id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
3,901 | 2CH_6_19 | {
"fra": "Pourtant, Seigneur mon Dieu, tourne-toi vers moi, entends ma prière suppliante, oui, écoute l'appel pressant que je t'adresse.",
"lua": "Kadi witabushe kutendelela ne kutendekena kua muntu webe, Yehowa Nzambi wanyi, bua wewe kunvua dî ne kulomba bidi muntu webe ulomba ku mpala kuebe;"
} |
3,902 | 2CH_6_2 | {
"fra": "Mais moi, je t'ai construit un temple majestueux, où tu pourras habiter pour toujours!»",
"lua": "Kadi meme nakakuibakila nsubu ne muaba wa wewe kushikama tshiendelele."
} |
3,903 | 2CH_6_20 | {
"fra": "Ouvre tes yeux! Considère ce temple avec bienveillance jour et nuit, puisque c'est le lieu dont tu as dit que tu y manifesterais ta présence . Écoute la prière que je t'adresse d'ici.",
"lua": "bua mesu ebe atabale, atangile ku nsubu eu munya ne butuku, ku muaba eu mene uwakalaya bua kutekamu dina diebe; ... |
3,904 | 2CH_6_21 | {
"fra": "Écoute mes appels et l'appel qu'Israël, ton peuple, t'adresse, tourné vers ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, dans le ciel, là où tu habites; écoute-nous et pardonne-nous.",
"lua": "Witabushe kutendekena kua muntu webe, ne kua bantu bebe Bena Isalele, hatendelelabo ku muaba eu; bulelela, unvue biebe mu muaba... |
3,905 | 2CH_6_22 | {
"fra": "«Quand un homme est accusé d'avoir fait du tort à son prochain, on peut exiger de lui un serment lié à une malédiction; s'il vient alors prêter serment devant ton autel dans ton temple,",
"lua": "Bienzela muntu muena kuabo bibi, ne biamutshihishabo mitshihu, ne bialueye bua kuditshiha kudi tshioshelu tshi... |
3,906 | 2CH_6_23 | {
"fra": "toi, Seigneur, dans le ciel, sois attentif, interviens, et prononce le jugement sur tes serviteurs, afin que le coupable soit puni et que le juste soit reconnu innocent.",
"lua": "unvue biebe mu diulu, wenze biebe, ulumbuluishe bantu bebe, ukengeshe muntu mubi bua kuhingisha bienzedi biandi ha mutu handi;... |
3,907 | 2CH_6_24 | {
"fra": "«Quand les Israélites seront battus par leurs ennemis parce qu'ils t'auront désobéi, s'ils demandent pardon, s'ils te louent, s'ils te prient et te supplient dans ce temple,",
"lua": "Bikala bena lukuna bahite Bena Isalele bukole, bualu bua bobo bakukuenzela wewe bibi, ne bialukilabo bua kutonda mibi yabo... |
3,908 | 2CH_6_25 | {
"fra": "toi, Seigneur, dans le ciel, sois attentif, pardonne leur péché et rends-leur les terres que tu as données autrefois à leurs ancêtres et à eux-mêmes, puisqu'ils sont ton peuple.",
"lua": "unvue biebe mu diulu, ubuikidile bantu bebe Bena Isalele mibi yabo, ulue nʼabo kabidi mu buloba buwakabaha ne batatuʼa... |
3,909 | 2CH_6_26 | {
"fra": "«Ou bien, quand le ciel se fermera et qu'il n'y aura plus de pluie parce que les Israélites t'auront désobéi, s'ils se tournent vers ce lieu pour te prier, s'ils te louent et si, humiliés, ils cessent de te désobéir,",
"lua": "Hawabuikila diulu, ne nvula kena uloka bualu bua bobo bakukuenzela wewe bibi, b... |
3,910 | 2CH_6_27 | {
"fra": "toi, Seigneur, dans le ciel, sois attentif et pardonne leurs péchés, puisqu'ils sont tes serviteurs et ton peuple; bien plus, enseigne-leur à se bien conduire, puis fais tomber la pluie sur cette terre qui t'appartient et que tu leur as donnée en propriété.",
"lua": "unvue biebe mu diulu, ubuikidile bantu... |
3,911 | 2CH_6_28 | {
"fra": "«Quand le pays sera frappé par la famine ou la peste, quand les céréales sécheront ou pourriront sur pied, quand les sauterelles et les criquets arriveront en masse, quand des ennemis opprimeront les Israélites jusque dans leurs villes fortifiées, quand se produira n'importe quelle catastrophe ou n'importe ... |
3,912 | 2CH_6_29 | {
"fra": "si les Israélites, ton peuple, douloureusement frappés de remords, t'adressent des prières suppliantes, s'ils se tournent vers ce temple et lèvent les mains pour te prier,",
"lua": "biakutendelela ne biakutendekena muntu yonso, nansha Bena Isalele bonso, bualu bua muntu yonso udi mumanye disama diandi ne ... |
3,913 | 2CH_6_3 | {
"fra": "Tous les Israélites étaient rassemblés, debout; Salomon se tourna vers eux et les salua .",
"lua": "Mukelenge wakanyunguluka, wakavudishila Bena Isalele bonso disanka; Bena Isalele bonso bakadi bimane kulu."
