samuel leur dit: «Si c'est de tout votre cœur que vous revenez au Seigneur, cessez d'adorer les idoles d'Astarté et de tous les autres dieux étrangers; attachez-vous au Seigneur et servez-le, lui seul; alors il vous sauvera du pouvoir des Philistins.»",
"lua": "Samuele wakambila Bena Isalele bonso n... |
2,963 | 1SA_7_4 | {
"fra": "Les Israélites rejetèrent donc les idoles des dieux Baals et de la déesse Astarté, et ils adorèrent le Seigneur seul.",
"lua": "Nunku Bena Isalele bakumusha nzambi ya Babâla ne ya Bashela munkatshi muabo, bakakuatshila anu Yehowa mudimu."
} |
2,964 | 1SA_7_5 | {
"fra": "Samuel ordonna ensuite: «Que tout le peuple se rassemble à Mispa ; là je prierai le Seigneur en votre faveur.»",
"lua": "Samuele wakamba ne, Bena Isalele bonso badisangishile ku Misepa, meme nennulombele Yehowa."
} |
2,965 | 1SA_7_6 | {
"fra": "Les Israélites se rassemblèrent à Mispa. Ils puisèrent de l'eau, la répandirent sur le sol devant le Seigneur et jeûnèrent ce jour-là. Enfin ils confessèrent qu'ils étaient coupables envers le Seigneur. C'est là, à Mispa, que Samuel devint le chef du peuple d'Israël.",
"lua": "Bakadisangisha ku Misepa, ba... |
2,966 | 1SA_7_7 | {
"fra": "Lorsque les Philistins apprirent que les Israélites étaient rassemblés à Mispa, leurs chefs décidèrent d'aller les attaquer. A cette nouvelle, les Israélites furent effrayés",
"lua": "Hakunvua Bena Peleshete ne Bena Isalele bakadisangisha mu Misepa, bakelenge ba Bena Peleshete bakaya kuluisha Bena Isalele... |
2,967 | 1SA_7_8 | {
"fra": "et ils dirent à Samuel: «Ne nous abandonne pas! Ne cesse pas de supplier le Seigneur notre Dieu en notre faveur, pour qu'il nous sauve du pouvoir des Philistins.»",
"lua": "Bena Isalele bakambila Samuele ne, Kulekedi kutulombela Yehowa, Nzambi wetu, bua yeye atusungile mu bianza bia Bena Peleshete."
} |
2,968 | 1SA_7_9 | {
"fra": "Samuel prit un tout jeune agneau et l'offrit en sacrifice au Seigneur en le brûlant complètement; puis il supplia le Seigneur en faveur des Israélites et le Seigneur l'exauça.",
"lua": "Samuele wakangata muana wa mukoko utshivua wamua mabele, wakamufila bu mulambu wa kuosha mujima ha kahia kudi Yehowa; Sa... |
2,969 | 1SA_8_1 | {
"fra": "Quand Samuel fut devenu vieux, il plaça ses fils à la tête du peuple d'Israël.",
"lua": "Hakalua Samuele muntu mununu, yeye wakasungula Bena Isalele bana bandi ba balume bu balumbuluishi babo."
} |
2,970 | 1SA_8_10 | {
"fra": "Samuel rapporta les paroles du Seigneur à ceux qui lui avaient demandé un roi:",
"lua": "Samuele wakambila bantu bakamukonka bua mukelenge mei onso a Yehowa."
} |
2,971 | 1SA_8_11 | {
"fra": "«Sachez, leur dit-il, quels seront les droits du roi qui régnera sur vous: Il prendra parmi vos fils des soldats pour conduire ses chars de guerre, pour monter ses chevaux ou pour courir devant son propre char;",
"lua": "Wakamba ne, Eu newikale mushindu wa mukelenge udi unukokesha: neangate bana benu ba b... |
2,972 | 1SA_8_12 | {
"fra": "certains auront à commander un régiment ou une compagnie. Il en prendra d'autres pour labourer ses champs et rentrer ses moissons ou pour lui fabriquer des armes et des équipements de chars.",
"lua": "yeye neabasunguile tupitene tua bantu tshinunu bantu tshinunu, ne tua bantu makumi atanu makumi atanu; ne... |
2,973 | 1SA_8_13 | {
"fra": "Il prendra aussi vos filles comme parfumeuses, cuisinières ou boulangères.",
"lua": "Yeye neangate bana benu ba bakashi bua kumusumbilabo manananshi ne bua kumulambilabo bia kudia."
} |
2,974 | 1SA_8_14 | {
"fra": "Il s'appropriera les meilleurs de vos champs, de vos vignes ou de vos plantations d'oliviers et les donnera à ses officiers;",
"lua": "Yeye neanunyenge madimi enu ne madimi a nvinyo ne madimi enu a olive, madimi mene adi matambe buimpe, neâfile kudi bahika bandi."
