id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
4,101
2CO_1_24
{ "fra": "Nous ne cherchons pas à vous imposer ce que vous devez croire, car vous tenez bon dans la foi; mais nous désirons contribuer à votre bonheur.", "lua": "Kembua tudi ne bukokeshi ku ditabusha dienu, kadi tudi bakuatshishanganyi nʼenu mu disanka dienu; bualu bua nudi nujalama mu ditabusha." }
4,102
2CO_1_3
{ "fra": "Louons Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père riche en bonté, le Dieu qui accorde le réconfort en toute occasion !", "lua": "Nzambi Tatu wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto, Tatu wa luse ne Nzambi wa busambi buonso, atumbishibue;" }
4,103
2CO_1_4
{ "fra": "Il nous réconforte dans toutes nos détresses, afin que nous puissions réconforter ceux qui passent par toutes sortes de détresses en leur apportant le réconfort que nous avons nous-mêmes reçu de lui.", "lua": "utu watusamba mu makenga etu onso, bua tuetu tumanye mua kusamba bakuabo mu makenga abo onso ne busambi butudi tusambibua kudi Nzambi." }
4,104
2CO_1_5
{ "fra": "De même en effet que nous avons abondamment part aux souffrances du Christ , de même nous recevons aussi un grand réconfort par le Christ.", "lua": "Bu mudi makenga a Kilisto akumbana kutudi, nunku bua Kilisto busambi buetu budi bukumbana kabidi." }
4,105
2CO_1_6
{ "fra": "Si nous sommes en difficulté, c'est pour que vous obteniez le réconfort et le salut; si nous sommes réconfortés, c'est pour que vous receviez le réconfort qui vous fera supporter avec patience les mêmes souffrances que nous subissons.", "lua": "Bituakengeshibua, bualu ebu mbua busambi buenu ne luhandu luenu; anyi bituasambibua, bualu ebu mbua busambi buenu budi bunuenzesha mu dikankamana dia mu makenga momumue atudi tukenga nʼau." }
4,106
2CO_1_7
{ "fra": "Ainsi, nous avons un ferme espoir à votre sujet; car, nous le savons, comme vous avez part à nos souffrances, vous avez aussi part au réconfort qui nous est accordé.", "lua": "Ne ditekemena dietu bua bualu buenu didi dijalama; bua tudi bamanye ne, Bu munudi babanyanganyi nʼetu ba makenga, nunku nudi babanyanganyi nʼetu ba busambi kabidi." }
4,107
2CO_1_8
{ "fra": "Nous voulons en effet que vous sachiez, frères, par quelles détresses nous avons passé dans la province d'Asie: le poids en a été si lourd pour nous, si insupportable, que nous désespérions de conserver la vie .", "lua": "Bana betu, katuena basue nuenu nuhange kumanya bua makenga akatukuata mu Asia, bu muakatamba bujitu kutunemena, buhita bukole buetu, tô ne hatuakamanya ne. Netufue;" }
4,108
2CO_1_9
{ "fra": "Nous avions l'impression que la peine de mort avait été décidée contre nous. Cependant, il en fut ainsi pour que nous apprenions à ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais uniquement en Dieu qui ramène les morts à la vie.", "lua": "kadi tuetu tuakadi ne dihila dia lufu hamʼbidi hetu bua tuetu katuditekemenyi, kadi bua tuetu tutekemene Nzambi udi ubisha bafue;" }
4,109
2CO_2_1
{ "fra": "Ainsi, j'ai décidé de ne pas retourner chez vous, pour ne pas vous attrister de nouveau.", "lua": "Kadi nakadisunguila bualu ebu munda muanyi bua meme tshilu kunudi kabidi ne kanyinganyinga." }
4,110
2CO_2_10
{ "fra": "Quand vous pardonnez à quelqu'un une faute, je lui pardonne aussi. Et si je pardonne – pour autant que j'aie à pardonner quelque chose – je le fais pour vous, devant le Christ ,", "lua": "Kadi kudi muntu unudi nulekelela bualu buonso, meme nemulekelelebu kabidi; bua bualu bunakunulekelela kabidi, bingikala munulekelele bualu buonso, nakunulekelelabu bua bualu buenu ku mesu kua Kilisto;" }
4,111
2CO_2_11
{ "fra": "afin de ne pas laisser Satan prendre l'avantage sur nous; nous connaissons en effet fort bien ses intentions.", "lua": "bua Satana kikadi ne muaba wa kutuhitshila budimu; bualu bua tuetu katuena tuhanga kumanya madimu andi." }
4,112
2CO_2_12
{ "fra": "Quand je suis arrivé à Troas pour y annoncer la Bonne Nouvelle du Christ , j'ai découvert que le Seigneur m'y offrait une occasion favorable de le faire.", "lua": "Hanakalua ku Toa bualu bua lumu luimpe lua Kilisto ne hakadi tshibi tshinene tshingunzuluila mu Mukelenge;" }
