id
int64 1
27.7k
| verse_id
stringlengths 7
10
| translation
dict |
|---|---|---|
3,001
|
1SA_9_20
|
{
"fra": "Quant aux ânesses disparues depuis trois jours, ne t'en inquiète plus: on les a retrouvées. Mais il faut maintenant que tu saches vers qui se porte l'attente du peuple d'Israël: c'est vers toi, vers la famille de ton père !»",
"lua": "Kadi kunyingalashi mutshima bualu bua nyama ya mpunda yakadi mijimine matuku asatu ahitshi, bualu bua hakamana kuyisangana. Mitshima ya Bena Isalele bonso idi kudi nganyi? Kenkûdi ne kudi bonso ba mu nsubu wa tatu webe, anyi?"
}
|
3,002
|
1SA_9_21
|
{
"fra": "Saül répondit: «Comment? Je ne suis qu'un Benjaminite, un membre de la plus petite des tribus d'Israël, et mon clan est le moins nombreux de la tribu de Benjamin! Comment peux-tu me dire une telle chose?»",
"lua": "Shaula wakamukudimuna dî ne, Meme tshiena Muena Benyamina, tshisamba tshidi tshihita bisamba bionso bia Bena Isalele bukese, anyi? Diku dianyi kadiena dihita meku onso a tshisamba tshia Benyamina bubale, anyi? Udi ungambila meme malu au munyi?"
}
|
3,003
|
1SA_9_22
|
{
"fra": "Cependant Samuel emmena Saül et son serviteur et les conduisit dans la salle du repas; il les installa à la place d'honneur, en compagnie d'une trentaine d'invités.",
"lua": "Samuele wakangata Shaula ne muena mudimu wandi, wakaya nʼabo mu nsubu wa tshiala benyi, wakabashiha mu miaba ya butumbi munkatshi mua bantu bonso bakabikilabo bua kudia, bakadi bantu makumi asatu."
}
|
3,004
|
1SA_9_23
|
{
"fra": "Il ordonna ensuite au cuisinier d'apporter le morceau de viande qu'il lui avait remis et fait mettre de côté.",
"lua": "Samuele wakambila mulambi ne, Lua ne tshituha tshinakukuha, tshinakukuambila ne, Utshiteke."
}
|
3,005
|
1SA_9_24
|
{
"fra": "Celui-ci alla chercher le gigot avec le morceau attenant et les déposa devant Saül. Samuel dit alors à Saül: «Voici devant toi les morceaux qu'on t'a réservés pour cette occasion. Mange, en compagnie de ceux que j'ai invités .» Ainsi Saül mangea, ce jour-là, avec Samuel.",
"lua": "Mulambi wakangata tshibelu ne biakadihu, wakatshiteka ku mesu kua Shaula. Samuele wakamuambila ne, Mona, tshintu tshiakakushilabo, utshiteke ku mesu kuebe, utshidi; tshiakadi tshikutekela tô ne ku diba edi, bualu bua meme nakamba ne, Nakabikila bantu. Nunku Shaula wakadia ne Samuele dituku adi."
}
|
3,006
|
1SA_9_25
|
{
"fra": "Puis ils redescendirent du lieu sacré à la ville, et Samuel s'entretint avec Saül, sur le toit en terrasse de la maison.",
"lua": "Hakafumabo ku mutu kua mukuna, bakahingana ku musoko, yeye wakasomba ne Shaula ha mutu ha nsubu."
}
|
3,007
|
1SA_9_26
|
{
"fra": "Le lendemain, Saül et son serviteur se réveillèrent de bon matin. Lorsque le jour parut, Samuel appela Saül sur la terrasse: «En route, lui dit-il, je vais te raccompagner un bout de chemin.» Et Saül partit en compagnie de Samuel.",
"lua": "Bakabika hatshiatshia honso: hakatshiabu, Samuele wakabikila Shaula ha mutu ha nsubu, wamba ne, Juka, bua meme nkutume. Shaula wakajuka, bubidi buabo bakahatuka, yeye ne Samuele."
}
|
3,008
|
1SA_9_27
|
{
"fra": "Quand ils arrivèrent à la limite de la ville, Samuel dit à Saül: «Ordonne à ton serviteur de passer en avant.» Le serviteur s'éloigna. Samuel reprit: «Et toi, maintenant, reste ici, je vais te faire connaître ce que déclare le Seigneur.»",
"lua": "Hakambabo kufika kunfudilu kua musoko, Samuele wakambila Shaula ne, Ambile muena mudimu webe ahite ku mpala kuetu (ne yeye wakahita), kadi wimane biebe bua meme kutunyuisha mei a Nzambi."
}
|
3,009
|
1SA_9_3
|
{
"fra": "Un jour, les ânesses de Quich s'égarèrent. Quich ordonna donc à son fils Saül de prendre avec lui un serviteur et de partir à la recherche de ces bêtes.",
"lua": "Nyama ya mpunda ya Kishi, tatu wa Shaula, yakajimina. Kishi wakambila muanʼandi Shaula ne, Wangate umue wa bena mudimu, aye nʼebe: jukai, nuye kukeba nyama ya mpunda."
