id
int64 1
27.7k
| verse_id
stringlengths 7
10
| translation
dict |
|---|---|---|
4,001
|
2CH_9_9
|
{
"fra": "Ensuite la reine de Saba donna au roi Salomon environ trois tonnes et demie d'or, une grande quantité de parfums, ainsi que des pierres précieuses. On n'avait jamais vu des parfums tels que ceux-là.",
"lua": "Mukelenge mukashi wakamuha ntalanta ya or lukama ne makumi abidi, ne bintu bia muhuya muimpe bia bungi, ne mabue a mushinga mukole; kakuakadi bintu bia muhuya muimpe bikuabo bu biakaha mukelenge mukashi wa Sheba mukelenge Solomo."
}
|
4,002
|
2CO_10_1
|
{
"fra": "Moi, Paul, je vous adresse personnellement un appel – moi qui suis, à ce qu'on dit, si humble quand je suis avec vous, mais si énergique à votre égard quand je suis absent. Par la douceur et la bonté du Christ ,",
"lua": "Meme Paulo, ndi nusengelela bua kalolo ne lutulu bia Kilisto, meme hangikala ku mesu kuenu, ndi muhuekele munkatshi muenu, hangikala tshi nʼenu, ndi ne dikima kunudi;"
}
|
4,003
|
2CO_10_10
|
{
"fra": "En effet, voici ce que l'on dit: «Les lettres de Paul sont dures et sévères; mais quand il se trouve parmi nous en personne, il est faible et sa façon de parler est lamentable.»",
"lua": "Bualu bua batu bamba ne, Mikanda yandi idi ne bujitu ne idi ne bukole; kadi kumueneka kua mubidi wandi kudi kutekete, ne dî diandi didi dia hatuhu."
}
|
4,004
|
2CO_10_11
|
{
"fra": "Que celui qui s'exprime ainsi le sache bien: ce que nous sommes en écrivant nos lettres de loin, nous le serons aussi dans nos actes une fois présents parmi vous.",
"lua": "Muntu au amanye bualu ebu ne, Bu mutudi mu mei a mu mikanda hatudi katuiku, netuikale nunku kabidi mu bienzedi hatuikala nʼenu."
}
|
4,005
|
2CO_10_12
|
{
"fra": "Certes, nous n'oserions pas nous égaler ou nous comparer à certains de ceux qui ont une si haute opinion d'eux-mêmes. Ils sont stupides: ils établissent leur propre mesure pour s'évaluer, ils se comparent à eux-mêmes.",
"lua": "Katuena ne dikima bua kudibala anyi bua kudielekesha ne bantu aba bakuabo badi baditumbisha; kadi bobo nkayabo, badi bidikishangana ne badi belekeshangana, kabena ne lungenyi,"
}
|
4,006
|
2CO_10_13
|
{
"fra": "Quant à nous, nous n'allons pas nous vanter au-delà de toute mesure; nous le ferons dans les limites du champ de travail que Dieu nous a fixé en nous permettant de parvenir jusque chez vous.",
"lua": "Kadi katuena tuditumbisha ku mutu kua luelekeshi luetu, kadi netudielekeshe ku kuelekesha kua luidi luakatutekela Nzambi bu luidi, bua kufikalu tô ne kunudi."
}
|
4,007
|
2CO_10_14
|
{
"fra": "Nous ne dépassons pas nos limites, comme ce serait le cas si nous n'étions pas venus chez vous; car nous sommes bien arrivés les premiers jusqu'à vous en vous apportant la Bonne Nouvelle du Christ.",
"lua": "Katuena tutamba kuobokela, bu mutuakadi katui bafike kunudi; kadi tuetu tuakadianjila kufika tô ne kunudi ne lumu luimpe lua Kilisto."
}
|
4,008
|
2CO_10_15
|
{
"fra": "Ainsi, nous ne nous vantons pas outre mesure en nous réclamant du travail effectué par d'autres. Au contraire, nous espérons que votre foi augmentera et que nous pourrons accomplir une œuvre beaucoup plus importante parmi vous, mais dans les limites qui nous ont été fixées .",
"lua": "Katuakahita luelekeshi lua kutumba kuetu bua mudimu wa bakuabo; kadi tudi tutekemena ne, Bu mudi ditabusha dienu didiundisha, tuetu netutumbishibue munkatshi muenu bu mudi luidi luetu lua ku dikumbana dia mudimu wetu,"
}
|
4,009
|
2CO_10_16
|
{
"fra": "Nous pourrons ensuite apporter la Bonne Nouvelle dans des régions situées au-delà de chez vous, sans avoir à nous vanter des résultats obtenus par d'autres dans leur propre champ de travail.",
"lua": "bua tuetu kuambila bantu ba ku nseke idi ku mpala kuenu lumu luimpe; ne bua tuetu katutumbi mu mukalu wa muntu mukuabo bua mudimu nuimana kulongolola."
}
|
4,010
|
2CO_10_17
|
{
"fra": "Cependant, il est écrit: «Si quelqu'un veut se vanter, qu'il se vante de ce que le Seigneur a fait .»",
"lua": "Kadi muntu udi utumba, atumbile biandi mu Mukelenge."
}
|
4,011
|
2CO_10_18
|
{
"fra": "En effet, ce n'est pas celui qui a une haute opinion de lui-même qui est approuvé, mais celui dont le Seigneur fait l'éloge.",
"lua": "Kenyeye udi udianyisha udi witabushibua, kadi yeye udi Mukelenge wanyisha."