4,113
2CO_2_13
{ "fra": "Cependant, j'étais profondément inquiet parce que je n'avais pas trouvé notre frère Tite. C'est pourquoi j'ai fait mes adieux aux gens de Troas et je suis parti pour la Macédoine .", "lua": "tshiakadi ne dikisha mu mutshima wanyi, bualu bua tshiakasangana Tito, muanʼetu wa ma Kilisto; kadi nakalayangana nʼabo, nakaya ku Makedonia." }
4,114
2CO_2_14
{ "fra": "Mais loué soit Dieu, car il nous entraîne sans cesse dans le cortège de victoire du Christ . Par nous, il fait connaître le Christ en tout lieu, comme un parfum dont l'odeur se répand partout.", "lua": "Kadi tuasakidila kudi Nzambi udi utulombola misangu yonso bu bantu batambibue mu Kilisto, udi ununkishila dihembu dia lungenyi luandi mu bianza bietu ku miaba yonso." }
4,115
2CO_2_15
{ "fra": "Nous sommes en effet comme un parfum à l'odeur agréable offert par le Christ à Dieu; nous le sommes pour ceux qui sont sur la voie du salut et pour ceux qui se perdent.", "lua": "Bualu bua tudi bu dihembu dimpe dia Kilisto mu Nzambi kudi bantu badi basungidibua ne kudi bantu badi bajimishibua;" }
4,116
2CO_2_16
{ "fra": "Pour les uns, c'est une odeur de mort qui mène à la mort; pour les autres, c'est une odeur de vie qui mène à la vie. Qui donc est qualifié pour une telle mission?", "lua": "kudi bakuabo tudi bu dihembu dia lufu ku lufu, ne kudi bakuabo tudi bu dihembu dia muoyo ku muoyo. Muntu kai udi ukumbana malu â?" }
4,117
2CO_2_17
{ "fra": "Nous ne sommes pas comme tant d'autres qui se livrent au trafic de la parole de Dieu; au contraire, parce que c'est Dieu qui nous a envoyés, nous parlons avec sincérité en sa présence, en communion avec le Christ.", "lua": "Bualu bua tuetu katuena bu ba bungi badi banyanga dî dia Nzambi! kadi mu Kilisto tudi tuamba dî ne mitshima mitoke bu mutudi ba kudi Nzambi ne ku mesu kua Nzambi." }
4,118
2CO_2_2
{ "fra": "Car si je vous attriste, qui me donnera encore de la joie? Celui que j'aurai attristé le pourrait-il?", "lua": "Bua binanyingalasha mitshima yenu, muntu kai udi unsankisha, anu muntu udi ne mutshima wandi munyingalashibue kundi?" }
4,119
2CO_2_3
{ "fra": "Voilà pourquoi je vous ai écrit comme je l'ai fait : je ne voulais pas, en arrivant chez vous, être attristé par les personnes mêmes qui devraient me donner de la joie. J'en suis en effet convaincu: lorsque j'éprouve de la joie, vous aussi vous en êtes tous heureux.", "lua": "Nakanufundila bualu ebu mene bua meme, hanalua, tshikadi ne kanyinganyinga kudi bantu bandi ne bua kuikala ne disanka kudibo; ndi ne ditekemena kunudi bonso ne, Disanka dianyi didi dia buonso buenu." }
4,120
2CO_2_4
{ "fra": "Oui, je vous ai écrit en pleine angoisse, le cœur lourd et avec beaucoup de larmes, non pour vous attrister, mais pour que vous sachiez à quel point je vous aime.", "lua": "Nakanufundila ne kanyinganyinga ka bungi ne mutshima munemu bujitu bua bungi ne binsonshi bia bungi ku mesu; kembua mitshima yenu inyingalashibue, kadi bua nuenu mimanye dinanga dindi ntamba kukumbasha kunudi." }
4,121
2CO_2_5
{ "fra": "Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas pour moi qu'il l'a été, mais pour vous tous, ou du moins, n'exagérons pas, pour une partie d'entre vous .", "lua": "Kadi bikala muntu mumane kunyingalasha mitshima, yeye kakanyingalasha mutshima wanyi (tshiena musue kutamba kukolesha bualu), kadi wakanyingalasha mitshima ya buonso buenu tshituha." }
4,122
2CO_2_6
{ "fra": "Il suffit pour cet homme d'avoir été blâmé par la majorité d'entre vous;", "lua": "Dikenga diakangateye kudi bungi buenu didi dikumbana kudi muntu wa nunku;" }
4,123
2CO_2_7
{ "fra": "c'est pourquoi, maintenant, vous devez plutôt lui pardonner et l'encourager, pour éviter qu'une trop grande tristesse ne le conduise au désespoir.", "lua": "kadi nudi ne bualu bua kumulekelela bubi buandi ne kumusamba, bua bumue muntu wa nunku katambi bu ku kanyinganyinga kakole." }
4,124
2CO_2_8
{ "fra": "Par conséquent, je vous le demande, donnez-lui la preuve de votre amour à son égard.", "lua": "Nunku ndi nusengelela bua nuenu nûjadike luse luenu kudiye." }
4,125
2CO_2_9