}
|
3,010
|
1SA_9_4
|
{
"fra": "Saül et son compagnon traversèrent d'abord la région montagneuse d'Éfraïm, puis le territoire de Chalicha, mais ils ne trouvèrent rien; ils passèrent par celui de Chaalim , en vain, puis par celui de Benjamin, mais ils ne trouvèrent toujours rien.",
"lua": "Bakendakana ku mikuna ya Efelayima, bakahitshila ku buloba bua Shalisha, kadi kabakayimona; bakahitshila ku buloba bua Shâlima, kadi kayakadiku; bakahitshila ku buloba bua Benyamina, kadi kabakayimona."
}
|
3,011
|
1SA_9_5
|
{
"fra": "Quand ils arrivèrent dans la région de Souf , Saül dit à son serviteur: «Rentrons à la maison, sinon mon père oubliera les ânesses pour ne plus s'inquiéter que de nous.»",
"lua": "Hakafikabo ku buloba bua Sufa, Shaula wakambila muena mudimu wandi wakadi nʼandi ne, Lua, tuhingane, tatu nealekele kunyingalasha mutshima bualu bua nyama ya mpunda, neabange kunyingalasha mutshima bualu buetu."
}
|
3,012
|
1SA_9_6
|
{
"fra": "Le serviteur répondit: «Je sais que dans cette ville, là, devant nous, il y a un prophète , un homme réputé: tout ce qu'il annonce arrive à coup sûr. Allons donc le voir maintenant; il nous indiquera peut-être de quel côté nous devons poursuivre nos recherches.» –",
"lua": "Yeye wakamuambila ne, Mona, mu musoko eu mudi muntu wa Nzambi, bantu bonso badi bamutumbisha; malu onso adiye wamba adi alua malelela; tuye bietu kudiye, yeye atujinguluile ku luendu kutuyaya."
}
|
3,013
|
1SA_9_7
|
{
"fra": "«Mais, si nous y allons, dit Saül, qu'apporterons-nous à ce prophète? Nous n'avons plus de pain dans nos sacs, nous n'avons aucun cadeau à lui offrir, il ne nous reste rien.» –",
"lua": "Shaula wakambila muena mudimu wandi ne, Mona, bituaya, netutuadile muntu au tshinyi? Bualu bua bidia bionso bia mu mishete yetu biakashika, katuena ne matabisha a kuha muntu wa Nzambi; tudi ne tshintu kai?"
}
|
3,014
|
1SA_9_8
|
{
"fra": "«J'ai avec moi une petite pièce d'argent, reprit le serviteur; nous la lui donnerons pour qu'il nous indique le chemin à prendre.» Saül dit alors: «C'est bien; allons-y.» Et ils se rendirent à la ville où se trouvait le prophète. En cours de route, ils croisèrent des jeunes filles qui descendaient de la ville pour aller puiser de l'eau. Ils leur demandèrent: «Est-ce que le voyant est ici?» – Autrefois en Israël, lorsqu'on voulait consulter Dieu, on disait: «Allons donc chez le voyant». En effet, celui qu'on appelle aujourd'hui “prophète”, on l'appelait alors “voyant”. –",
"lua": "Muena mudimu wakambila Shaula ne, Mona, ndi ne tshituha tshinai tshia nshekele wa argent mu tshianza tshianyi; nentshihe muntu wa Nzambi bua kutumanyisheye nshila wetu."
}
|
3,015
|
1TH_1_1
|
{
"fra": "De la part de Paul, Silas et Timothée. A l'Église de Thessalonique , qui appartient à Dieu le Père et au Seigneur Jésus-Christ: Que la grâce et la paix vous soient accordées.",
"lua": "Paulo ne Siluano ne Timote kudi ekelesia wa bena Tesalonike wa mu Nzambi Tatu ne wa mu Mukelenge Yesu Kilisto. Ngasa ne ditalala bikale nʼenu."
}
|
3,016
|
1TH_1_10
|
{
"fra": "Vous attendez que Jésus, son Fils, vienne des cieux . C'est lui que Dieu a ramené d'entre les morts; il nous délivre du jugement divin, qui est proche.",
"lua": "ne bua kuindila Muana wandi ulualua mu diulu; wakabisheye munkatshi mua bafue, Yesu mene, udi utuhandisha ku tshishi tshilualua."
}
|
3,017
|
1TH_1_2
|
{
"fra": "Nous remercions toujours Dieu pour vous tous et nous pensons sans cesse à vous dans nos prières.",
"lua": "Tudi tusakidila Nzambi misangu yonso bua buonso buenu tutela mena enu mu milombu yetu,"
}
|
3,018
|
1TH_1_3
|
{
"fra": "En effet, nous nous rappelons devant Dieu notre Père votre foi si efficace, votre amour si actif et votre espérance si ferme en notre Seigneur Jésus-Christ .",
"lua": "katui tulekela kuvuluka mudimu wenu wa ditabusha ne mudimu wenu mukole wa dinanga ne dinanukila dienu dia mu ditekemena dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto, ku mesu kua Nzambi udi kabidi Tatu wetu."
}
|
3,019
|
1TH_1_4
|
{
"fra": "Nous savons, frères, que Dieu vous a aimés et vous a choisis pour être à lui.",
"lua": "Bana betu banangibue kudi Nzambi, tudi bamanye kusungudibua kuenu;"
}
|
3,020
|
1TH_1_5
|
{
"fra": "En effet, quand nous vous avons annoncé la Bonne Nouvelle, ce ne fut pas seulement en paroles, mais aussi avec la puissance et le secours du Saint-Esprit, et avec une entière conviction. Vous savez comment nous nous sommes comportés parmi vous, pour votre bien.",
"lua": "bualu bua lumu luimpe lutudi tuamba kaluakalua kunudi anu mu dî nkayadi, kadi luakalua mu bukole ne mu Nyuma Muimpe ne mu kumanya kujalama; bu munudi bamanye mushindu wa bantu utuakadivuisha munkatshi muenu bua bualu buenu."