} |
3,914 | 2CH_6_30 | {
"fra": "toi, Seigneur, dans le ciel où tu habites, sois attentif, pardonne-leur et traite chacun selon sa conduite, puisque tu connais son cœur. En effet, toi seul, tu connais le cœur des hommes.",
"lua": "unvue biebe mu muaba webe mu diulu; ubabuikidile mibi yabo, ufute muntu yonso bu muakadi bienzedi biandi, ng... |
3,915 | 2CH_6_31 | {
"fra": "Agis de cette manière afin que les Israélites se conduisent comme tu le désires et qu'ainsi ils te respectent toujours, tout le temps qu'ils vivront sur cette terre que tu as donnée à nos ancêtres.",
"lua": "bua bobo bakutshine, bende mu nshila yebe hatshidibo bashikame mu buloba buwakaha batatu betu."
} |
3,916 | 2CH_6_32 | {
"fra": "«Si un étranger, quelqu'un qui ne fait pas partie d'Israël, ton peuple, vient d'un pays éloigné pour te prier dans ce temple, après avoir entendu parler de ton nom glorieux et de la puissance avec laquelle tu agis,",
"lua": "Bualu bua muenyi udi kayi wa munkatshi mua bantu bebe Bena Isalele, hafumeye ku b... |
3,917 | 2CH_6_33 | {
"fra": "toi, Seigneur, dans le ciel où tu habites, sois attentif et accorde-lui ce qu'il te demande. De cette manière, tous les peuples de la terre te connaîtront, ils apprendront à te respecter comme Israël, ton peuple, te respecte et ils sauront que ce temple que j'ai construit t'est vraiment consacré.",
"lua":... |
3,918 | 2CH_6_34 | {
"fra": "«Quand, sur ton ordre, les Israélites iront combattre leurs ennemis, s'ils se tournent vers cette ville que tu as choisie et vers le temple que j'ai construit pour toi, s'ils te prient,",
"lua": "Biaya bantu bebe bua kuluanganabo ne bena lukuna babo, mu nshila yonso ûdi ubatumina, ne biakutendelelabo ku m... |
3,919 | 2CH_6_35 | {
"fra": "sois donc attentif dans le ciel, écoute leur prière suppliante et viens à leur aide.",
"lua": "unvue kulomba kuabo ne kutendekena kuabo mu diulu, ujadike malu abo."
} |
3,920 | 2CH_6_36 | {
"fra": "«Quand les Israélites te désobéiront – car il n'y a aucun homme qui ne désobéisse jamais –, tu leur montreras peut-être ton irritation en les livrant à leurs ennemis et en permettant à ces derniers de les emmener en captivité dans leur pays proche ou lointain;",
"lua": "Biakuenzelabo bibi (bualu bua kakue... |
3,921 | 2CH_6_37 | {
"fra": "si alors, dans le pays où ils sont captifs, ils réfléchissent, s'ils recommencent à te supplier en disant: “Nous avons désobéi, nous avons péché, nous sommes coupables!”,",
"lua": "kadi bielanganabo meji mu buloba buwakabatuma mu buhika, biakudimunabo mitshima yabo, biakutendekenabo mu buloba bua buhika b... |
3,922 | 2CH_6_38 | {
"fra": "s'ils te demandent pardon de tout leur cœur et de toute leur âme dans la contrée où ils sont captifs, s'ils se tournent vers le pays que tu as donné à leurs ancêtres, vers cette ville que tu as choisie et vers le temple que j'ai construit pour toi, s'ils te prient,",
"lua": "biakudimunabo mitshima yabo yo... |
3,923 | 2CH_6_39 | {
"fra": "toi alors, dans le ciel où tu habites, sois attentif, écoute leur prière suppliante, viens à leur aide et pardonne-leur d'avoir péché contre toi.",
"lua": "unvue biebe mu diulu, muaba webe ûdi mushikame mene, kutendelela kuabo ne kutendekena kuabo, ujadike malu abo, ubuikidile bantu bebe bakukuenzela bibi... |
3,924 | 2CH_6_4 | {
"fra": "Puis il dit: «Je remercie le Seigneur, le Dieu d'Israël! Il a lui-même accompli ce qu'il avait promis à mon père David en ces termes:",
"lua": "Wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, ikale ne disanka; yeye wakambila Davidi tatu wanyi dî mukana muandi, wakadishikisha ne bianza biandi ne,"
} |
3,925 | 2CH_6_40 | {
"fra": "«Mon Dieu, ouvre tes yeux! Sois attentif à la prière que je t'adresse en cet instant et en ce lieu.",
"lua": "Katataka, Nzambi wanyi, ndi nkusengelela ne, Utabale mesu ebe, teleja matshu ebe ku kulomba kundi ndomba mu muaba eu."