{ "fra": "Voici en effet pourquoi je vous ai écrit: je désirais vous mettre à l'épreuve pour voir si vous êtes toujours prêts à obéir à mes instructions.", "lua": "Bua bualu ebu kabidi nakunufundila bua meme kumanya bu mudi dijadikibua dienu, ne nudi ne ditumikila mu malu onso, anyi?" }
4,126
2CO_3_1
{ "fra": "Cherchons-nous encore à nous recommander nous-mêmes? Ou bien aurions-nous besoin, comme certains, de vous présenter des lettres de recommandation ou de vous en demander?", "lua": "Tudi tubanga tshiakabidi kuditumbisha, anyi? Tuetu tudi ne bualu, bu mudi bakuabo benza, bua kulua ne mikanda ya kudimanyisha nʼai kunudi, anyi? Anyi tudi ne bualu bua kunulomba mikanda ya kudimanyisha nʼai kudi bakuabo, anyi?" }
4,127
2CO_3_10
{ "fra": "Nous pouvons même dire que la gloire qui brilla dans le passé s'efface devant la gloire actuelle, tellement supérieure.", "lua": "Bua bulelela, bualu buakavuishibua butumbi diambedi kabuena buvuishibua butumbi nunku katataka, bualu bua butumbi budi butamba budiku." }
4,128
2CO_3_11
{ "fra": "En effet, si ce qui était passager a été glorieux, combien plus le sera ce qui demeure pour toujours!", "lua": "Bualu bua bikala bualu budi bujiminajimina ne butumbi, bualu budi bushala budi butamba butumbi." }
4,129
2CO_3_12
{ "fra": "C'est parce que nous avons une telle espérance que nous sommes pleins d'assurance.", "lua": "Bualu bua tudi ne ditekemena dia nunku, tudi tuamba dî dietu ne dikima dikole;" }
4,130
2CO_3_13
{ "fra": "Nous ne faisons pas comme Moïse qui se couvrait le visage d'un voile pour empêcher les Israélites d'en voir disparaître l'éclat passager .", "lua": "ne katuena bu Mose wakateka tshilulu tshikudika ha mpala wandi bua Bena Isalele kabatangidi kunshikidilu kua butumbi buakadi bujiminajimina;" }
4,131
2CO_3_14
{ "fra": "Mais leur intelligence s'était obscurcie; et jusqu'à ce jour, elle est recouverte du même voile quand ils lisent les livres de l'ancienne alliance . Ce voile ne disparaît qu'à la lumière du Christ.", "lua": "kadi meshi abo akakoleshibua, bualu bua tô ne ku dituku edi, habalabo dihungila dikulukulu, tshilulu tshikudika tshiotshimue tshitshidi tshishala, bualu ebu kabuena buanze kubuluibua kudibo ne, Tshidi tshiumushibua mu Kilisto." }
4,132
2CO_3_15
{ "fra": "Aujourd'hui encore, chaque fois qu'ils lisent les livres de Moïse, un voile recouvre leur intelligence.", "lua": "Kadi tô ne ku dituku edi habalabo mei a Mose, tshilulu tshikudika tshidi tshilala ku mitshima yabo." }
4,133
2CO_3_16
{ "fra": "Mais, comme il est écrit: «Lorsqu'on se tourne vers le Seigneur, le voile est enlevé .»", "lua": "Kadi biakudimuka mitshima yabo kudi Mukelenge, tshilulu tshikudika tshidi tshiumushibua." }
4,134
2CO_3_17
{ "fra": "Or, le mot Seigneur signifie ici l'Esprit; et là où l'Esprit du Seigneur est présent, là est la liberté.", "lua": "Mukelenge udi Nyuma, ne hadi Nyuma wa Mukelenge hadi budishikaminyi." }
4,135
2CO_3_18
{ "fra": "Nous tous, le visage découvert, nous reflétons la gloire du Seigneur; ainsi, nous sommes transformés pour être semblables au Seigneur et nous passons d'une gloire à une gloire plus grande encore. Voilà en effet ce que réalise le Seigneur, qui est l'Esprit.", "lua": "Kadi buonso buetu, katui ne tshilulu tshikudika ha mpala, tudi tutangila bu mu ludimuenu butumbi bua Mukelenge, tudi tuandamushibua mu tshifuanyikishi tshiotshimue ku butumbi ne ku butumbi; bu mudi kudi Mukelenge Nyuma." }
4,136
2CO_3_2
{ "fra": "C'est vous-mêmes qui êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs et que tout le monde peut connaître et lire.", "lua": "Nuenu nudi mukanda wetu, mufundibue mu mitshima yetu, mumanyibue ne mubadibue kudi bantu bonso;" }
4,137
2CO_3_3
{ "fra": "Oui, il est clair que vous êtes une lettre écrite par le Christ et transmise par nous. Elle est écrite non pas avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant; elle est gravée non pas sur des tablettes de pierre, mais dans des cœurs humains .", "lua": "budi bumueneshibua ne, Nuenu nudi mukanda wa Kilisto, muenjibue kutudi, wakafundibua kene mai a mikanda, kadi ne Nyuma wa Nzambi udi ne muoyo; kempa mabue, kadi mu mitshima ya bantu." }