}
|
3,021
|
1TH_1_6
|
{
"fra": "Vous avez suivi notre exemple et celui du Seigneur; malgré la détresse qui était la vôtre, vous avez reçu la parole de Dieu avec la joie qui vient du Saint-Esprit .",
"lua": "Ne nuenu nuakalua bidikishi betu ne ba Mukelenge; nuakitabusha di mu dikenga dikole hohamue ne disanka dia mu Nyuma Muimpe;"
}
|
3,022
|
1TH_1_7
|
{
"fra": "Ainsi, vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de Macédoine et d'Achaïe .",
"lua": "bua bualu ebu nuakalua tshidikishilu kudi bonso badi bitabusha mu Makedonia ne mu Akaya."
}
|
3,023
|
1TH_1_8
|
{
"fra": "En effet, non seulement la parole du Seigneur s'est propagée de chez vous en Macédoine et en Achaïe, mais encore c'est partout que la nouvelle de votre foi en Dieu s'est répandue. Nous n'avons donc pas besoin d'en parler.",
"lua": "Bua dî dia Mukelenge diakambibua kunudi diakunvuibua, kenganu mu Makedonia ne mu Akaya, kadi mu miaba yonso ditabusha dinudi nʼadi kudi Nzambi diakamuangalaka; nunku tuetu katuena ne bualu bua kuamba d! kabidi."
}
|
3,024
|
1TH_1_9
|
{
"fra": "Tous racontent comment vous nous avez accueillis quand nous sommes allés chez vous et comment vous avez abandonné les idoles pour vous tourner vers Dieu, afin de le servir, lui, le Dieu vivant et vrai.",
"lua": "Bua bobo nkayabo batu bamba bua bualu buetu, bu muakadi tshibueledi tshietu kunudi, ne bu munuakakudimuka kudi Nzambi hanuakalekela mpingu bua kukuatshila Nzambi wa muoyo ne wa bushua mudimu,"
}
|
3,025
|
1TH_2_1
|
{
"fra": "Vous le savez bien vous-mêmes, frères: ce n'est pas inutilement que nous sommes allés chez vous.",
"lua": "Bua nuenu mene, bana betu, nudi bamanye bua dibuela dietu kunudi ne kadiakulua dia hatuhu;"
}
|
3,026
|
1TH_2_10
|
{
"fra": "Vous en êtes témoins à notre égard et Dieu l'est aussi: notre conduite envers vous, les croyants, a été pure, juste et irréprochable.",
"lua": "Nuenu nudi bamanyi ne Nzambi udi mumanyi kabidi bu mutuakanuenzela nuenu badi bitabusha malu a tshijila ne adi makane ne adi kâi mua kubandibua;"
}
|
3,027
|
1TH_2_11
|
{
"fra": "Vous savez que nous avons agi avec chacun de vous comme un père avec ses enfants.",
"lua": "bu munudi bamanye mutuakanuenzela muntu ne muntu wa munkatshi muenu, bu mudi tatu wenza ne bana bandi balela, hatuakanusengelela, hatuakanukolesha mitshima, hatuakanuambila dî,"
}
|
3,028
|
1TH_2_12
|
{
"fra": "Nous vous avons encouragés et réconfortés, nous vous avons demandé avec insistance de vous conduire d'une façon digne de Dieu, lui qui vous appelle à participer à son Royaume et à sa gloire .",
"lua": "bua nuenu nuende bakanangane ne Nzambi, udi unubikila bua nuenu kubuela mu bukelenge buandi ne mu butumbi buandi."
}
|
3,029
|
1TH_2_13
|
{
"fra": "Nous remercions sans cesse Dieu pour une autre raison encore: Quand nous vous avons annoncé la parole de Dieu, vous l'avez écoutée et accueillie non comme une simple parole humaine, mais comme la parole de Dieu, ce qu'elle est réellement. Ainsi, elle agit en vous, les croyants.",
"lua": "Bua muanda eu kabidi katuena tulekela kusakidila Nzambi ne, Hanuakangata dî dinuakunvua kutudi, dia Nzambi mene, nuakaditabusha, kembu dî dia bantu, kadi bu mudidi bushua, dî dia Nzambi mene, didi dienzesha munda muenu badi bitabusha."
}
|
3,030
|
1TH_2_14
|
{
"fra": "Frères, vous avez passé par la même expérience que les Églises de Judée, qui appartiennent à Dieu et croient en Jésus-Christ. Vous avez souffert de la part de vos compatriotes ce qu'elles ont souffert de la part des Juifs .",
"lua": "Bualu bua nuenu, bana betu, nuakalua bidikishi ba bena ekelesia ya Nzambi ya mu Yudaya mu Kilisto Yesu; bualu bua nuenu kabidi nuakakenga makenga muomumue kudi bena tshisamba tshienu, bu muakâkenga ba mu Yudaya kudi Bena Yuda."