} |
2,975 | 1SA_8_15 | {
"fra": "il prélèvera sur les produits de vos champs et de vos vignes une redevance de dix pour cent, qu'il donnera à ses fonctionnaires et à ses officiers.",
"lua": "Neanunyenge tshia dikumi tshia maminu enu ne tshia tumuma tuenu tua nvinyo, neatshidie kudi tuhita tuandi ne kudi bahika bandi."
} |
2,976 | 1SA_8_16 | {
"fra": "Il réquisitionnera vos serviteurs et vos servantes, les plus forts de vos jeunes gens, et même vos ânes, pour travailler à son service.",
"lua": "Yeye neanunyenge bena mudimu benu balume ne bena mudimu benu bakashi ne bansongalume benu badi batamba bulengele ne tubalu tuenu, neabibueshe mu mudimu wandi."
... |
2,977 | 1SA_8_17 | {
"fra": "Il prélèvera une bête sur dix dans vos troupeaux de moutons et de chèvres. En un mot, vous serez ses esclaves.",
"lua": "Yeye neanunyenge tshia dikumi tshia bimuna bienu; nuenu nenuikale bahika bandi."
} |
2,978 | 1SA_8_18 | {
"fra": "Alors vous vous plaindrez au Seigneur à cause du roi que vous vous serez choisi, mais il ne vous répondra pas.»",
"lua": "Mu dituku adi nenudie bua mukelenge unuakadisunguila, kadi Yehowa kena ununvuila mu dituku adi nansha."
} |
2,979 | 1SA_8_19 | {
"fra": "Les Israélites refusèrent de tenir compte des paroles de Samuel et déclarèrent: «Tant pis, nous voulons quand même un roi,",
"lua": "Kadi bantu bakahidia kunvua dî dia Samuele, bakamba ne, Nansha, tuikale ne mukelenge ku mutu kuetu,"
} |
2,980 | 1SA_8_2 | {
"fra": "Son fils aîné s'appelait Joël et le second Abia. Ils s'installèrent à Berchéba pour y rendre la justice.",
"lua": "Dina dia muanʼa bute wandi diakadi Yoele, ne dina dia muakunyi wandi diakadi Abiya: bakadi balumbuluishi mu Bê-sheba."
} |
2,981 | 1SA_8_20 | {
"fra": "pour être comme tous les autres peuples. Nous voulons un roi qui rende la justice parmi nous, qui marche à la tête de notre armée et qui combatte avec nous.»",
"lua": "bua tuetu tuikale bu bisamba bikuabo, ne bua mukelenge wetu ahumbulule, aye ku mpala kuetu, atuluile nvita yetu."
} |
2,982 | 1SA_8_21 | {
"fra": "Samuel écouta tout ce que disaient les Israélites et le rapporta au Seigneur.",
"lua": "Samuele wakunyua mei onso a bantu, wakâmba mu matshu a Yehowa kabidi."
} |
2,983 | 1SA_8_22 | {
"fra": "Le Seigneur lui répondit: «Accorde-leur ce qu'ils te demandent: donne-leur un roi.» Après cela, Samuel invita les Israélites à retourner chez eux.",
"lua": "Yehowa wakambila Samuele ne, Unvue mei abo, ubasunguile mukelenge. Samuele wakambila Bena Isalele ne, Yai bienu, muntu ne muntu ku musoko wandi."
} |
2,984 | 1SA_8_3 | {
"fra": "Mais ils ne suivirent pas l'exemple de leur père. Attirés par l'argent, ils acceptaient des cadeaux et prononçaient des jugements injustes.",
"lua": "Bana bandi ba balume kabakamulonda mu makasa andi, kadi bakasesuka bualu bua lukuka lua biuma, ne bakangata bintu bia mbueshilu, bakandamusha kulumbulula ku... |
2,985 | 1SA_8_4 | {
"fra": "C'est pourquoi les anciens d'Israël se réunirent et se rendirent chez Samuel à Rama ;",
"lua": "Hashishe, bakulu bonso ba Bena Isalele bakadisangisha hamue, bakalua kudi Samuele ku Lama;"
} |
2,986 | 1SA_8_5 | {
"fra": "ils lui déclarèrent: «Vois-tu, Samuel, tu es vieux, et tes fils ne suivent pas ton exemple. Désigne donc un roi pour nous gouverner, comme cela se fait chez tous les autres peuples .»",
"lua": "bakamuambila ne, Tangila, wewe udi muntu mununu, ne bana bebe ba balume kabalu benda mu makasa ebe, nunku utusun... |
2,987 | 1SA_8_6 | {
"fra": "Samuel fut très mécontent qu'ils aient demandé un roi et il se mit à prier le Seigneur.",
"lua": "Bualu ebu kabuakasankisha mutshima wa Samuele hakambabo ne, Utusungile mukelenge wa kuikaleye utulumbuluila. Samuele wakatendelela Yehowa."