4,138
2CO_3_4
{ "fra": "Nous parlons ainsi en raison de la confiance que nous avons en Dieu par le Christ.", "lua": "Edi nditekemena ditudi nʼadi kudi Nzambi bualu bua Kilisto;" }
4,139
2CO_3_5
{ "fra": "En effet, nous ne saurions prétendre accomplir une telle tâche grâce à notre capacité personnelle. Ce que nous sommes capables de faire vient de Dieu;", "lua": "kembua tuetu tudi tukumbana nkayetu bua kudibadila bualu bu mudibu bufuma kutudi, kadi dikumbana dietu didi difuma kudi Nzambi;" }
4,140
2CO_3_6
{ "fra": "c'est lui qui nous a rendus capables d'être serviteurs de la nouvelle alliance , qui ne dépend pas d'une loi écrite mais de l'Esprit Saint. La loi écrite mène à la mort, mais l'Esprit mène à la vie .", "lua": "yeye wakatukumbasha kabidi bu bena mudimu ba dihungila dihia-dihia; kendia maleta a mikenshi mafunda, kadi dia nyuma: bualu bua maleta mafunda adi avuisha lufu, kadi nyuma udi uvuisha muoyo." }
4,141
2CO_3_7
{ "fra": "La loi a été gravée lettre par lettre sur des tablettes de pierre et la gloire de Dieu a resplendi à ce moment-là. Le visage de Moïse brillait d'un tel éclat que les Israélites ne pouvaient pas fixer leurs regards sur lui , et pourtant cet éclat était passager. Si la loi, dont la fonction avait pour effet de mener à la mort, est apparue avec une telle gloire,", "lua": "Kadi bikala mudimu wa lufu muenjibue ne maleta mafundibue ha mabue wakalua ne butumbi, ne bua nunku Bena Isalele kabakamanya mua kutangilatangila mpala wa Mose bualu bua butumbi bua mpala wandi, butumbi abu buakadi bujiminajimina;" }
4,142
2CO_3_8
{ "fra": "combien plus glorieuse doit être la fonction exercée par l'Esprit!", "lua": "mudimu wa nyuma kawena utamba kuikala ne butumbi, anyi?" }
4,143
2CO_3_9
{ "fra": "La fonction qui entraînait la condamnation des hommes était glorieuse; combien plus glorieuse est la fonction qui a pour effet de rendre les hommes justes devant Dieu!", "lua": "Bualu bua bikala mudimu wa kuhisha bantu ne butumbi, mudimu wa kuvuisha buakane udi utamba butumbi." }
4,144
2CO_4_1
{ "fra": "Dieu, dans sa bonté, nous a confié cette tâche, et c'est pourquoi nous ne perdons pas courage.", "lua": "Bua bualu ebu tuetu tudi ne mudimu eu, bu mutuakaheta luse, katuena tuhanga;" }
4,145
2CO_4_10
{ "fra": "Nous portons sans cesse dans notre corps la mort de Jésus, afin que sa vie se manifeste aussi dans notre corps.", "lua": "misangu yonso tudi tutuala dishihibua dia Yesu mu mibidi yetu, bua muoyo wa Yesu umueneshibue kabidi mu mibidi yetu." }
4,146
2CO_4_11
{ "fra": "Bien que vivants, nous sommes sans cesse exposés à la mort à cause de Jésus, afin que sa vie se manifeste aussi dans notre corps mortel.", "lua": "Bualu bua tuetu badi ne muoyo tudi tufidibua ku lufu misangu yonso bualu bua Yesu, bua muoyo wa Yesu kabidi umueneshibue mu mibidi yetu ifuafua." }
4,147
2CO_4_12
{ "fra": "Ainsi, la mort agit en nous pour que la vie agisse en vous.", "lua": "Nunku lufu ludi luenzesha munda muetu, kadi muoyo udi wenzesha munda muenu." }
4,148
2CO_4_13
{ "fra": "L'Écriture déclare: «J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé .» Nous aussi, dans le même esprit de foi, nous croyons et c'est pourquoi nous parlons.", "lua": "Kadi bualu bua tudi ne nyuma muomumue wa ditabusha bu mudi dî difundibue ne, Nakitabusha, nunku nakakula; tuetu tudi tuitabusha kabidi, nunku tudi tuakula kabidi:" }
4,149
2CO_4_14
{ "fra": "Nous savons en effet que Dieu, qui a ramené le Seigneur Jésus de la mort à la vie, nous ramènera aussi à la vie avec Jésus et nous fera paraître avec vous en sa présence.", "lua": "tudi bamanye ne, Wakabisha Mukelenge Yesu ku lufu neatubishe kabidi ne Yesu, neatumueneshe nʼenu ka mesu kuandi." }
4,150
2CO_4_15
{ "fra": "Tout ce que nous endurons, c'est pour vous; de cette façon, la grâce de Dieu atteint de plus en plus de personnes, en augmentant ainsi le nombre de prières de reconnaissance exprimées à la gloire de Dieu.", "lua": "Bua malu onso adi bua bualu buenu, bua ngasa, udi uvulangana kudi badi batamba bungi, akumbashe disakidila ku butumbi bua Nzambi." }
4,151
2CO_4_16