}
|
3,031
|
1TH_2_15
|
{
"fra": "Ceux-ci ont mis à mort le Seigneur Jésus et les prophètes , et ils nous ont persécutés . Ils déplaisent à Dieu et sont ennemis de tous les hommes!",
"lua": "Bobo bakashiha Mukelenge Yesu ne baprofete, bakatuihata tuetu kabidi, kabena basankisha Nzambi, ne badi banyoka bantu bonso;"
}
|
3,032
|
1TH_2_16
|
{
"fra": "Ils veulent nous empêcher d'annoncer aux autres peuples le message qui peut les sauver. Ils complètent ainsi la série de péchés qu'ils ont commis dans tous les temps. Mais la colère de Dieu les a finalement atteints.",
"lua": "badi batukanda bua tuetu katuakudi ne ba bisamba bia bende bua bobo basungidibue; nunku bobo badi bakumbasha mibi yabo misangu yonso; kadi hashishe tshishi tshiakafika kudibo."
}
|
3,033
|
1TH_2_17
|
{
"fra": "Quant à nous, frères, nous avons dû nous séparer de vous pour quelque temps, de corps et non de cœur, bien sûr. Mais nous avions un tel désir de vous revoir que nous avons redoublé d'efforts pour y parvenir.",
"lua": "Kadi tuetu, bana betu, hatuakalekelangana nʼenu musangu muibi, tuakalua bu bana ba nshîa mu mubidi kadi kemu mutshima; tuakatamba kukeba kumonangana nʼenu ku mesu ne dijinga dikole."
}
|
3,034
|
1TH_2_18
|
{
"fra": "Nous avons donc voulu retourner chez vous, et moi, Paul, j'ai essayé de le faire plus d'une fois. Mais Satan nous en a empêchés.",
"lua": "Bualu bua tuakasua kulua kunudi kudi meme Paulo misangu ne misangu, kadi Satana wakatuhumbisha."
}
|
3,035
|
1TH_2_19
|
{
"fra": "C'est vous, en effet, vous et personne d'autre, qui êtes notre espérance, notre joie et le signe de victoire dont nous pourrons être fiers devant notre Seigneur Jésus quand il viendra.",
"lua": "Bua ditekemena dietu didi tshinyi, anyi disanka dietu, anyi tshifulu tshia butumbi? Kabiena nuenu nkayenu, anyi, ku mpala kua Mukelenge wetu Yesu ku dilua diandi?"
}
|
3,036
|
1TH_2_2
|
{
"fra": "Vous savez aussi que, peu auparavant, nous avions été insultés et maltraités à Philippes. Mais Dieu nous a donné le courage de vous annoncer sa Bonne Nouvelle, malgré une forte opposition .",
"lua": "kadi hatuakadianjila kukenga, ne hakatuenzelabo bibi ku Filipoi, bu munudi bamanye, tuakakolesha mitshima mu Nzambi wetu bua kunuambila lumu luimpe lua Nzambi mu kuluangana kua bungi."
}
|
3,037
|
1TH_2_20
|
{
"fra": "Oui, vous êtes notre sujet de gloire et de joie!",
"lua": "Bualu bua nuenu nudi butumbi buetu ne disanka dietu."
}
|
3,038
|
1TH_2_3
|
{
"fra": "En effet, l'appel que nous adressons à tous n'est pas fondé sur l'erreur ou sur des motifs impurs , et nous ne cherchons à tromper personne.",
"lua": "Bua dinusengelela dietu kadiena dia mashimi anyi dia bukoya bua mutshima anyi dia lubombo;"
}
|
3,039
|
1TH_2_4
|
{
"fra": "Au contraire, nous parlons toujours comme Dieu le veut, car il nous a jugés dignes de confiance et nous a confié sa Bonne Nouvelle. Nous ne cherchons pas à plaire aux hommes, mais à Dieu qui évalue nos intentions profondes.",
"lua": "kadi bu muakatujadikabo kudi Nzambi bila kutekeye lumu luimpe mu bianza bietu, ke mutudi tuamba; kembu mutudi tusankisha bantu, kadi bu mutudi tusankisha Nzambi udi uteta mitshima yetu ne idi mimpe."
}
|
3,040
|
1TH_2_5
|
{
"fra": "Vous le savez bien, nous n'avons jamais usé d'un langage flatteur; nous n'avons pas non plus caché sous nos paroles des motifs intéressés, Dieu nous en est témoin.",
"lua": "Bualu bua kabakatusangana nasha tshikondo tshimue ne mei a tshianyishanyisha, bu munudi bamanye, anyi ne tshia kubuikila nʼatshi lukuka; Nzambi udi mumanyi wa bualu ebu;"
}
|
3,041
|
1TH_2_6
|
{
"fra": "Nous n'avons recherché les éloges de personne, ni de vous ni des autres;",
"lua": "anyi bakebi ba butumbi kudi bantu, nasha kunudi nasha kudi bantu bakuabo; nasha tuetu tuakadi mua kuikala bujitu kunudi bu bapostolo ba Kilisto."
}
|
3,042
|
1TH_2_7
|
{
"fra": "pourtant nous aurions pu vous imposer notre autorité, en tant qu'apôtres du Christ. Au contraire, nous avons fait preuve de douceur parmi vous, comme une mère qui prend soin de ses enfants.",
"lua": "Kadi tuakikala bu bana batekete munkatshi muenu, bu mudi ndeshi ukuongoluela bana bandi balela."