}
|
4,012
|
2CO_10_2
|
{
"fra": "je vous en supplie: ne m'obligez pas à intervenir énergiquement quand je serai chez vous; car je compte faire preuve de fermeté envers ceux qui prétendent que nous agissons selon des motifs purement humains.",
"lua": "bulelela, ndi nusengelela, bua meme, hangikala nʼenu, tshikadi ne bualu bua kunulesha dikima ne ditekemena dindi mbala bua kuikala nʼadi kudi bakuabo badi batubala bu bantu badi bendakana mu malu a mubidi."
}
|
4,013
|
2CO_10_3
|
{
"fra": "Certes, nous sommes des êtres humains, mais nous ne combattons pas d'une façon purement humaine.",
"lua": "Bua hatudi tuendakana mu mubidi, katuena tusangana bu mudi nvita ya mubidi,"
}
|
4,014
|
2CO_10_4
|
{
"fra": "Dans notre combat, les armes que nous utilisons ne sont pas d'origine humaine: ce sont les armes puissantes de Dieu qui permettent de détruire des forteresses. Nous détruisons les faux raisonnements,",
"lua": "bualu bua bintu bietu bia nvita kabiena bia mubidi, kadi bidi bikole ku mesu kua Nzambi bia kushimbula nʼabi ngumbu ya nvita;"
}
|
4,015
|
2CO_10_5
|
{
"fra": "nous renversons tout ce qui se dresse orgueilleusement contre la connaissance de Dieu, nous faisons prisonnière toute pensée pour l'amener à obéir au Christ.",
"lua": "bidi bishimbula meshi onso ne tshintu tshionso tshidi tshileha mulu tshidi tshibandishibua bua kuhumbisha nʼatshi lungenyi lua Nzambi, bidi bivuisha meshi onso mu buhika bua kutumikilau Kilisto;"
}
|
4,016
|
2CO_10_6
|
{
"fra": "Et nous sommes prêts à punir toute désobéissance, dès que vous aurez manifesté une parfaite obéissance.",
"lua": "tudi badilongolole bua kukengesha bena buhidia buonso, hûshibua ditumikila dienu."
}
|
4,017
|
2CO_10_7
|
{
"fra": "Vous considérez les choses selon leur apparence . Eh bien, si quelqu'un est persuadé d'appartenir au Christ, qu'il réfléchisse encore à ceci: nous appartenons au Christ tout autant que lui.",
"lua": "Nuenu nutu nuatangila bintu bidi ku mesu kuenu. Biaditekemena muntu ne, Ndi wa Kilisto, yeye ajingulule bualu ebu kabidi munda muandi ne, Bingikala wa Kilisto, tuetu kabidi tudi ba Kilisto."
}
|
4,018
|
2CO_10_8
|
{
"fra": "Car je n'ai pas à éprouver de honte même si je me suis un peu trop vanté de l'autorité que le Seigneur nous a donnée, autorité qui a pour but de faire progresser votre communauté et non de la détruire.",
"lua": "Binatamba kutumba tshituha bua bukokeshi buetu buakatuha Mukelenge bua kunudiundisha nʼabu, kembua kunushimbula nʼabu, tshiena nfuishibua bundu;"
}
|
4,019
|
2CO_10_9
|
{
"fra": "Je ne veux pas avoir l'air de vous effrayer par mes lettres.",
"lua": "bua meme tshikadi bu udi unutshinyisha ne mikanda yanyi."
}
|
4,020
|
2CO_11_1
|
{
"fra": "Ah! je souhaite que vous supportiez un peu de folie de ma part! Eh bien, oui, supportez-moi!",
"lua": "Ndi musue bua nuenu mimanye mua kuikala nʼanyi lutulu mu kutshimbakana kukese; kadi bulelela, nudi nuikala nʼanyi lutulu."
}
|
4,021
|
2CO_11_10
|
{
"fra": "Par la vérité du Christ qui est en moi, je le déclare: personne ne me privera de ce sujet de fierté dans toute la province d'Achaïe.",
"lua": "Bu mudi bushua bua Kilisto munda muanyi, kakuena muntu udi mua kunkanda mu bualu bundi ntumbila mu nseke ya Akaya."
}
|
4,022
|
2CO_11_11
|
{
"fra": "Pourquoi ai-je dit cela? Serait-ce parce que je ne vous aime pas? Dieu sait bien que si!",
"lua": "Bualu kai? Bualu bua tshiena munusue, anyi? Nzambi udi mumanye."
}
|
4,023
|
2CO_11_12
|
{
"fra": "Je continuerai à me comporter comme maintenant, afin d'enlever tout prétexte à ceux qui en voudraient un pour se vanter d'être pleinement nos égaux.",
"lua": "Kadi bualu bundi ngenza nembuenze kabidi, bua meme kuhumbisha bantu badi bakeba ha kutumbilaho; nunku mu malu adibo batumbila nebabasangane muomumue nʼetu."
}
|
4,024
|
2CO_11_13
|
{
"fra": "Ces gens-là ne sont que de faux apôtres, des tricheurs qui se déguisent en apôtres du Christ.",
"lua": "Bantu aba nunku badi bapostolo badingi, bena mudimu ba mashimi, badi badiandamuna bu bapostolo ba Kilisto."