} |
3,926 | 2CH_6_41 | {
"fra": "Et maintenant, Seigneur Dieu, accompagne le coffre sacré où réside ta puissance, et viens en ce lieu destiné à ton repos. Que tes prêtres, Seigneur Dieu, portent avec eux le salut comme ils portent leurs vêtements; que tes fidèles laissent éclater leur joie et leur bonheur.",
"lua": "Katataka, Yehowa Nzam... |
3,927 | 2CH_6_42 | {
"fra": "Seigneur Dieu, ne repousse pas le roi que tu as consacré, souviens-toi de tous les bienfaits que tu as accordés à ton serviteur David» .",
"lua": "Yehowa Nzambi, kukudimushi mpala wa muntu webe wakelabo manyi ha mutu handi; uvuluke luse luebe lujalame kudi Davidi, muntu webe."
} |
3,928 | 2CH_6_5 | {
"fra": "“Depuis le jour où j'ai fait sortir d'Égypte mon peuple, je n'ai jamais choisi une ville particulière parmi toutes les villes d'Israël pour qu'on y construise un temple où je puisse manifester ma présence, et je n'ai pas non plus choisi un homme particulier pour être le chef d'Israël, mon peuple.",
"lua":... |
3,929 | 2CH_6_6 | {
"fra": "Mais j'ai choisi Jérusalem pour y manifester ma présence, et je t'ai choisi, toi, David, pour gouverner mon peuple.”",
"lua": "kadi katataka nakusungula Yelushalema bua dina dianyi dikalemu; nakusungula Davidi bua kuikaleye ku mutu kua bantu banyi, Bena Isalele."
} |
3,930 | 2CH_6_7 | {
"fra": "Or, poursuivit Salomon, mon père David projetait de construire un temple consacré au Seigneur, le Dieu d'Israël.",
"lua": "Bualu buakadi munda mua mutshima mua tatu wanyi Davidi bua kuibakileye dina dia Yehowa, Nzambi wa Isalele, nsubu."
} |
3,931 | 2CH_6_8 | {
"fra": "Mais le Seigneur lui a dit: “Tu as eu l'excellente intention de construire un temple pour moi.",
"lua": "Kadi Yehowa wakambila Davidi tatu wanyi ne, Wewe wakuenza bimpe bua bualu ebu buakadi mu mutshima webe bua kuibakila dina dianyi nsubu;"
} |
3,932 | 2CH_6_9 | {
"fra": "Seulement ce n'est pas toi qui le feras construire, mais ton fils. Oui, c'est ton propre fils qui fera construire ce temple pour moi !”",
"lua": "kadi wewe kuena ungibakila nsubu nansha; kadi muana webe mulume udi uhatuka munda muebe, yeye neibakile dina dianyi nsubu."
} |
3,933 | 2CH_7_1 | {
"fra": "Lorsque Salomon eut terminé cette prière, un feu descendit du ciel et brûla les sacrifices complets et les sacrifices de communion, et la glorieuse présence du Seigneur remplit le temple .",
"lua": "Hakashikisha Solomo kutendelela Nzambi, kahia kakahona mu diulu, kakosha milambu ya kuosha ne milambu mikua... |
3,934 | 2CH_7_10 | {
"fra": "Après quoi, le vingt-troisième jour du septième mois, le roi renvoya les Israélites chez eux. Ils s'en allèrent tout joyeux et le cœur content parce que le Seigneur s'était montré plein de bienveillance envers David, envers Salomon et envers Israël, son peuple.",
"lua": "Ku dituku dia makumi abidi ne asat... |
3,935 | 2CH_7_11 | {
"fra": "Lorsque le roi Salomon eut fini le temple du Seigneur et son propre palais, lorsqu'il eut mené à bien tout ce qu'il avait eu l'intention de faire dans ces deux bâtiments,",
"lua": "Nunku Solomo wakashikisha nsubu wa Yehowa ne nsubu wa mukelenge; Solomo wakamana malu onso bimpe akadi mu mutshima wandi bua ... |
3,936 | 2CH_7_12 | {
"fra": "le Seigneur lui apparut pendant la nuit et lui dit: «J'ai entendu ta prière; j'ai accepté de choisir ce lieu pour qu'on m'y offre des sacrifices .",
"lua": "Yehowa wakamueneka kudi Solomo butuku, wakamuambila ne, Nakunvua kulomba kuebe, nakadisunguila muaba eu bu nsubu wanyi wa milambu."