}
|
3,043
|
1TH_2_8
|
{
"fra": "Nous avions une telle affection pour vous, que nous étions prêts à vous donner non seulement la Bonne Nouvelle de Dieu, mais encore notre propre vie. Vous nous étiez devenus si chers!",
"lua": "Nunku muomumue, bualu bua tuakatamba kumusua, tuakadi ne disanka dimpe bua kunuha, kendumu luimpe lua Nzambi nkayalu, kadi mioyo yetu kabidi, bualu bua nuakalua banangibue kutudi."
}
|
3,044
|
1TH_2_9
|
{
"fra": "Vous vous rappelez certainement, frères, nos peines et nos fatigues: nous avons travaillé jour et nuit pour n'être à la charge d'aucun d'entre vous tandis que nous vous annoncions la Bonne Nouvelle de Dieu.",
"lua": "Bualu bua nudi nuvuluka, bana betu, mudimu wetu mukole ne lutatu luetu; butuku ne munya tuakenza mudimu bua katudivuishi bujitu hamʼbidi ha nasha umue wenu; nunku Nakanuambila lumu luimpe lua Nzambi."
}
|
3,045
|
1TH_3_1
|
{
"fra": "Finalement, nous n'avons plus pu supporter cette attente. Nous avons alors décidé de rester seuls à Athènes",
"lua": "Nunku hatuakadi katui mua kudikanda kabidi, Nakamona ne, Mbimpe batushîe ku nyima ha nkayetu ku Atena;"
}
|
3,046
|
1TH_3_10
|
{
"fra": "Jour et nuit, nous lui demandons avec ardeur de nous permettre de vous revoir personnellement et de compléter ce qui manque encore à votre foi.",
"lua": "Butuku ne munya tudi tutamba kulomba Nzambi bikole bua tuetu kunumona ku mesu, ne bua tuetu kukumbasha malu anudi nuhanga kuikala nʼau mu ditabusha dienu."
}
|
3,047
|
1TH_3_11
|
{
"fra": "Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus nous ouvrent le chemin qui conduit chez vous!",
"lua": "Nzambi muine udi kabidi Tatu wetu, ne Mukelenge wetu Yesu, atulongoluele nshila wetu wa kufika kunudi;"
}
|
3,048
|
1TH_3_12
|
{
"fra": "Que le Seigneur fasse croître de plus en plus l'amour que vous avez les uns pour les autres et envers tous les humains, à l'exemple de l'amour que nous avons pour vous.",
"lua": "ne Mukelenge anudiundishe ne anukumbashe mu dinanga dinudi nʼadi munkatshi muenu muntu ne muntu, ne kudi bantu bonso, bu mutudi nʼadi kabidi kunudi;"
}
|
3,049
|
1TH_3_13
|
{
"fra": "Qu'il fortifie vos cœurs, pour que vous soyez saints et irréprochables devant Dieu notre Père, quand notre Seigneur Jésus viendra avec tous ceux qui lui appartiennent . Amen .",
"lua": "bua yeye ajadike mitshima yenu kayi ne bualu mu malu a tshijila ku mpala kua Nzambi udi kabidi Tatu wetu, ku dilua dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto ne basanto bandi bonso."
}
|
3,050
|
1TH_3_2
|
{
"fra": "et nous vous avons envoyé Timothée, notre frère; il est collaborateur de Dieu pour la diffusion de la Bonne Nouvelle du Christ. Il devait vous fortifier et vous encourager dans votre foi,",
"lua": "ne Nakatuma Timote, muanʼetu wa ma Kilisto ne muenu mudimu wa Nzambi mu lumu luimpe lua Kilisto, bua kunujadikeye ne bua kunusambeye mu bualu bua ditabusha dienu;"
}
|
3,051
|
1TH_3_3
|
{
"fra": "afin qu'aucun de vous ne se laisse abattre par les persécutions que nous subissons. Vous le savez vous-mêmes, de telles persécutions font partie du plan de Dieu à notre égard.",
"lua": "bua muntu katekeshibu mu makenga â; bua nuenu nkayenu nudi bamanye ne Ndi tutekibua ku makenga â."
}
|
3,052
|
1TH_3_4
|
{
"fra": "En effet, lorsque nous étions encore auprès de vous, nous vous avons prévenus que nous allions être persécutés; c'est ce qui est arrivé, vous le savez bien.",
"lua": "Bulelela, hatuakadi nʼenu, tuakadianjila kunuambila ne, Tudi tuamba kuikala ne makenga; mbu muakaluau, ne nudi bamanye bualu ebu."
}
|
3,053
|
1TH_3_5
|
{
"fra": "C'est pourquoi, comme je ne pouvais plus supporter cette attente, j'ai envoyé Timothée s'informer de votre foi. Je craignais que le diable ne vous ait tentés et que toute notre peine soit devenue inutile.",
"lua": "Bua muanda eu meme kabidi, hanakadi tshi mua kudikanda, nakatuma Timote bua meme kumanya mudi ditabusha dienu; bua bumue muteyi wakanuteya, ne mudimu wetu mukole wakalua hatuhu."