{ "fra": "C'est pourquoi nous ne perdons jamais courage. Même si notre être physique se détruit peu à peu, notre être spirituel se renouvelle de jour en jour.", "lua": "Nunku katuena tuhanga; kadi bikala mibidi yetu ifuafua ifuafua, mioyo yetu idi ivuishibua mihia-mihia ku dituku ku dituku." }
4,152
2CO_4_17
{ "fra": "La détresse que nous éprouvons en ce moment est légère en comparaison de la gloire abondante et éternelle, tellement plus importante, qu'elle nous prépare.", "lua": "Bualu bua dikenga dietu dikese dia tshituha tshihi didi ditamba kutuenzeshela bujitu bua butumbi bua tshiendelele musangu ne musangu;" }
4,153
2CO_4_18
{ "fra": "Car nous portons notre attention non pas sur ce qui est visible, mais sur ce qui est invisible. Ce qui est visible est provisoire, mais ce qui est invisible dure toujours.", "lua": "hatudi katui tutangila bintu bidi bimueneka ku mesu, kadi tudi tutangila bintu bidi kabi bimueneka ku mesu; bualu bua bintu bidi bimueneka ku mesu bidi bia tshituha tshihi, kadi bintu bidi kabi bimueneka ku mesu bidi bia tshiendelele." }
4,154
2CO_4_2
{ "fra": "Nous avons renoncé à toute action cachée ou honteuse; nous agissons sans ruse et nous ne falsifions pas la parole de Dieu. Au contraire, nous faisons connaître clairement la vérité et nous nous rendons ainsi recommandables au jugement de tout être humain devant Dieu.", "lua": "kadi tuakahidia malu masokome a bundu, katuena tuendakana ne budimu, katuena tudinga bantu ne dî dia Nzambi, kadi tudi tudianyisha ku dimuenesha dia bushua ku muoyo-mukese wa muntu yonso ku mesu kua Nzambi." }
4,155
2CO_4_3
{ "fra": "Cependant, si la Bonne Nouvelle que nous annonçons paraît obscure, elle ne l'est que pour ceux qui se perdent.", "lua": "Bikala lumu luimpe luetu ne tshilulu tshikudika, ludi nʼatshi anu kudi batshidi bajimina;" }
4,156
2CO_4_4
{ "fra": "Ils ne croient pas parce que Satan , le dieu de ce monde , a aveuglé leur intelligence. Ce dieu les empêche de voir la lumière diffusée par la Bonne Nouvelle de la gloire du Christ , lequel est l'image même de Dieu.", "lua": "bakafofomishabo mesu a meshi a badi kabai bitabusha kudi nzambi wa tshikondo etshi, bua dinkenka dia lumu luimpe lua butumbi bua Kilisto, udi tshifuanyikishi tshia Nzambi, kaditemi kudibo." }
4,157
2CO_4_5
{ "fra": "En effet, dans notre prédication, ce n'est pas nous-mêmes que nous annonçons, mais Jésus-Christ comme Seigneur; quant à nous, nous déclarons être vos serviteurs à cause de Jésus.", "lua": "Bualu bua katuena tudiamba, kadi tudi tuamba Kilisto Yesu bu Mukelenge; ne tuetu bu bahika benu bualu bua Yesu." }
4,158
2CO_4_6
{ "fra": "Dieu a dit autrefois: «Que la lumière brille du milieu de l'obscurité !» Eh bien, c'est lui aussi qui a fait briller sa lumière dans nos cœurs, pour nous donner la connaissance lumineuse de sa gloire divine qui resplendit sur le visage du Christ.", "lua": "Bualu bua Nzambi nguakamba ne, Munya neuteme mu mîdima; yeye wakatema mu mitshima yetu bua kutuha dinkenka dia lungenyi lua butumbi bua Nzambi ha mpala ha Yesu Kilisto." }
4,159
2CO_4_7
{ "fra": "Mais nous portons ce trésor spirituel en nous comme en des vases d'argile, pour qu'il soit clair que cette puissance extraordinaire vient de Dieu et non de nous.", "lua": "Kadi tudi ne bualu ebu bua mushinga mukole mu bintu biakafumbabo ne buloba, bua bulengele butambe bua bukole buikale bua Nzambi, kabufumi kutudi;" }
4,160
2CO_4_8
{ "fra": "Nous sommes accablés de toutes sortes de souffrances, mais non écrasés; inquiets, mais non désespérés;", "lua": "bakatutshintshimika ku nseke yonso, kadi katuena mu muaba mubumbakane; tudi tulubakana, kadi katuena banze kuteketa;" }
4,161
2CO_4_9
{ "fra": "persécutés, mais non abandonnés; jetés à terre, mais non anéantis.", "lua": "tuakuihatshibua, kadi katuena tulekedibua ha nkayetu; tuakukumibua hanshi, kadi katuena tushihibua;" }
4,162
2CO_5_1
{ "fra": "Nous savons, en effet, que si la tente dans laquelle nous vivons – c'est-à-dire notre corps terrestre – est détruite, Dieu nous réserve une habitation dans les cieux , une demeure non faite par les hommes, qui durera toujours.", "lua": "Tudi bamanye ne, Bikala nsubu wa ha buloba wa mubidi wetu muhuke, tudi ne nsubu mufume kudi Nzambi, nsubu udi kai muasa ne bianza, udi mu diulu tshiendelele." }