} |
3,937 | 2CH_7_13 | {
"fra": "Supposons qu'un jour je ferme le ciel et qu'il n'y ait plus de pluie, ou que j'ordonne aux sauterelles de ravager le pays, ou encore que j'envoie une épidémie de peste sur mon peuple:",
"lua": "Binabuikila diulu bua nvula kayiloki, anyi binatuma mikumbi bua kudiayi bintu biakamena mu buloba, anyi binatuma... |
3,938 | 2CH_7_14 | {
"fra": "si alors mon peuple, le peuple à qui j'ai donné mon nom, s'humilie et prie, si les Israélites me recherchent en renonçant à leur mauvaise conduite, moi, dans le ciel , je serai attentif, je pardonnerai leur péché et je rétablirai la prospérité de leur pays.",
"lua": "biadihuekesha bantu banyi badi babikil... |
3,939 | 2CH_7_15 | {
"fra": "Dès maintenant, j'ouvre mes yeux; je serai attentif à toute prière qu'on m'adressera dans ce temple.",
"lua": "Nentabale mesu anyi, nenteleje matshu anyi ku kulomba kudibo balomba mu nsubu eu."
} |
3,940 | 2CH_7_16 | {
"fra": "Je l'ai choisi, je l'ai consacré en acceptant d'y manifester pour toujours ma présence parmi vous; je veillerai sur lui, toujours plein de bonté envers vous.",
"lua": "Bualu bua nakusungula, nakajidila nsubu eu, bua dina dianyi dikalemu tshiendelele; mesu anyi ne mutshima wanyi nebikalemu tshiendelele."
} |
3,941 | 2CH_7_17 | {
"fra": "Quant à toi, si tu te conduis envers moi comme ton père David, si tu fais tout ce que je t'ordonne, si tu obéis aux lois et aux règles que je t'ai données,",
"lua": "Wewe, bienda ku mpala kuanyi bu muakenza Bayidi tatuʼebe, biwatumikila mikenji yonso inakukuambila, biwananukila kulonda mei anyi mafunda ne... |
3,942 | 2CH_7_18 | {
"fra": "sache que j'affermirai ton autorité de roi, conformément à l'alliance que j'ai conclue avec ton père David en lui disant qu'il y aurait toujours l'un de ses descendants qui, après lui, gouvernerait le peuple d'Israël .",
"lua": "nenjadike nkuasa wa bukelenge buebe, bu munakahunga tshihungidi ne Davidi tat... |
3,943 | 2CH_7_19 | {
"fra": "Mais si vous vous détournez de moi, si vous négligez d'obéir aux lois et aux commandements que je vous ai donnés, si vous servez d'autres dieux et si vous vous inclinez devant eux pour les adorer,",
"lua": "Kadi biwasesuka, biwalekela mei anyi mafunda ne mikenji yanyi binakateka ku mpala kuebe, biwaya kuk... |
3,944 | 2CH_7_2 | {
"fra": "Les prêtres ne purent pas pénétrer dans le sanctuaire , car cette présence glorieuse le remplissait.",
"lua": "Bakuidi kabakadi mua kubuela mu nsuhu wa Yehowa, bualu bua butumbi bua Yehowa buakûsha nsubu tente."
} |
3,945 | 2CH_7_20 | {
"fra": "je vous arracherai de la terre que je vous ai donnée, et je rejetterai loin de moi le temple que j'ai consacré en mon honneur. Alors tous les peuples ricaneront au sujet d'Israël et se moqueront de lui.",
"lua": "nenjule bantu aba tô ne ku miji mu buloba buanyi bunakabaha; ne nsubu eu unakajidila dina dia... |
3,946 | 2CH_7_21 | {
"fra": "Quand les gens passeront près de ce temple auparavant si grandiose , ils seront stupéfaits et demanderont: “Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ce pays et ce temple d'une telle manière?”,",
"lua": "Nsubu eu udi munene, muntu yonso wahitaku neakeme, wamba ne, Yehowa wakenzela buloba ebu ne nsubu eu nunku bi... |
3,947 | 2CH_7_22 | {
"fra": "et on leur répondra: “C'est parce que les Israélites ont abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres, qui les avait fait sortir d'Égypte; le Seigneur leur a infligé tous ces malheurs parce qu'ils ont adoré d'autres dieux.” »",
"lua": "Nebabakudimune ne, Bualu bua bobo bakahidia Yehowa, Nzambi wa bata... |
3,948 | 2CH_7_3 | {
"fra": "Tous les Israélites présents virent le feu descendre du ciel et la gloire du Seigneur rayonner dans le temple; aussitôt ils se jetèrent à genoux sur le dallage, le visage contre terre, pour adorer et louer le Seigneur à cause de sa bonté et de son amour sans fin.",
"lua": "Bena Isalele bonso bakatangila b... |
3,949 | 2CH_7_4 | {
"fra": "Le roi et tout le peuple offrirent ces sacrifices en l'honneur du Seigneur.",
"lua": "Hashishe mukelenge ne bantu bonso bakafila milambu kudi Yehowa."