}
|
3,054
|
1TH_3_6
|
{
"fra": "Mais maintenant, Timothée nous est revenu de chez vous , et il nous a donné de bonnes nouvelles de votre foi et de votre amour. Il nous a dit que vous pensez toujours à nous avec affection et que vous désirez nous revoir tout comme nous désirons vous revoir.",
"lua": "Kadi mpindiu hakalua Timote kutudi mufume kunudi, ne hakatuambileye lumu lutusankisha lua ditabusha dienu ne lua dinanga dienu, ne hakatuambileye ne nudi ne dituvuluka dimpe misangu yonso, ne nudi nujinga bua kutumona, bu mutudi tujinga bua kunumona nuenu kabidi;"
}
|
3,055
|
1TH_3_7
|
{
"fra": "Ainsi, au milieu de toutes nos détresses et de toutes nos souffrances, nous avons été réconfortés à votre sujet, frères, grâce à votre foi.",
"lua": "bua bualu ebu, bana betu, tuakasambibua bua bualu buenu mu makenga etu onso ne mu ntatu yetu bualu bua ditabusha dienu;"
}
|
3,056
|
1TH_3_8
|
{
"fra": "Maintenant nous revivons puisque vous demeurez fermes dans l'union avec le Seigneur.",
"lua": "bualu bua katataka tudi ne muoyo, binuashala bajalame mu Mukelenge."
}
|
3,057
|
1TH_3_9
|
{
"fra": "Comment pourrions-nous assez remercier notre Dieu à votre sujet, à cause de toute la joie que vous nous donnez devant lui?",
"lua": "Bua tudi bamanye mua kuhingishila Nzambi kabidi disakidila kai bua bualu buenu, bua disanka dionso ditudi tusanka nʼadi bua bualu buenu ku mpala kua Nzambi wetu?"
}
|
3,058
|
1TH_4_1
|
{
"fra": "Enfin, frères, vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire pour plaire à Dieu. Certes, vous vous conduisez déjà ainsi. Mais maintenant, nous vous le demandons et vous en supplions au nom du Seigneur Jésus: faites mieux encore.",
"lua": "Nunku bana betu, tshiashadidi mpindiu, tudi tunulomba ne tudi tunusengelela mu Mukelenge Yesu ne, Bu munuakangata diyisha kutudi dinulesha bu munudi ne bua kuenda ne bua kusankisha Nzambi, mbu munudi nuenda kabidi,—bua nuenu mitambe kukumbanakumbana ma malu â."
}
|
3,059
|
1TH_4_10
|
{
"fra": "C'est d'ailleurs cet amour que vous manifestez envers tous les frères de la Macédoine entière . Mais nous vous exhortons, frères, à faire mieux encore.",
"lua": "Bulelela, nudi nuenzela bana benu bonso nunku badi mu buloba buonso bua Makedonia. Kadi tudi tunusengelela, bana betu, bua nuenu mitambe kukumbanakumbana ma malu â;"
}
|
3,060
|
1TH_4_11
|
{
"fra": "Ayez pour ambition de vivre en paix, de vous occuper de vos propres affaires et de gagner votre vie de vos propres mains, comme nous vous l'avons déjà recommandé.",
"lua": "ne bua nuenu nukebe bikole bua kuikala talala, ne bua kuenza malu enu nkayau, ne bua kuenza mudimu ne bianza bienu bu mutuakanuambila;"
}
|
3,061
|
1TH_4_12
|
{
"fra": "Votre conduite suscitera ainsi le respect des non-chrétiens, et vous ne serez à la charge de personne.",
"lua": "nuenze nunku bua nuenu nuende ne bimuenenu biakane ku mesu kua bantu badi kabai bena ditabusha nʼetu; ne bua kanuikadi ne dikengela dia tshintu."
}
|
3,062
|
1TH_4_13
|
{
"fra": "Frères, nous désirons que vous connaissiez la vérité au sujet de ceux qui sont morts, afin que vous ne soyez pas tristes comme les autres, ceux qui n'ont pas d'espérance.",
"lua": "Bana betu, katuena basue nuenu nuhange kumanya bualu bua badi balala tulu mu lufu, bua nuenu kanunyingalashi mitshima yenu, bu mudi bakuabo benza badi kabai ne ditekemena."
}
|
3,063
|
1TH_4_14
|
{
"fra": "Nous croyons que Jésus est mort et qu'il s'est relevé de la mort; de même, nous croyons aussi que Dieu relèvera avec Jésus ceux qui seront morts en croyant en lui.",
"lua": "Bualu bua bituitabusha ne Yesu wakafua, ne wakabika ku lufu kabidi, muomumue Nzambi nealue ne bantu aba nʼandi kabidi bakalala tulu ma lufu bualu bua Yesu."
}
|
3,064
|
1TH_4_15
|
{
"fra": "Voici en effet ce que nous déclarons d'après un enseignement du Seigneur: ceux d'entre nous qui seront encore en vie quand le Seigneur viendra, ne seront pas avantagés par rapport à ceux qui seront morts.",
"lua": "Bua tudi tunuambila bualu ebu ku dî dia Mukelenge ne, Tuetu, batshidi ne muoyo, ne badibo bashîe tô ne ku dilua dia Mukelenge, katuena tudianjila kuya ku mpala kua badi balala tulu ma lufu."
}
|
3,065
|
1TH_4_16
|
{
"fra": "On entendra un cri de commandement, la voix de l'archange et le son de la trompette de Dieu, et le Seigneur lui-même descendra du ciel . Ceux qui seront morts en croyant au Christ se relèveront les premiers;",
"lua": "Bualu bua Mukelenge muine neahueke mu diulu wela dî dikole, ne dî dia muanjelo mutambe bakuabo bunene, ne dî dia mpungi wa Nzambi; ne bantu bafue mu Kilisto nebabike diambedi;"
}
|
3,066
|
1TH_4_17
|
{
"fra": "ensuite, nous qui serons encore en vie à ce moment-là, nous serons enlevés avec eux au travers des nuages pour rencontrer le Seigneur dans les airs. Et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur .",
"lua": "ne hasnishe tuetu batshidi ne muoyo badibo bashîa netuangatshibue nʼabo hohamue mu matutu, bua kusangila ne Mukelenge mu luhehele; nunku netuikale ne Mukelenge tshiendelele."