4,163
2CO_5_10
{ "fra": "Car nous devons tous comparaître devant le Christ pour être jugés par lui; alors chacun recevra ce qui lui revient, selon ce qu'il aura fait en bien ou en mal durant sa vie terrestre .", "lua": "Bualu bua butudi nʼabu mbua kumueneshibua buonso buetu ku mpala kua tshilumbuluidi tshia Kilisto, bua muntu ne muntu kuangateye bintu bia mu mubidi wandi bu muakenzenzeye, nasha malu mimpe nasha malu mabi." }
4,164
2CO_5_11
{ "fra": "Nous savons ce que signifie respecter le Seigneur et nous cherchons donc à convaincre les hommes. Dieu nous connaît parfaitement et j'espère que, au fond de vous-mêmes, vous me connaissez aussi.", "lua": "Bualu bua tuetu tudi bamanye ditshina dia Mukelenge, tudi tuitabushisha bantu; kadi tudi tumueneshibua ku mpala kua Nzambi, ne ndi ntekemena ne, Tudi tumueneshibua ku muoyo-mukese wenu kabidi." }
4,165
2CO_5_12
{ "fra": "Nous ne voulons pas de nouveau nous recommander nous-mêmes auprès de vous, mais nous désirons vous donner l'occasion d'être fiers de nous; ainsi, vous aurez de quoi répondre à ceux qui se vantent de détails extérieurs et non de ce qui est dans le cœur.", "lua": "Katuena tudimanyisha kunudi tshiakabidi, kadi tudi tunuha bua kuditumbisha nʼabu bua bualu buetu, bua nuenu numanye mua kuitaba kudi bantu badi batumba mu malu adi amueneka ku mesu, kenga mu mutshima." }
4,166
2CO_5_13
{ "fra": "S'il est vrai que nous sommes insensés, c'est pour Dieu que nous le sommes; mais si nous sommes dans notre bon sens, c'est pour vous.", "lua": "Bituikala ne meshi matshimbakane, budi bua Nzambi; anyi bituikala ne mitshima mihole, budi bua bualu buenu." }
4,167
2CO_5_14
{ "fra": "En effet, l'amour du Christ nous domine, nous qui avons la certitude qu'un seul est mort pour tous et, donc, que tous ont part à sa mort.", "lua": "Bualu bua dinanga dia Kilisto didi dituenzesha; bua tuakujingulula bualu ebu ne, Bualu bua umue wakafuila bonso, nunku bonso bakafua;" }
4,168
2CO_5_15
{ "fra": "Il est mort pour tous afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et revenu à la vie pour eux.", "lua": "ne yeye wakafuila bonso bua badi ne muoyo kabikadi nʼau bua bualu buabo nkayabo, kadi bikale nʼau kudi yeye wakafua ne wakabika ku lufu kabidi bua bualu buabo." }
4,169
2CO_5_16
{ "fra": "Voilà pourquoi nous ne considérons plus personne d'une manière purement humaine. Même si, autrefois, nous avons considéré le Christ d'une manière humaine, maintenant nous ne le considérons plus ainsi.", "lua": "Nunku mu malu atshidi ku mpala katuena bamanye bantu ku mibidi yabo; bituamana kumanya Kilisto ku mubidi wandi diambedi, katataka katuena bamumanye nunku kabidi." }
4,170
2CO_5_17
{ "fra": "Dès que quelqu'un est uni au Christ, il est un être nouveau: ce qui est ancien a disparu, ce qui est nouveau est là.", "lua": "Nunku bikala muntu mu Kilisto, yeye udi mufukibue muhia-muhia; malu makulukulu akaya, monai, akalua mahia-mahia." }
4,171
2CO_5_18
{ "fra": "Tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par le Christ et qui nous a confié la tâche d'amener d'autres hommes à la réconciliation avec lui.", "lua": "Kadi malu onso adi afuma kudi Nzambi, wakatulengesha kudiye bualu bua Kilisto wakatuha mudimu wa kulengeshisha bakuabo kudiye:" }
4,172
2CO_5_19
{ "fra": "Car, par le Christ, Dieu agissait pour réconcilier tous les humains avec lui , sans tenir compte de leurs fautes. Et il nous a chargés d'annoncer cette œuvre de réconciliation.", "lua": "ne. Nzambi munda mua Kilisto wakadi ulengesha ba ha buloba kudiye, kakababadila malu mabi abo, ne wakateka munda muetu dî dia kulengeshisha bakuabo kudiye." }
4,173
2CO_5_2
{ "fra": "Et nous gémissons maintenant , car notre désir est grand d'être recouverts de notre habitation céleste;", "lua": "Bulelela, mu nsubu eu tudi tufua mikemu, bualu bua tudi tujinga bua kuluatshishibua ne nsubu wetu udi ufuma mu diulu;" }
4,174
2CO_5_20