} |
3,950 | 2CH_7_5 | {
"fra": "Ils offrirent vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille moutons et chèvres, pour inaugurer le temple de Dieu.",
"lua": "Mukelenge Solomo wakafila milambu ya ngombe binunu makumi abidi ne bibidi, ne ya mikoko binunu lukama ne makumi abidi. Nunku mukelenge ne bantu bonso bakajidila nsubu wa Nzambi."
} |
3,951 | 2CH_7_6 | {
"fra": "Les prêtres étaient à leurs postes. Les lévites jouaient des instruments de musique sacrés que le roi David avait fait fabriquer; ils louaient le Seigneur pour son amour sans fin, selon le cantique que David leur avait transmis. En face d'eux, des prêtres sonnaient de la trompette. Tout le peuple était debo... |
3,952 | 2CH_7_7 | {
"fra": "Alors Salomon consacra tout le centre de la cour qui s'étend devant le temple du Seigneur; en effet l'autel de bronze que Salomon avait dressé ne pouvait recevoir tous les sacrifices, et le roi dut utiliser la cour pour faire brûler les sacrifices complets, les offrandes végétales et les parties grasses des... |
3,953 | 2CH_7_8 | {
"fra": "A cette même occasion, Salomon célébra pendant sept jours la fête des Huttes en compagnie des Israélites assemblés en très grand nombre: ils étaient venus de tout le pays, depuis Lebo-Hamath au nord jusqu'au torrent d'Égypte au sud .",
"lua": "Solomo wakalambishila bantu bidia bia disanka tô matuku muanda... |
3,954 | 2CH_7_9 | {
"fra": "Une assemblée solennelle eut lieu au huitième jour de la fête. Ainsi on célébra la consécration de l'autel pendant sept jours, puis la fête elle-même dura sept autres jours.",
"lua": "Dituku dia muanda mukulu diakadi dia disangisha dia tshijila; bualu bua bakadi bajidila tshioshelu matuku muanda mutekete,... |
3,955 | 2CH_8_1 | {
"fra": "Au bout de vingt ans, Salomon eut fini de construire le temple du Seigneur et son propre palais;",
"lua": "Hakahita bidimu makumi abidi hakamana Solomo kuibaka nsubu wa Yehowa ne nsubu wandi kabidi,"
} |
3,956 | 2CH_8_10 | {
"fra": "Les gouverneurs désignèrent deux cent cinquante contremaîtres pour surveiller la foule des travailleurs au service du roi Salomon.",
"lua": "Bobo bakadi tupitene tua Solomo ku mutu kua Bena Isalele, tuakadi nkama ibidi ne makumi atanu."
} |
3,957 | 2CH_8_11 | {
"fra": "Sur l'ordre de Salomon, sa femme, la fille du Pharaon , quitta la Cité de David et s'installa dans le palais construit pour elle. Le roi se disait en effet: «Même ma femme ne doit pas demeurer dans le palais de David, roi d'Israël, car des bâtiments où l'on a déposé le coffre sacré du Seigneur sont eux-même... |
3,958 | 2CH_8_12 | {
"fra": "Dès lors Salomon offrit des sacrifices complets au Seigneur sur l'autel qu'il avait fait construire pour lui devant le sanctuaire .",
"lua": "Hashishe Solomo wakahia milambu ya kuosha ba tshioshelu tshia Yehowa tshiakaseye mu mbalanda"
} |
3,959 | 2CH_8_13 | {
"fra": "Conformément aux règles fixées par Moïse pour chaque jour particulier, il offrait des sacrifices le jour du sabbat , le premier jour du mois, et lors des trois grandes fêtes annuelles, celle des Pains sans levain, celle de la Pentecôte et celle des Huttes .",
"lua": "buatshia-buatshia bu muakadi mikenji y... |
3,960 | 2CH_8_14 | {
"fra": "Salomon, appliquant les décisions de son père David, installa dans leurs fonctions respectives les groupes de prêtres, puis les lévites chargés d'acclamer jour après jour le Seigneur ou de seconder les prêtres dans leur service, et enfin les portiers, selon les équipes attribuées à telle ou telle porte. C'e... |
3,961 | 2CH_8_15 | {
"fra": "On ne s'écarta des directives de David relatives aux prêtres et aux lévites sur aucun point, même pas en ce qui concernait les trésors.",
"lua": "Kabakasesuka ku mikenji ya mukelenge kudi bakuidi ne Bena Lewi mu malu au onso nansha mu bibutshilu bia bintu."