}
|
3,067
|
1TH_4_18
|
{
"fra": "Réconfortez-vous donc les uns les autres par ces paroles.",
"lua": "Bua mianda ei nusambangane ne mei â."
}
|
3,068
|
1TH_4_2
|
{
"fra": "Vous connaissez en effet les instructions que nous vous avons données de la part du Seigneur Jésus.",
"lua": "Bualu bua nudi bamanye mei â atuakanudimusha nʼau mu Mukelenge Yesu."
}
|
3,069
|
1TH_4_3
|
{
"fra": "Voici quelle est la volonté de Dieu: c'est que vous soyez saints et que vous vous gardiez de l'immoralité.",
"lua": "Bua bualu ebu budi disua dia Nzambi, tshijila tshienu mene, bua nuenu nudikande ku masandi;"
}
|
3,070
|
1TH_4_4
|
{
"fra": "Que chacun de vous sache prendre femme d'une façon sainte et honorable ,",
"lua": "muntu ne muntu wa munkatshi muenu amanye mua kukubeye mubidi wandi mu tshijila ne mu kunemeka;"
}
|
3,071
|
1TH_4_5
|
{
"fra": "sans se laisser dominer par de mauvais désirs, comme les païens qui ne connaissent pas Dieu.",
"lua": "kikadi nʼau mu nkuka ya disamina dibi dia mutshima, bu mudi ba bisamba bia bende benza badi kabai bamanye Nzambi."
}
|
3,072
|
1TH_4_6
|
{
"fra": "Dans cette affaire, que personne ne cause du tort à son frère ou ne porte atteinte à ses droits. Nous vous l'avons déjà dit et vous en avons sérieusement avertis: le Seigneur punira ceux qui commettent de telles fautes.",
"lua": "Ndi ngamba bua muntu kasambuki mikalu ne kenzedi muanʼabo wa mu Kilisto bibi mu bualu ebu; bualu bua Mukelenge udi musombuedi mu malu â onso, bu mutuakadianjila kunudimusha kabidi ne mutuakanumanyisha."
}
|
3,073
|
1TH_4_7
|
{
"fra": "Dieu ne nous a pas appelés à vivre dans l'immoralité, mais dans la sainteté.",
"lua": "Bualu bua Nzambi kakatubikila bua kuikala ne bukoya bua mutshima, kadi wakatubikidila mu malu a tshijila."
}
|
3,074
|
1TH_4_8
|
{
"fra": "C'est pourquoi, celui qui rejette ces prescriptions ne rejette pas un homme, mais Dieu qui vous donne son Saint-Esprit.",
"lua": "Nunku wahetula kena uhetula muntu kadi udi uhetula Nzambi udi unuha Nyuma Muimpe wandi."
}
|
3,075
|
1TH_4_9
|
{
"fra": "Vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive au sujet de l'amour fraternel; en effet, vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres.",
"lua": "Kadi bualu bua dinangangana dia bana babo ba mu Kilisto, kanuedi ne bualu bua muntu anufundile dî; bualu bua nuenu nudi bayishibue kudi Nzambi bua kunangangana."
}
|
3,076
|
1TH_5_1
|
{
"fra": "Vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous écrive au sujet des temps et des moments où tout cela arrivera.",
"lua": "Kadi bana betu, bua bikondo ne bidimu kanuena ne bualu bua muanda wabi ufundibue kunudi."
}
|
3,077
|
1TH_5_10
|
{
"fra": "Le Christ est mort pour nous afin de nous faire vivre avec lui, que nous soyons vivants ou morts quand il viendra.",
"lua": "wakatufuka, bua tuetu, nasha batabale nasha balale tulu, tuikale ne muoyo hohamue nʼandi."
}
|
3,078
|
1TH_5_11
|
{
"fra": "Ainsi, encouragez-vous et fortifiez-vous dans la foi les uns les autres, comme vous le faites déjà.",
"lua": "Nunku nusambangane, nudiundishangane muntu ne muntu, bu munudi nuenza kabidi."
}
|
3,079
|
1TH_5_12
|
{
"fra": "Frères, nous vous demandons de respecter ceux qui travaillent parmi vous, ceux qui, par ordre du Seigneur, vous dirigent et vous avertissent.",
"lua": "Kadi tudi tunulomba, bana betu, bua nuenu mimanye badi benza mudimu munkatshi muenu ne badi ku mutu kuenu mu Mukelenge ne badi banudimusha;"
}
|
3,080
|
1TH_5_13
|
{
"fra": "Manifestez-leur beaucoup d'estime et d'amour, à cause de leur activité. Vivez en paix entre vous.",
"lua": "bua nuenu nubabale bu banudi nutamba kutumbisha mu dinanga bua mudimu wabo. Nuikalangane ne ditalala munkatshi muenu."