{ "fra": "Nous sommes donc des ambassadeurs envoyés par le Christ, et c'est comme si Dieu lui-même vous adressait un appel par nous: nous vous en supplions, au nom du Christ, laissez-vous réconcilier avec Dieu.", "lua": "Nunku tudi miloho bua bualu bua Kilisto, bu mudi Nzambi munusengelele ne dî dietu, nunku tuetu tudi tunusengelela bua bualu bua Kilisto ne, Nulengeshibue ne Nzambi." }
4,175
2CO_5_21
{ "fra": "Le Christ était sans péché, mais Dieu l'a chargé de notre péché, afin que, par lui, nous ayons part à l'œuvre salutaire de Dieu.", "lua": "Yeye nguakadi kai mumanye bubi, Nzambi wakamuvuisha bubi bua bualu buetu; bua tuetu tuikale buakane bua Nzambi munda muandi." }
4,176
2CO_5_3
{ "fra": "en effet, nous serons vêtus et non pas nus .", "lua": "nunku kabidi, bitualuatshishibua, kabena batusangana butaka." }
4,177
2CO_5_4
{ "fra": "Oui, aussi longtemps que nous vivons dans cette tente terrestre, nous gémissons comme sous un fardeau. Ce n'est pas que nous voudrions être débarrassés de notre corps terrestre, mais nous souhaitons être revêtus du corps céleste, afin que ce qui est mortel soit absorbé par la vie.", "lua": "Bulelela, tuetu badi mu nsubu eu tudi tufua mikemu banemena kudi bujitu; kembua tudi basue kuvula bintu bitudi tuluata, kadi tudi basue kuluatshishibua, bua tshidi ne bua kufua tshiminyibue kudi muoyo." }
4,178
2CO_5_5
{ "fra": "C'est Dieu lui-même qui nous a destinés à cela, et il nous a accordé son Esprit comme garantie des biens qu'il nous réserve.", "lua": "Nguakatuenza bua bualu ebu mene nNzambi, wakatuha kabidi tshieya tshia Nyuma." }
4,179
2CO_5_6
{ "fra": "Nous sommes donc toujours pleins de courage. Nous savons que tant que nous demeurons dans ce corps, nous sommes loin de la demeure du Seigneur", "lua": "Nunku bualu bua tudi ne dikima misangu yonso ne bualu bua tudi bamanye ne, Hatuikala kunu mu mubidi, katuena tuikala kua Mukelenge" }
4,180
2CO_5_7
{ "fra": "– nous marchons en effet par la foi et non par la vue.", "lua": "(bualu bua tudi tuenda bua ditabusha, kembua bintu bidi bimueneka ku mesu);" }
4,181
2CO_5_8
{ "fra": "Nous sommes pleins de courage et nous préférerions quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur.", "lua": "bua malu â tudi ne dikima, mundi ngamba, ne tudi tutamba kusua kumuka ku mubidi bua kuikala kua Mukelenge." }
4,182
2CO_5_9
{ "fra": "Mais nous désirons avant tout lui plaire, que nous demeurions dans ce corps ou que nous le quittions.", "lua": "Nunku bualu butudi tukeba kabidi ne, Bituikala mu mubidi anyi katui mu mubidi, mbua kumusankisha." }
4,183
2CO_6_1
{ "fra": "Ainsi, puisque nous collaborons avec Dieu, nous vous en supplions: ne négligez pas la grâce que vous avez reçue de lui.", "lua": "Tuetu, benji ba mudimu ne Nzambi, tudi tunusengelela kabidi ne, Kanuangatshi ngasa wa Nzambi bu bualu bua hatuhu;" }
4,184
2CO_6_10
{ "fra": "on nous attriste et pourtant nous sommes toujours joyeux; nous sommes pauvres, mais nous enrichissons beaucoup de gens; nous paraissons ne rien avoir, nous qui, en réalité, possédons tout.", "lua": "bu badi ne kanyinganyinga ka mutshima, kadi tutu tuasanka misangu yonso; bu bahele, kadi tudi tuvuisha ba bungi babanshi; bu badi kabai ne bintu, kadi tudi ne bintu bionso." }
4,185
2CO_6_11
{ "fra": "Nous vous avons parlé franchement, chers amis corinthiens, nous vous avons largement ouvert notre cœur.", "lua": "Bena Kolinto, mukana muetu mudi mubulule kunudi, mitshima yetu idi midiundishibue." }
4,186
2CO_6_12
{ "fra": "Nous ne vous avons pas refusé notre affection, mais c'est vous qui avez fermé votre cœur.", "lua": "Kanuena nukeheshibua munda muetu, kadi nudi nukeheshibua mu mitshima yenu nuenu." }
4,187
2CO_6_13
{ "fra": "Alors, je m'adresse à vous comme à mes enfants: répondez à notre affection, ouvrez-nous largement votre cœur!", "lua": "Bua difutu diodiumue dihingana katudi, (udi nuambila bu bana) nuenu kabidi nudiundishibue ma mitshima yenu." }
4,188
2CO_6_14
{ "fra": "N'allez pas vous placer sous le même joug que les incroyants, d'une manière absurde. Comment, en effet, ce qui est juste pourrait-il s'associer à ce qui est mauvais? Comment la lumière pourrait-elle s'unir à l'obscurité?", "lua": "Lekelai kulamakashibua ne badi kabai bena ditabusha bu badi kabai bakanangane; bua buakane budi ne bulunda kai ne bualu bubi; anyi munya udi ne buobumue kai ne midima?" }