} |
3,962 | 2CH_8_16 | {
"fra": "Tous les projets de Salomon furent ainsi réalisés, depuis les préparatifs pour la fondation du temple jusqu'aux travaux menant à son achèvement: le temple du Seigneur était parfait.",
"lua": "Bakalongolola midimu yonso ya Solomo ya mu nsubu wa Yehowa ku makunshi tô ne hakamanabo nsubu mujima. Nunku nsubu ... |
3,963 | 2CH_8_17 | {
"fra": "Alors Salomon alla à Ession-Guéber et à Élath, ports sur la mer des Roseaux dans le pays d'Édom.",
"lua": "Hashishe Solomo wakaya ku muelelu wa mai manene ku Esione-gebê, ne ku Elota mu buloba bua Edome."
} |
3,964 | 2CH_8_18 | {
"fra": "Le roi Hiram lui envoya des bateaux conduits par des marins phéniciens expérimentés. Ces marins se rendirent avec ceux de Salomon dans le pays d'Ofir , d'où ils rapportèrent plus de treize tonnes d'or pour le roi Salomon.",
"lua": "Hulama wakamutumina matu ku bianza bia bantu bandi, mbantu bakamanya mua k... |
3,965 | 2CH_8_2 | {
"fra": "il reconstruisit alors les villes que le roi Hiram, de Tyr, lui avait données, et les peupla d'Israélites.",
"lua": "Solomo wakasa misoko yakamuha Hulama, wakashikikamu Bena Isalele."
} |
3,966 | 2CH_8_3 | {
"fra": "Ensuite il alla attaquer Hamath-Soba et s'en empara.",
"lua": "Solomo wakaya ku Hamatasoba, wakauhita bukole."
} |
3,967 | 2CH_8_4 | {
"fra": "Il reconstruisit Tadmor, dans la région désertique , de même que toutes les villes qu'il avait bâties dans la région de Hamath pour y entreposer ses provisions.",
"lua": "Yeye wakasa Tademô mu tshihela, ne misoko mikuabo ya mu Hamata bua kutekelamu bintu biandi."
} |
3,968 | 2CH_8_5 | {
"fra": "Il reconstruisit également Beth-Horon-le-Haut et Beth-Horon-le-Bas, villes fortifiées, entourées de murailles et fermées par des portes à verrous,",
"lua": "Yeye wakasa kabidi Bete-holona ku mutu kua mukuna ne Bete-holona mukuabo mu tshibanda, misoko ya ngumbu, ne bibi bia biamu;"
} |
3,969 | 2CH_8_6 | {
"fra": "ainsi que Baalath et toutes les villes où il faisait entreposer ses provisions, celles où il garait ses chars de guerre et celles où il logeait ses chevaux. Il bâtit tout ce qu'il désira dans la ville même de Jérusalem, sur le mont Liban et dans tout le pays soumis à son autorité.",
"lua": "wakasa Balata ... |
3,970 | 2CH_8_7 | {
"fra": "Il y avait encore dans le pays un certain nombre de Hittites, d'Amorites , de Perizites, de Hivites et de Jébusites, c'est-à-dire des gens qui n'étaient pas israélites.",
"lua": "Bantu bakuabo ba Bena Hiti ne Bena Amole ne Bena Pelese ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse bakadi bashala, bakadi kabayi Bena Isalele;... |
3,971 | 2CH_8_8 | {
"fra": "Ils avaient subsisté parce que le peuple d'Israël ne les avait pas exterminés. C'est à eux que Salomon imposa certains travaux, et ils y sont soumis aujourd'hui encore.",
"lua": "Solomo wakabuesha bana babo bakadi bashala ku nyima kuabo, bakadi kabayi bashihibue kudi Bena Isalele, mu buhika tô ne ku dituk... |
3,972 | 2CH_8_9 | {
"fra": "Mais Salomon en dispensa les Israélites; au contraire il les enrôla dans l'armée comme officiers supérieurs, conducteurs de chars ou cavaliers.",
"lua": "Kadi Solomo kakabuesha bana ba Bena Isalele bu bahika mu mudimu wandi; kadi bobo bakadi bena nvita ne tupitene ne tuhita tua bena makalu ne ba bakadi be... |
3,973 | 2CH_9_1 | {
"fra": "La reine du pays de Saba entendit parler de Salomon. Elle vint donc à Jérusalem pour éprouver sa sagesse en lui posant des questions difficiles. Elle avait emmené une suite très imposante, ainsi que des chameaux portant des parfums, de l'or en quantité et des pierres précieuses. Elle se présenta devant Salo... |
3,974 | 2CH_9_10 | {
"fra": "Les serviteurs du roi Hiram et ceux de Salomon, qui étaient allés à Ofir, en avaient rapporté de l'or, ainsi que du bois de santal et des pierres précieuses.",
"lua": "Bantu ba Hulama ne bantu ba Solomo bakalua ne or wa ku Ofî, bakalua ne mitshi ya sandal ne mabue a mushinga mukole."