}
|
4,025
|
2CO_11_14
|
{
"fra": "Il n'y a là rien d'étonnant, car Satan lui-même se déguise en ange de lumière.",
"lua": "Ne kembualu bua kukema nasha; bualu bua Satana mene udi udiandamuna bu muanjelo wa munya."
}
|
4,026
|
2CO_11_15
|
{
"fra": "Il n'est donc pas surprenant que ses serviteurs aussi se déguisent en serviteurs du Dieu juste. Mais ils auront la fin que méritent leurs actions.",
"lua": "Nunku kembualu bua kuanyina bikala bakuatshishi bandi badiandamuna bu bakuatshishi ba malu makane; kunshikidilu kuabo nekuikale bu mudi bienzedi biabo."
}
|
4,027
|
2CO_11_16
|
{
"fra": "Je le répète: que personne ne me considère comme fou. Ou alors, si on le pense, acceptez que je sois fou pour que je puisse moi aussi me vanter un peu.",
"lua": "Ndi ngamba tshiakabidi ne, Muntu kambadi meme bu muena kutshimbakana; kadi binuenza nunku, nungitabushe bu muena kutshimbakana bua meme kabidi kumanya mua kuditumbisha kakese."
}
|
4,028
|
2CO_11_17
|
{
"fra": "Certes, en étant amené à me vanter, je ne parle pas comme le Seigneur le voudrait, mais comme si j'étais fou.",
"lua": "Dî dindi ngamba, tshiena ndiamba bu dia Mukelenge mudingambile, kadi bu mu tshiakulakula, muditekemene mu kuditumbisha kuanyi,"
}
|
4,029
|
2CO_11_18
|
{
"fra": "Puisque tant d'autres se vantent pour des motifs purement humains, eh bien, je me vanterai moi aussi.",
"lua": "Bualu bua bantu ba bungi badi baditumbisha mu malu a mubidi, meme kabidi nenditumbishe."
}
|
4,030
|
2CO_11_19
|
{
"fra": "Vous qui êtes des sages, vous supportez si volontiers les fous!",
"lua": "Bualu bua nuenu, bena lungenyi, nudi nusanka bua kulesha batshimbakanyi lutulu."
}
|
4,031
|
2CO_11_2
|
{
"fra": "Je suis jaloux à votre sujet, d'une jalousie qui vient de Dieu: je vous ai promis en mariage à un seul époux, le Christ , et je désire vous présenter à lui comme une vierge pure.",
"lua": "Ndi ne mukau bua bualu buenu bu mudi mukau wa Nzambi; nakanubangisha kudi mulume umue bua meme nmanye mua kunufila bu mukashi utshidi kamama kudi Kilisto."
}
|
4,032
|
2CO_11_20
|
{
"fra": "Vous supportez qu'on vous traite comme des esclaves, qu'on vous exploite, qu'on vous dépouille, qu'on vous regarde de haut, qu'on vous frappe au visage.",
"lua": "Bualu bua nudi nulesha muntu lutulu, bianuvuisheye bahika, biadieye bintu bienu, bianukuateye lukole, biadibandisheye, bianukumeye ku mesu."
}
|
4,033
|
2CO_11_21
|
{
"fra": "J'ai honte de le dire: nous avons été trop faibles à cet égard! Cependant, là où d'autres osent se vanter – je parle comme si j'étais fou – je le puis moi aussi.",
"lua": "Bundu budi bunkuata hangamba ne, Tuakadi batekete. Kadi mu bualu buonso budi muntu ne dikima, (ndi ngakula tshiakulakula) ndi ne dikima kabidi."
}
|
4,034
|
2CO_11_22
|
{
"fra": "Ils sont Hébreux? Moi aussi. Israélites? Moi aussi. Descendants d'Abraham? Moi aussi .",
"lua": "Bobo badi Bena Ebelu, anyi? Meme ndi Muena Ebelu kabidi. Bobo badi Bena Isalele, anyi? Meme ndi Muena Isalele kabidi. Bobo badi tunkanunuina tua Abalahama, anyi? Meme ndi kankanunuina kandi kabidi."
}
|
4,035
|
2CO_11_23
|
{
"fra": "Ils sont serviteurs du Christ ? Eh bien – je vais parler comme si j'avais complètement perdu la raison – je le suis plus qu'eux. J'ai peiné plus qu'eux, j'ai été en prison bien plus fréquemment, frappé beaucoup plus et en danger de mort plus souvent.",
"lua": "Bobo badi bena mudimu ba Kilisto, anyi? (Ndi ngakula bu muena kutshimbakana.) Meme ndi mubatambe; mu midimu mihite yabo bungi, mu nkanu misangu mitambe yabo bungi, mu mibundabunda mivule; nakadi hehi ne lufu misangu ya bungi."
}
|
4,036
|
2CO_11_24
|
{
"fra": "Cinq fois j'ai reçu des Juifs la série de trente-neuf coups ,",
"lua": "Misangu itanu nakangata mikumu kudi Bena Yuda makumi anai bumushe umue."
}
|
4,037
|
2CO_11_25
|
{
"fra": "trois fois j'ai été battu à coups de fouet par les Romains et une fois on m'a blessé en me jetant des pierres ; trois fois j'ai fait naufrage et une fois je suis resté un jour et une nuit dans les flots.",
"lua": "Misangu isatu bakankuma milangala; musangu umue bakankuma mabue; misangu isatu nakamba kufua ne majita akadina mu mai; nakadi mu mai manene munya tô ne hakantshila butuku."