} |
2,988 | 1SA_8_7 | {
"fra": "Le Seigneur lui répondit: «Écoute les Israélites, accepte leurs revendications. En effet, ce n'est pas toi qu'ils rejettent, c'est moi! Ils ne veulent plus que je sois leur roi.",
"lua": "Yehowa wakambila Samuele ne, Unvile mei a bantu mu malu onso adibo bakuambila; bualu bua bobo kabakakuhidia wewe, baka... |
2,989 | 1SA_8_8 | {
"fra": "Depuis le jour où je les ai fait sortir d'Égypte jusqu'à maintenant, ils n'ont pas cessé de m'abandonner pour adorer d'autres dieux; ce qu'ils ont ainsi fait avec moi, ils vont maintenant le faire avec toi aussi.",
"lua": "Bu mudi malu onso akenzabo ku dituku diakumuka nʼabo mu Ejipitu tô ne ku dituku edi... |
2,990 | 1SA_8_9 | {
"fra": "C'est pourquoi, accepte leurs revendications; seulement, avertis-les solennellement et indique-leur quels seront les droits du roi qui régnera sur eux.»",
"lua": "Nunku unvuile mei abo; kadi ubadimushe bikole ne ubaleshe mushindu wa mukelenge wabakokesha."
} |
2,991 | 1SA_9_1 | {
"fra": "A cette époque-là, dans le pays de Benjamin, vivait un Benjaminite de condition aisée; il s'appelait Quich et était fils d'Abiel, lui-même fils de Seror, petit-fils de Bekorath et arrière-petit-fils d'Afia.",
"lua": "Muena Benyamina wakadiku dina diandi Kishi, muana wa Abiele, muana wa Selô, muana wa Beko... |
2,992 | 1SA_9_12 | {
"fra": "Les jeunes filles leur répondirent: «Oui, il est arrivé juste avant vous; il est venu dans notre ville aujourd'hui, car c'est le jour où la population offre un sacrifice sur le lieu sacré. Dépêchez-vous",
"lua": "Bakabakudimuna di ne, E, udiku; monai, udi ku mpala kuenu, endeshai mpindiu, bualu bua yeye w... |
2,993 | 1SA_9_13 | {
"fra": "et vous le trouverez dès que vous entrerez en ville, avant qu'il monte au lieu sacré pour le repas. Personne ne mangera avant qu'il arrive, car c'est lui qui doit bénir le sacrifice; les invités ne mangeront qu'ensuite. Allez-y maintenant, vous le trouverez tout de suite.»",
"lua": "Hanuabuela mu musoko, ... |
2,994 | 1SA_9_14 | {
"fra": "Ils continuèrent leur route. Au moment où ils entraient dans la ville, Samuel, qui en sortait pour se rendre au lieu sacré, arriva près d'eux.",
"lua": "Nunku bakaya ku musoko: hakambabo kubuela mu musoko, Samuele wakasungila nʼabo bua kuyeye ku mutu kua mukuna."
} |
2,995 | 1SA_9_15 | {
"fra": "Or le jour précédent, le Seigneur avait averti Samuel de cette rencontre en disant:",
"lua": "Yehowa wakamana kusokoluela Samuele dituku dia ku mpala kua Shaula kayi muanze kulua, wamba ne,"
} |
2,996 | 1SA_9_16 | {
"fra": "«Demain à la même heure, je te ferai rencontrer un homme de la tribu de Benjamin; tu le consacreras comme chef de mon peuple Israël, pour qu'il le délivre du pouvoir des Philistins. En effet, mon peuple m'a appelé au secours, et j'ai vu dans quelle situation il se trouve.»",
"lua": "Makelela ha diba edi m... |
2,997 | 1SA_9_17 | {
"fra": "Ainsi, dès que Samuel aperçut Saül, le Seigneur lui dit: «Voici l'homme dont je t'ai parlé; c'est lui qui gouvernera mon peuple.»",
"lua": "Hakatangila Samuele Shaula, Yehowa wakamuambila ne, Mona muntu unakukuambila, kayeye au! Yeye mene neakokeshe bantu banyi."
} |
2,998 | 1SA_9_18 | {
"fra": "Saül s'approcha de Samuel et, à la porte de la ville, lui demanda: «Indique-moi, s'il te plaît, où loge le voyant.» –",
"lua": "Hashishe Shaula wakasemena ha buihi ne Samuele ku tshibi, wakamuebesha ne, Ndi nkusengelela ne, Ungambile kudi nsubu kua mumonyi wa malu."
} |
2,999 | 1SA_9_19 | {
"fra": "«C'est moi, le voyant, répondit Samuel. Veuille passer devant moi et montons au lieu sacré. Pour aujourd'hui, vous mangerez avec moi; demain matin, quand j'aurai répondu à toutes les questions que tu te poses, je te laisserai aller.",
"lua": "Samuele wakakudimuna Shaula dî ne, Meme ndi mumonyi wa malu; ya... |
3,000 | 1SA_9_2 | {
"fra": "Quich avait un fils nommé Saül, un beau jeune homme: personne en Israël n'avait plus belle allure que lui, il dépassait tout le monde d'une tête.",
"lua": "Wakadi ne muana wa balume, dina diandi Shaula, wakadi nsongalume muakane; munkatshi mua Bena Isalele kamuakadi muntu mukuabo wakamuhita bulengele; wak... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.