} |
3,975 | 2CH_9_11 | {
"fra": "Le roi Salomon avait utilisé le bois de santal pour faire des parquets dans le temple du Seigneur et dans le palais royal, ainsi que des instruments de musique, lyres et harpes, pour les chanteurs. On n'avait jamais rien vu de pareil dans le pays de Juda.",
"lua": "Mukelenge wakenza bintu bilengele bia mu... |
3,976 | 2CH_9_12 | {
"fra": "De son côté, le roi Salomon donna à la reine de Saba tout ce qu'elle désirait et demandait, bien plus qu'elle ne lui en avait elle-même apporté. Puis la reine et son entourage retournèrent dans leur pays.",
"lua": "Mukelenge Solomo wakaha mukelenge mukashi wa Sheba bintu bionso biakanangeye, tshionso tshi... |
3,977 | 2CH_9_13 | {
"fra": "En une seule année, le roi Salomon vit arriver à Jérusalem un total de vingt tonnes d'or;",
"lua": "Bujitu bua or buakasangisha Solomo mu tshidimu tshimue buakadi bua ntalanta ya or nkama isambombo ne makumi asambombo ne isambombo,"
} |
3,978 | 2CH_9_14 | {
"fra": "il faut y ajouter les taxes prélevées sur les importations et le commerce, ainsi que l'or et l'argent que les rois d'Arabie et les gouverneurs du pays apportaient à Salomon.",
"lua": "ha mutu ha or yakalua nʼai bendi ba mushinga; bakelenge bonso ba mu Alabâ ne ba-gouverneur ba mu nseke ai yonso bakalua ne... |
3,979 | 2CH_9_15 | {
"fra": "Le roi Salomon fit fabriquer deux cents grands boucliers en alliage d'or – pour chacun il fallait six kilos d'alliage d'or –,",
"lua": "Mukelenge Solomo wakatula ngabu ya or nkama ibidi; bakatula ngabu ne ngabu ku nshekele ya or nkama isambombo."
} |
3,980 | 2CH_9_16 | {
"fra": "et trois cents petits boucliers du même alliage – pour chacun il fallait trois kilos de métal –, et il les fit déposer dans le bâtiment appelé “La Forêt du Liban” .",
"lua": "Wakatula ngabu ya or nkama isatu mikuabo; wakatula ngabu ne ngabu ku nshekele ya or nkama isatu; mukelenge wakayiteka mu nsubu wa d... |
3,981 | 2CH_9_17 | {
"fra": "Le roi fit encore fabriquer un grand trône décoré d'ivoire et recouvert d'or pur.",
"lua": "Bualu bukuabo, mukelenge wakenza nkuasa wa bukelenge ne mibanga, wakateka or ku nseke yonso."
} |
3,982 | 2CH_9_18 | {
"fra": "Ce trône se trouvait sur une estrade à six marches, il avait un marchepied en or, qui lui était fixé, et des bras de chaque côté du siège; deux lions sculptés étaient placés de part et d'autre du trône,",
"lua": "Nkuasa wa bukelenge wakadi ne tshibandilu tshia bidiatshilu bisambombo, ne tshitekelu tshia m... |
3,983 | 2CH_9_19 | {
"fra": "et douze autres lions répartis sur les marches, six à gauche et six à droite. On n'a rien fait de pareil dans aucun autre royaume.",
"lua": "Bifuanyikishi bia nyama ya ntambue dikumi ne bibidi biakadi biteka ku bidiatshilu bisambombo, bibidi ku tshidiatshilu ne tshidiatshilu, tshimue ku luseke, tshimue ku... |
3,984 | 2CH_9_2 | {
"fra": "Salomon répondit à toutes ses questions; il n'y en eut pas une seule à laquelle il ne pût pas répondre.",
"lua": "Solomo wakitaba ku makonka andi onso; yeye kakamusokoka bualu bumue, wakamuambila malu onso."
} |
3,985 | 2CH_9_20 | {
"fra": "Toutes les coupes du roi Salomon étaient en or, et toute la vaisselle de “La Forêt du Liban” en or fin. On ne faisait rien en argent, car à l'époque de Salomon on considérait l'argent comme sans grande valeur.",
"lua": "Mpanza yonso ya kunuina mukelenge Solomo yakadi ya or, ne mpanza yonso ya mu nsubu wan... |
3,986 | 2CH_9_21 | {
"fra": "Le roi avait des bateaux qu'il envoyait en expédition lointaine, conduits par des marins du roi Hiram; tous les trois ans ces bateaux revenaient chargés d'or, d'argent, d'ivoire, de singes et d'oiseaux exotiques.",
"lua": "Bualu bua mukelenge wakadi ne matu akaya ku Tâshishi ne bantu ba Hulama; matu au ak... |
3,987 | 2CH_9_22 | {
"fra": "Le roi Salomon surpassait tous les autres rois de la terre par ses richesses et par sa sagesse.",
"lua": "Nunku mukelenge Solomo wakatamba bakelenge bonso ba ha buloba bubanji ne mu meji."