}
|
4,038
|
2CO_11_26
|
{
"fra": "Dans mes nombreux voyages j'ai connu les dangers dus aux rivières qui débordent ou aux brigands, les dangers dus à mes compatriotes juifs ou à des non-Juifs , j'ai été en danger dans les villes ou dans les lieux déserts, en danger sur la mer et en danger parmi de faux frères.",
"lua": "Nakadi mu ngendu bihungu bia bungi; nakadi ne njû mu misulu, ne njû kudi banyengi, ne njû kudi bena tshisamba tshianyi, ne njû kudi bisamba bia bende, ne njû mu bimenga, ne njû mu tshihela, ne njû mu ma! manene, ne njû kudi bantu bakadinga ne, Tudi bana benu."
}
|
4,039
|
2CO_11_27
|
{
"fra": "J'ai connu des travaux pénibles et de dures épreuves; souvent j'ai été privé de sommeil; j'ai eu faim et soif; souvent j'ai été obligé de jeûner ; j'ai souffert du froid et du manque de vêtements.",
"lua": "Nakadi mu mudimu mukole ne mu ntatu, nakadi ne tshitabala misangu ya bungi; nakadi ne nsala ne nyota; nakajila bia kudia misangu ya bungi, mashika akantonda, nakadi ne butaka."
}
|
4,040
|
2CO_11_28
|
{
"fra": "Et sans parler du reste, il y a ma préoccupation quotidienne: le souci que j'ai de toutes les Églises.",
"lua": "Ha mutu ha malu au onso adi hamʼbidi, ku dituku ku dituku mutshima wanyi udi unema bujitu bua ntatu ya bena ekelesia bonso."
}
|
4,041
|
2CO_11_29
|
{
"fra": "Si quelqu'un est faible, je me sens faible aussi; si quelqu'un est détourné de la foi, j'en éprouve une vive douleur.",
"lua": "Muntu kai udi mutekete, ne tshiena mutekete nʼandi? Muntu kai udi mulenduishibue, ne tshishi tshianyi katshi tshitema?"
}
|
4,042
|
2CO_11_3
|
{
"fra": "Mais, tout comme Ève se laissa égarer par la ruse du serpent, je crains que votre intelligence ne se corrompe et ne vous entraîne loin de l'attachement fidèle et pur au Christ .",
"lua": "Kadi ndi ntshina ne, Bu muakadi nyoka udinga Eva ne budimu buandi, bumue meshi enu neahambuishibue ku dilamata diau ne butoke buau bidi kudi Kilisto."
}
|
4,043
|
2CO_11_30
|
{
"fra": "S'il faut que je me vante, je me vanterai de ma faiblesse.",
"lua": "Bingikala ne bualu bua kuditumbisha, nenditumbishe bua malu a butekete buanyi."
}
|
4,044
|
2CO_11_31
|
{
"fra": "Dieu, le Père du Seigneur Jésus – qu'il soit loué pour toujours! – sait que je ne mens pas.",
"lua": "Nzambi, Tatu wa Mukelenge Yesu, nyeye udi mutumbishibue tô ne bikondo bionso, udi mumanye ne tshiena nshima."
}
|
4,045
|
2CO_11_32
|
{
"fra": "Quand j'étais à Damas, le gouverneur représentant le roi Arétas plaça des gardes aux portes de la ville pour m'arrêter.",
"lua": "Mu Damaseke muloho wa mukelenge Aleta wakadi ulama musoko wa Damaseke bualu bua kunkuata;"
}
|
4,046
|
2CO_11_33
|
{
"fra": "Mais, par une fenêtre de la muraille, on me descendit à l'extérieur dans une corbeille, et c'est ainsi que je lui échappai .",
"lua": "bakantuluila mu tshisaka hanshi ha disoso dia mu lumbu lua musoko, nakahanduka mu bianza biandi."
}
|
4,047
|
2CO_11_4
|
{
"fra": "En effet, vous supportez fort bien que quelqu'un vienne vous annoncer un Jésus différent de celui que nous vous avons annoncé; vous êtes également prêts à accepter un esprit et un message différents de l'Esprit et de la Bonne Nouvelle que vous avez reçus de nous.",
"lua": "Bikala muntu ulualua wamba Yesu mukuabo, utudi katui bambe; anyi binuangata nyuma mukuabo, unudi kanui bangate diambedi, anyi lumu luimpe lukuabo lunudi kanui bitabushe diambedi; bidi bimpe bua nuenu kuikala nʼandi lutulu."
}
|
4,048
|
2CO_11_5
|
{
"fra": "J'estime que je ne suis inférieur en rien à vos super- apôtres !",
"lua": "Ndi ntshinka ne, Meme tshiena nshala kaba kakese ku nyima kua bapostolo badi batambe bonso bunene."
}
|
4,049
|
2CO_11_6
|
{
"fra": "Il est possible que je ne sois qu'un amateur quant à l'art de parler, mais certainement pas quant à la connaissance: nous vous l'avons clairement montré en toute occasion et à tous égards.",
"lua": "Bingikala ne matuhakana mu kuamba kuanyi, tshiena nʼau mu lungenyi luanyi; bulelela, mu nshila yonso tuakanulesha bualu ebu mu malu onso."