}
|
3,081
|
1TH_5_14
|
{
"fra": "Nous vous le recommandons, frères: avertissez les paresseux , encouragez les craintifs, venez en aide aux faibles, soyez patients envers tous.",
"lua": "Bana betu, tudi tunusengelela ne, Nudimushe batshimbakanyi, nukoleshe badi ne mitshima yamba kuhanga, nukuatshishe badi batekete, nuikale ne lutulu kudi bantu bonso."
}
|
3,082
|
1TH_5_15
|
{
"fra": "Prenez garde que personne ne rende le mal pour le mal, mais cherchez en tout temps à faire le bien entre vous et envers tout le monde.",
"lua": "Numone ne muntu kahingishidi mukuabo bubi ku bubi buandi; kadi misangu yonso nulondelangane malu adi mimpe muntu ne muntu, ne kudi bonso."
}
|
3,083
|
1TH_5_16
|
{
"fra": "Soyez toujours joyeux,",
"lua": "Nusanke misangu yonso;"
}
|
3,084
|
1TH_5_17
|
{
"fra": "priez sans cesse,",
"lua": "nuikale nutendelelatendelele;"
}
|
3,085
|
1TH_5_18
|
{
"fra": "remerciez Dieu en toute circonstance. Voilà ce que Dieu demande de vous, dans votre vie avec Jésus-Christ.",
"lua": "mu malu onso nusakidile Nzambi, bua edi ndisua dia Nzambi mu Kilisto Yesu bua bualu buenu."
}
|
3,086
|
1TH_5_19
|
{
"fra": "Ne faites pas obstacle à l'action du Saint-Esprit;",
"lua": "Kanujimi Nyuma Muimpe."
}
|
3,087
|
1TH_5_2
|
{
"fra": "Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra de façon aussi imprévisible qu'un voleur pendant la nuit .",
"lua": "Bualu bua nuenu nkayenu nudi bamanye bimpe ne, Dituku dia Mukelenge dilualua bu mudi muibi ulua butuku."
}
|
3,088
|
1TH_5_20
|
{
"fra": "ne méprisez pas les messages inspirés.",
"lua": "Kanuhetudi mayisha a baprofete."
}
|
3,089
|
1TH_5_21
|
{
"fra": "Mais examinez toutes choses: retenez ce qui est bon,",
"lua": "Nujingulule malu onso; nulamate malu adi mimpe;"
}
|
3,090
|
1TH_5_22
|
{
"fra": "et gardez-vous de toute forme de mal.",
"lua": "nuehuke ku malu mabi a mushindu wonso."
}
|
3,091
|
1TH_5_23
|
{
"fra": "Que Dieu, source de paix, fasse que vous soyez totalement à lui; qu'il garde votre être entier, l'esprit, l'âme et le corps, irréprochable pour le jour où viendra notre Seigneur Jésus-Christ.",
"lua": "Nzambi wa ditalala nkayandi anujidile tshishiki; ne nyuma yenu ne misûke yenu ne mibidi yenu ilamibue mu buakane buonso, kanui ne kudiu, mu dilu? dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto."
}
|
3,092
|
1TH_5_24
|
{
"fra": "Celui qui vous appelle accomplira cela, car il est fidèle.",
"lua": "Yeye udi unubikila udi mua kueyemenyibua, yeye kabidi nênze buala budiye munubikidile."
}
|
3,093
|
1TH_5_25
|
{
"fra": "Frères, priez aussi pour nous.",
"lua": "Bana betu, nundombele Nzambi."
}
|
3,094
|
1TH_5_26
|
{
"fra": "Saluez tous les frères d'un baiser fraternel.",
"lua": "Nuele bana betu bonso ba mu Kilisto muoyo ne kutuangana kua mishiku kua tshijila."
}
|
3,095
|
1TH_5_27
|
{
"fra": "Je vous en supplie, au nom du Seigneur: lisez cette lettre à tous les frères.",
"lua": "Ndi nutshihisha mu Mukelenge bua babadile bana betu bonso ba mu Kilisto mutanda eu."
}
|
3,096
|
1TH_5_28
|
{
"fra": "Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.",
"lua": "Ngasa wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto ikale nʼenu."
}
|
3,097
|
1TH_5_3
|
{
"fra": "Quand les gens diront: «Tout est en paix, en sécurité », c'est alors que, tout à coup, la ruine s'abattra sur eux, comme les douleurs de l'accouchement sur une femme enceinte. Personne ne pourra y échapper.",
"lua": "Hatshidibo bamba ne, Tudi ne ditalala, katui ne bualu; ahu dibutuka dia tshintuluntulu dilualua kudibo, bu mudi kanyinganyinga kalua kudi mukashi udi ne difu; ne bobo kabena bahanduka nasha kakese."
}
|
3,098
|
1TH_5_4
|
{
"fra": "Mais vous, frères, vous n'êtes pas en pleine obscurité pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.",
"lua": "Kadi nuenu bana betu, kanuena mu midima bua dituku adi dinukuate bu muibi;"
}
|
3,099
|
1TH_5_5
|
{
"fra": "Vous tous, en effet, vous dépendez de la lumière, vous appartenez au jour. Nous ne dépendons ni de la nuit ni de l'obscurité.",
"lua": "bua buonso buenu nudi bana ba munya ne bana ba dituku, katuena ba butuku anyi ba midima."
}
|
3,100
|
1TH_5_6
|
{
"fra": "Ainsi, ne dormons pas comme les autres; mais restons éveillés, sobres.",
"lua": "Nunku katuladi tulu bu mudi bakuabo benza; kadi tutabale, tuikale ne meshi mahole."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.