} |
3,988 | 2CH_9_23 | {
"fra": "En effet, Dieu lui avait accordé une telle sagesse que, de partout, des rois venaient le consulter.",
"lua": "Bakelenge bonso ba ha buloba bakalua kudi Solomo bua kunvuabo meji akamuha Nzambi mu mutshima wandi."
} |
3,989 | 2CH_9_24 | {
"fra": "Année après année, tous ces gens lui apportaient en cadeau des objets d'argent et d'or, des vêtements, des armes, des parfums, des chevaux ou des mulets.",
"lua": "Bakalua muntu ne muntu ne mulambu wandi, mpanza ya or ne ya argent ne bilulu ne bintu bia nvita ne bintu bia muhuya muimpe ne tubalu ne nyama ... |
3,990 | 2CH_9_25 | {
"fra": "Salomon avait des écuries pouvant abriter quatre mille chevaux et chars; il avait douze mille chevaux , dont il garda un certain nombre auprès de lui à Jérusalem, alors que les autres étaient répartis dans les villes aménagées à cet effet.",
"lua": "Solomo wakadi ne nsubu ya tubalu ne ya makalu binunu bin... |
3,991 | 2CH_9_26 | {
"fra": "Il dominait tous les rois dont les territoires s'étendaient depuis l'Euphrate, le grand fleuve, jusqu'au pays des Philistins et même jusqu'à la frontière de l'Égypte .",
"lua": "Yeye wakakokesha bakelenge bonso ku musulu wa Pelata tô ne ku buloba bua Bena Peleshete ne ku mukalu wa buloba bua Ejipitu."
} |
3,992 | 2CH_9_27 | {
"fra": "Grâce au roi, il y avait autant d'argent que de cailloux à Jérusalem , et les cèdres étaient aussi nombreux que les sycomores qui poussent dans le Bas -Pays.",
"lua": "Mukelenge wakakumbasha argent mu Yelushalema bu mabue; wakakumbasha mitshi ya cèdre bu bungi bua mitshi ya sycomore ya mu bibanda."
} |
3,993 | 2CH_9_28 | {
"fra": "Quant aux chevaux de Salomon, on les importait d'Égypte et de bien d'autres pays.",
"lua": "Bakangatshila Solomo tubalu mu Ejipitu ne mu maloba onso."
} |
3,994 | 2CH_9_29 | {
"fra": "Le reste de l'histoire de Salomon, du début à la fin, est contenu dans les livres intitulés Actes du prophète Natan , Prophétie d'Ahia, de Silo et Vision du prophète Yédo . – Ce dernier livre traite de l'histoire de Jéroboam, fils de Nebath. –",
"lua": "Bienzedi bia Solomo bikuabo, bia kumudilu ne bia kun... |
3,995 | 2CH_9_3 | {
"fra": "La reine de Saba entendit les paroles pleines de sagesse de Salomon, elle admira le palais qu'il s'était fait construire,",
"lua": "Hakamona mukelenge mukashi wa Sheba lungenyi lua Solomo, ne nsubu wakaseye,"
} |
3,996 | 2CH_9_30 | {
"fra": "Salomon régna pendant quarante ans à Jérusalem sur l'ensemble du peuple d'Israël.",
"lua": "Solomo wakakokesha mu Yelushalema ku mutu kua Bena Isalele bidimu makumi anai."
} |
3,997 | 2CH_9_31 | {
"fra": "Lorsqu'il mourut, on l'enterra près de son père, dans la Cité de David; ce fut son fils Roboam qui lui succéda.",
"lua": "Solomo wakalala tulu diatshimue ne bankambua bandi, bakamujika mu musoko wa Davidi, tatuʼandi. Lehabama, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi."
} |
3,998 | 2CH_9_4 | {
"fra": "la nourriture qu'on apportait sur les tables, la façon dont les gens de son entourage étaient placés, le costume de ceux qui servaient à manger et à boire, elle vit le roi monter en procession au temple du Seigneur: elle fut si impressionnée par tout cela qu'elle en eut le souffle coupé. Alors elle dit au r... |
3,999 | 2CH_9_7 | {
"fra": "Quel privilège pour tes serviteurs, pour tous les gens de ton palais! Ils se trouvent toujours en ta présence et peuvent entendre tes paroles pleines de sagesse.",
"lua": "Bantu aba ne bena mudimu bebe badi bimana ku mpala kuebe badi bunvua lungenyi luebe badi ne disanka dinene."
} |
4,000 | 2CH_9_8 | {
"fra": "Il faut remercier le Seigneur ton Dieu, qui t'a choisi comme roi pour régner en son nom sur Israël! C'est parce qu'il aime ce peuple et qu'il veut le faire subsister pour toujours, que ton Dieu t'en a fait le roi et t'a chargé d'y faire respecter le droit et la justice.»",
"lua": "Yehowa Nzambi webe, waka... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.