}
|
4,050
|
2CO_11_7
|
{
"fra": "Quand je vous ai annoncé la Bonne Nouvelle de Dieu, je l'ai fait gratuitement; je me suis abaissé afin de vous élever. Ai-je eu tort d'agir ainsi?",
"lua": "Meme nakenza bualu bubi hanakadihuekesha bua nuenu nubandishibue, bualu bua nakanuambila lumu luimpe lua Nzambi tshi ne difutu, anyi?"
}
|
4,051
|
2CO_11_8
|
{
"fra": "J'ai accepté d'être payé par d'autres Églises, et de vivre à leurs dépens, pour vous servir .",
"lua": "Nakatamba kuangata bintu bia ekelesia mikuabo, muangate difutu kudibo, bua meme kumanya mua kunukuatshisha."
}
|
4,052
|
2CO_11_9
|
{
"fra": "Et pendant que je me trouvais chez vous, je n'ai été à la charge de personne quand j'étais dans le besoin, car les frères venus de Macédoine m'ont apporté tout ce qui m'était nécessaire . Je me suis gardé d'être une charge pour vous en quoi que ce soit et je continuerai à m'en garder.",
"lua": "Ne hanakadi nʼenu nkengela bintu, tshiakadi bu bujitu hamʼbidi ba muntu; bualu bua bana betu ba ma Kilisto, hakafumabo ku Makedonia, bakankuatshisha bu muakadi dikenga dianyi; nakadilamununa mu malu onso bua meme tshikadi bu bujitu hamʼbidi henu; nendilamunune nunku kabidi."
}
|
4,053
|
2CO_12_1
|
{
"fra": "Il faut donc que je me vante, bien que cela ne soit pas bon. Mais je vais parler maintenant des visions et révélations que le Seigneur m'a accordées.",
"lua": "Ndi ne bualu bua kuditumbisha, kadi bualu ebu kabuena bunkuatshisha; kadi nenuambile bua bikena kumona ne kubuluibua kua malu a Mukelenge."
}
|
4,054
|
2CO_12_10
|
{
"fra": "C'est pourquoi je me réjouis des faiblesses, des insultes, des détresses, des persécutions et des angoisses que j'endure pour le Christ; car lorsque je suis faible, c'est alors que je suis fort.",
"lua": "Nunku ndi ne disanka mu matekete ne mu bihendu ne mu malu adi angenzesha ku bukole ne mu makenga ne mu kanyinganyinga bua bualu bua Kilisto; bua hangikala mutekete, mpandi ne bukole."
}
|
4,055
|
2CO_12_11
|
{
"fra": "Je parle comme si j'étais devenu fou, mais vous m'y avez obligé. C'est vous qui auriez dû prendre ma défense. Car même si je ne suis rien, je ne suis nullement inférieur à vos super- apôtres .",
"lua": "Nakulua mutshimbakanyi; nuenu nuakungenzeshaku ku bukole; nakadi ne bualu bua kuanyishibua kunudi, bua tshiakadi ku nyima kua bapostolo bakatamba bunene nasha kaba kakese: nasha meme bianyi ngikala tshianana."
}
|
4,056
|
2CO_12_12
|
{
"fra": "Les actes qui prouvent que je suis apôtre ont été réalisés parmi vous avec une patience parfaite: ils ont consisté en toutes sortes de miracles et de prodiges.",
"lua": "Bulelela, bimanyinu bia mupostolo biakuenjibua munkatshi muenu ne dinanukila dikole, ku bimanyinu, ne malu a kukema, ne malu menjibue ne bukole."
}
|
4,057
|
2CO_12_13
|
{
"fra": "En quoi avez-vous été moins bien traités que les autres Églises, sinon en ce que je ne vous ai pas été à charge? Pardonnez-moi cette injustice!",
"lua": "Bakanuvuisha ku nyima kua ekelesia mikuabo mu malu kai? Anu mu bualu ebu, ne meme tshikadi bu bujitu hamʼbidi henu. Nundekelele bubi ebu."
}
|
4,058
|
2CO_12_14
|
{
"fra": "Me voici prêt à me rendre chez vous pour la troisième fois , et je ne vous serai pas à charge. C'est vous que je recherche et non votre argent. En effet, ce n'est pas aux enfants à amasser de l'argent pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants.",
"lua": "Monai musangu eu muisatu undi ndilongolola bua kulua kunudi; tshiena ngikala bujitu hamʼbidi henu, bualu bua tshiena nkeba bintu bienu, kadi ndi nukeba nuenu. Bana kabena ne bualu bua kubushila batatu ne bamamu bintu; kadi batatu ne bamamu badi babutshila bana bintu."
}
|
4,059
|
2CO_12_15
|
{
"fra": "Quant à moi, je serai heureux de dépenser tout ce que j'ai et de me dépenser moi-même pour vous. M'aimerez-vous moins si je vous aime à un tel point?",
"lua": "Nengikale ne disanka dia bungi bua kunyanga bintu bianyi bionso ne bua kudinyanga bua mioyo yenu. Havula dinanga dianyi kunudi, dinanga dienu kundi didi dikeha, anyi?"