4,189
2CO_6_15
{ "fra": "Comment le Christ pourrait-il s'entendre avec le diable ? Ou bien, qu'est-ce qu'un croyant peut avoir en commun avec un incroyant?", "lua": "Ne Kilisto udi ne di dimue ne Beliyala kudi kunyi; anyi muena ditabusha udi ne tshituha kai ne udi kai ne ditabusha?" }
4,190
2CO_6_16
{ "fra": "Quel accord peut-il y avoir entre le temple de Dieu et les idoles païennes? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant , comme Dieu lui-même l'a dit: «Je demeurerai et je marcherai avec eux, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.»", "lua": "Ntempelo wa Nzambi udi uhunga di kai ne mpingu? Bualu bua tuetu tudi bu ntempelo wa Nzambi udi ne muoyo; bu muakamba Nzambi ne, Nengikale munda muabo, nengendakane munda muabo; Nengikale Nzambi wabo ne bobo nebikale bantu banyi." }
4,191
2CO_6_17
{ "fra": "C'est pourquoi «vous devez les quitter et vous séparer d'eux. Ne touchez à rien d'impur , et moi je vous accueillerai.", "lua": "Nunku umukai munkatshi muabo, nuikale batahuluke, bu mudi Mukelenge wamba; Kanulengi tshintu tshibiha, ne meme nenuitabushe," }
4,192
2CO_6_18
{ "fra": "Je serai un père pour vous et vous serez des fils et des filles pour moi, dit le Seigneur tout-puissant .»", "lua": "Nengikale kunudi bu Tatu, ne nuenu nenuikale kundi bu bana balume ne bana bakashi, Mudi muamba Nzambi wa Bukole Buonso." }
4,193
2CO_6_2
{ "fra": "Dieu déclare en effet: «Au moment où se manifestait ma faveur, je t'ai écouté, au jour du salut, je suis venu à ton secours .» Eh bien, voici maintenant le moment d'accepter la faveur de Dieu; voici le jour du salut.", "lua": "bua yeye udi wamba ne, Nakakunvuila mu tshikondo tshimpe, Mu dituku dia luhandu nakakukuatshisha; monai, katataka ntshikondo tshimpe, monai, katataka ndituku dia luhandu." }
4,194
2CO_6_3
{ "fra": "Il ne faut pas que l'on puisse critiquer notre fonction, c'est pourquoi nous ne voulons scandaliser personne en quoi que ce soit.", "lua": "Katuena tulenduisha muntu mu bualu, bua mudimu wetu kaubandibu." }
4,195
2CO_6_4
{ "fra": "Au contraire, nous cherchons en toutes circonstances à nous présenter comme de vrais serviteurs de Dieu: nous supportons avec beaucoup de patience les souffrances, les détresses et les angoisses.", "lua": "Kadi mu malu onso tudi tudimanyisha bu bena mudimu ba Nzambi, mu ditantamana dia bungi, ne mu makenga, ne mu malu adi atukolela, ne mu tunyinganyinga;" }
4,196
2CO_6_5
{ "fra": "On nous a battus et mis en prison , on a soulevé le peuple contre nous; accablés de travail, nous avons été privés de sommeil et de nourriture.", "lua": "ne mu mibundabunda, ne mu nsubu ya lukanu, ne mu mayoyo, ne mu midimu mikole, ne mu kutentekela, ne mu kujila kua bia kudia;" }
4,197
2CO_6_6
{ "fra": "Nous nous montrons serviteurs de Dieu par notre pureté, notre connaissance, notre patience et notre bonté, par l'action du Saint-Esprit, par notre amour sincère,", "lua": "ne mu butoke bua mitshima, ne mu lungenyi, ne mu lutulu, ne mu luse, ne mu Nyuma Muimpe, ne mu dinanga didi kadi ne lubombo;" }
4,198
2CO_6_7
{ "fra": "par notre prédication de la vérité et grâce à la puissance de Dieu. Nos armes offensives et défensives, c'est de faire ce qui est juste aux yeux de Dieu.", "lua": "ne mu dî dia bushua, ne mu bukole bua Nzambi; ne ku bintu bia nvita bia buakane bikuata ku tshianza tshia balume ne ku tshianza tshia bakashi," }
4,199
2CO_6_8
{ "fra": "On nous honore ou on nous couvre de mépris; on nous insulte ou on nous respecte. On nous regarde comme des menteurs alors que nous disons la vérité,", "lua": "ku butumbi ne mu dihetula, ku lumu lubi ne ku lumu luimpe; bu bena mashimi, kadi tudi bena mei malelela;" }
4,200
2CO_6_9
{ "fra": "comme des inconnus alors que nous sommes bien connus, comme des mourants alors que nous sommes bien vivants. On nous punit, sans pourtant nous exécuter;", "lua": "bu bantu badi kabai bamanyibua, kadi tudi bamanyibua bimpe; bu bantu bafuafua, kadi monai, tudi ne muoyo; bu bakengeshibua, kadi katuena tushihibua;" }