}
|
4,060
|
2CO_12_16
|
{
"fra": "Vous admettrez donc que je n'ai pas été un fardeau pour vous. Mais on prétendra que, faux comme je suis, je vous ai pris au piège par ruse.",
"lua": "Budi nunku; tshiakanunemeshela bujitu; kadi bualu bua nakadi mudimuke nakanukuata ne budimu."
}
|
4,061
|
2CO_12_17
|
{
"fra": "Est-ce que je vous ai exploités par l'un de ceux que je vous ai envoyés?",
"lua": "Nakakeba kunutekela budimu kudi mukuabo wa banakanutumina, anyi?"
}
|
4,062
|
2CO_12_18
|
{
"fra": "J'ai prié Tite d'aller chez vous et j'ai envoyé avec lui le frère que vous savez . Tite vous a-t-il exploités? N'avons-nous pas agi lui et moi avec les mêmes intentions, en suivant le même chemin?",
"lua": "Nakasengelela Tito bua kuya, nakatuma muanʼetu wa mu Kilisto nʼandi, Tito wakakeba kunutekela budimu, anyi? Katuakendakana mu Nyuma muomumue, anyi? Katuakalondangana mu makasa, anyi?"
}
|
4,063
|
2CO_12_19
|
{
"fra": "Peut-être pensez-vous depuis un bon moment que nous cherchons à nous justifier devant vous? Eh bien non! Nous parlons en communion avec le Christ , devant Dieu, et nous vous disons tout cela, chers amis, pour vous faire progresser dans la foi.",
"lua": "Musangu mule eu nudi nuelangana meshi ne tudi tudibingisha kunudi. Ku mesu kua Nzambi tudi tuamba mu Kilisto. Kadi malu onso, bana betu bananga, adi bua kunudiundisha."
}
|
4,064
|
2CO_12_2
|
{
"fra": "Je connais un chrétien qui, il y a quatorze ans , fut enlevé jusqu'au plus haut des cieux . (Je ne sais pas s'il fut réellement enlevé ou s'il eut une vision, Dieu seul le sait.) Oui, je sais que cet homme fut enlevé jusqu'au paradis (encore une fois, je ne sais pas s'il fut réellement enlevé ou s'il eut une vision, Dieu seul le sait), et là il entendit des paroles inexprimables et qu'il n'est permis à aucun être humain de répéter.",
"lua": "Ndi mumanye muntu mu Kilisto bidimu dikumi ne binai bimane kuhita (wakadi mu mubidi, tshiena mumanye; anyi kakadi mu mubidi, tshiena mumanye; Nzambi udi mumanye); muntu eu wakabandishibua tô ne mu diulu disatu."
}
|
4,065
|
2CO_12_20
|
{
"fra": "Je crains qu'à mon arrivée chez vous je ne vous trouve pas tels que je voudrais et que vous ne me trouviez pas tel que vous voudriez. Je crains qu'il n'y ait des querelles et de la jalousie, de la colère et des rivalités, des insultes et des médisances, de l'orgueil et du désordre.",
"lua": "Ndi ntshina ne hanalua kunudi, bumue tshiena nusangana bu mundi musue kunusangana; ne nuenu kanuena nusangana bu munudi basue kunsangana; tshiena musue kusangana ditandangana ne mukau ne tshishi ne matahuluka ne bunsonge ne mikoso ne kudisua ne mitoyo;"
}
|
4,066
|
2CO_12_21
|
{
"fra": "Je crains qu'à ma prochaine visite mon Dieu ne m'humilie devant vous, et que je n'aie à pleurer sur beaucoup qui continuent à pécher comme autrefois et ne se sont pas détournés de l'impureté , de l'immoralité et du vice qu'ils ont pratiqués.",
"lua": "bua hanalua kunudi tshiakabidi, Nzambi wanyi kantamunyi ku mpala kuenu, ne mutshima wanyi kunyingaladi bua bantu bangi bakenza malu mabi diambedi ne kabena banze kukudimuna mitshima yabo ku meshi mabi ne tshiendenda tshia malunda mabi ne masandi biakenzabo."
}
|
4,067
|
2CO_12_5
|
{
"fra": "Je me vanterai au sujet de cet homme – mais, quant à moi, je ne me vanterai que de ma faiblesse.",
"lua": "Bua muntu eu nunku nenditumbishe, kadi bua meme nkayanyi tshiena nditumbisha, anu mu matekete anyi."
}
|
4,068
|
2CO_12_6
|
{
"fra": "Si je voulais me vanter, je ne serais pas fou, car je dirais la vérité. Mais j'évite de me vanter, car je ne désire pas qu'on ait de moi une opinion qui dépasserait ce qu'on me voit faire ou m'entend dire.",
"lua": "Binasua kuditumbisha, tshiena ntshimbakana; bualu bua nengambe anu mei malelela. Kadi ndi mbenga kuenza nunku bua muntu kambadi ku mutu kua malu anyi akatangileye anyi akunvueye kundi."
}
|
4,069
|
2CO_12_7
|
{
"fra": "Cependant, afin que je ne sois pas enflé d'orgueil pour avoir reçu des révélations si extraordinaires, une dure souffrance m'a été infligée dans mon corps, comme un messager de Satan destiné à me frapper et à m'empêcher d'être enflé d'orgueil .",
"lua": "Bua meme tshitambi kuanyishibua bua bunene bua kubuluibua kua malu kundi, nakahebua tshintu bu dieba mu mubidi wanyi bu muanjelo wa Satana bua kunkengeshakengesha, bua meme tshitambi kuanyishibua."
}
|
4,070
|
2CO_12_8
|
{
"fra": "Trois fois j'ai prié le Seigneur de me délivrer de cette souffrance.",
"lua": "Bua tshintu etshi nakalomba Mukelenge misangu isatu ne, Tshiumuke kundi."
}
|
4,071
|
2CO_12_9
|
{
"fra": "Il m'a répondu: «Ma grâce te suffit. Ma puissance se manifeste précisément quand tu es faible.» Je préfère donc bien plutôt me vanter de mes faiblesses, afin que la puissance du Christ étende sa protection sur moi.",
"lua": "Ne yeye wakangambila ne, Ngasa wanyi udi ukukumbana, bua bukole buanyi budi bukumbashibua tshishiki mu butekete buebe. Nunku ndi ne disanka ha kuditumbisha mu matekete anyi, bua bukole bua Kilisto buikale munda muanyi."
}
|
4,072
|
2CO_13_1
|
{
"fra": "C'est la troisième fois que je vais me rendre chez vous. Comme il est écrit: «Toute affaire doit être réglée sur le témoignage de deux ou trois personnes .»",
"lua": "Eu musangu muisatu undualua kunudi. Mukana mua bamanyi babidi anyi basatu dî dionso nedijadikibue."
}
|
4,073
|
2CO_13_10
|
{
"fra": "Voici pourquoi je vous écris tout cela en étant loin de vous: c'est pour ne pas avoir, une fois présent, à vous traiter durement avec l'autorité que le Seigneur m'a donnée, autorité qui a pour but de faire progresser votre communauté et non de la détruire.",
"lua": "Bua bualu ebu ndi munufundile malu â hangikala tshi munkatshi muenu, bua meme tshinuenzeshi ne disu dikole hangikala nʼenu, bu mudi bukokeshi buakumpabo kudi Mukelenge bua kujadika ne kembua kushimbula."
}
|
4,074
|
2CO_13_11
|
{
"fra": "Et maintenant, frères, adieu! Tendez à la perfection, encouragez-vous les uns les autres, mettez-vous d'accord, vivez en paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous.",
"lua": "Tshiashadidi mpindiu, bana betu muoyo wenʼau. Nulengeshibue tshishiki, nusambibue, nuikale ne meshi amue, nuikalangane talala; ne Nzambi wa dinanga ne ditalala neikale nʼenu."
}
|
4,075
|
2CO_13_12
|
{
"fra": "Saluez-vous les uns les autres d'un baiser fraternel. Tous les croyants vous adressent leurs salutations.",
"lua": "Nuelangane muoyo ne dituangana dia mishiku dia tshijila."
}
|
4,076
|
2CO_13_13
|
{
"fra": "Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous .",
"lua": "Basanto bonso badi banutumina muoyo."
}
|
4,077
|
2CO_13_2
|
{
"fra": "J'ai un avertissement à donner à ceux qui ont péché autrefois et à tous les autres; je l'ai déjà donné durant ma seconde visite chez vous, mais je le répète maintenant que je suis absent: la prochaine fois que j'irai vous voir, je ne serai indulgent pour personne.",
"lua": "Nakadianjila kunuambila hanakadi nʼenu musangu muibidi, ne katataka kabidi hangikala tshi munkatshi muenu, ndi ndianjila kuambila bantu bakenza malu mabi diambedi ne bantu bonso bakuabo ne, Binalua tshiakabidi, tshiena mbafuila luse."
}
|
4,078
|
2CO_13_3
|
{
"fra": "Vous désirez la preuve que le Christ parle par moi, et vous l'aurez. Le Christ n'est pas faible à votre égard, mais il manifeste sa puissance parmi vous.",
"lua": "Bualu bua nudi nukeba dijadikibua dia Kilisto udi wakula munda muanyi, udi kai mutekete kunudi kadi udi mukole munda muenu."
}
|
4,079
|
2CO_13_4
|
{
"fra": "Certes, quand il a été cloué sur une croix, il était faible, mais maintenant il vit par la puissance de Dieu. Dans l'union avec lui, nous sommes faibles nous aussi; mais, nous vous le montrerons, nous vivons avec lui par la puissance de Dieu.",
"lua": "Yeye wakashihibua ku mutshi mutshiamakane bua butekete bua mubidi, kadi udi ne muoyo bua bukole bua Nzambi. Tuetu tudi batekete nʼandi, kadi netuikale nʼandi ne muoyo bualu bua bukole bua Nzambi kunudi."
}
|
4,080
|
2CO_13_5
|
{
"fra": "Mettez-vous à l'épreuve, examinez vous-mêmes si vous vivez dans la foi. Vous reconnaissez que Jésus-Christ est parmi vous, n'est-ce pas? A moins que l'examen ne soit un échec pour vous.",
"lua": "Nuditete munda muenu ne nudi ne ditabusha anyi; nudijadike bienu. Kanuena badimanye ne Yesu Kilisto udi munda muenu, anyi? Udimu binuikala kanui babengibue."
}
|
4,081
|
2CO_13_6
|
{
"fra": "Cependant, je l'espère, vous reconnaîtrez que nous n'avons pas échoué, nous.",
"lua": "Kadi ndi ntekemena ne nenumanye ne tuetu katuena babengibue."
}
|
4,082
|
2CO_13_7
|
{
"fra": "Nous prions Dieu que vous ne fassiez aucun mal; nous désirons non pas démontrer par là notre réussite, mais vous voir pratiquer le bien, même si nous semblons échouer.",
"lua": "Tudi tutendekena Nzambi bua nuenu kanuenji bualu bubi; kembua tuetu kumueneka bu bantu badibo bitabusha ne, Mbakane, kadi bua nuenu nuenze malu malengele; nasha tuetu bikala bu babengibue."
}
|
4,083
|
2CO_13_8
|
{
"fra": "Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité de Dieu, nous ne pouvons qu'agir pour elle.",
"lua": "Katuena bamanye mua kuhumbisha malu malelela, anu mua kuakuatshisha."
}
|
4,084
|
2CO_13_9
|
{
"fra": "Nous nous réjouissons quand nous sommes faibles tandis que vous êtes forts. Par conséquent, nous demandons aussi dans nos prières que vous deveniez parfaits.",
"lua": "Bualu bua tudi ne disanka hatuikala batekete ne hanuikala bakole; tudi tunulombela Nzambi bualu ebu kabidi, bua nuenu nuikale balengeshibue tshishiki."
}
|
4,085
|
2CO_1_1
|
{
"fra": "De la part de Paul, qui par la volonté de Dieu est apôtre de Jésus-Christ, et de la part de Timothée, notre frère. A l'Église de Dieu qui est à Corinthe et à tous ceux qui appartiennent au peuple de Dieu dans l'Achaïe entière :",
"lua": "Paulo, mupostolo wa Kilisto Yesu, bua disua dia Nzambi, ne Timote, muanʼetu wa mu Kilisto, tudi tufunda mei kudi bena ekelesia wa Nzambi ba mu Kolinto ne kudi basanto bonso ba mu buloba buonso bua Akaya."
}
|
4,086
|
2CO_1_10
|
{
"fra": "C'est lui qui nous a délivrés d'une telle mort et qui nous en délivrera encore; oui, nous avons cette espérance en lui qu'il nous délivrera encore,",
"lua": "wakatusungila ku lufu lunene nunku, neatusungileku kabidi; utudi tueyemena mu ditekemena dietu ne, Yeye neatusungile kabidi;"
}
|
4,087
|
2CO_1_11
|
{
"fra": "et vous y contribuerez vous-mêmes en priant pour nous. Ainsi, Dieu répondra aux prières faites par beaucoup en notre faveur, il nous accordera ce bienfait et beaucoup le remercieront à notre sujet.",
"lua": "nuenu kabidi nudi nukuatshishangana bua bualu buetu ne disengelela dienu, bua bantu ha bungi basakidile Nzambi bua bualu buetu, bua kuha kuakatuhabo ku kutendelela kua bantu ba bungi."
}
|
4,088
|
2CO_1_12
|
{
"fra": "Voici en quoi nous pouvons être fiers: comme notre conscience en témoigne, nous nous sommes conduits dans le monde, et particulièrement envers vous, avec la simplicité et la sincérité qui viennent de Dieu, en étant guidés par sa grâce et non par la sagesse humaine.",
"lua": "Bualu bua ditumba dietu didi bualu ebu, tshimanyishilu tshia muoyo-mukese wetu ne, Tuetu tuakenda munkatshi mua ba ha buloba ne bienzedi bia tshijila ne bia hatoke bia Nzambi, kemu meshi a bantu kadi mu ngasa wa Nzambi, ne tuakatamba kuenda nunku munkatshi muenu."
}
|
4,089
|
2CO_1_13
|
{
"fra": "En effet, dans nos lettres nous ne vous écrivons rien d'autre que ce que vous y lisez et comprenez. Et j'espère que vous parviendrez à comprendre parfaitement ceci",
"lua": "Katuena tunufundila malu makuabo anu malu anudi mibala ne anudi bamanye mene; ndi musue nuenu mimanye malu au tô ne kunshikidilu;"
}
|
4,090
|
2CO_1_14
|
{
"fra": "– que vous comprenez maintenant en partie seulement –: au jour de la venue de Jésus, notre Seigneur, vous pourrez être fiers de nous comme nous le serons de vous.",
"lua": "bu munuakatumanya tshituha ne, Tuetu tudi butumbi buenu, bu munudi butumbi buetu, mu dituku dia Mukelenge wetu Yesu."
}
|
4,091
|
2CO_1_15
|
{
"fra": "J'avais une telle confiance à cet égard que j'avais d'abord projeté d'aller chez vous afin qu'un double bienfait vous soit accordé .",
"lua": "Ne mu ditekemena edi nakasua kulua kunudi diambedi bua nuenu kuikala ne ngasa tshiakabidi;"
}
|
4,092
|
2CO_1_16
|
{
"fra": "Je voulais, en effet, passer chez vous, puis me rendre en Macédoine et vous revoir à mon retour : vous m'auriez alors aidé à poursuivre mon voyage vers la Judée.",
"lua": "nakasua kuhitshila munkatshi muenu ku Makedonia, ne kuhingana kunudi ku Makedonia kabidi, bua nuenu kuntuma ku mpala mu luendu luanyi lua ku Yudaya."
}
|
4,093
|
2CO_1_17
|
{
"fra": "En formant ce projet, ai-je donc fait preuve de légèreté? Les plans que j'établis sont-ils inspirés par des motifs purement humains, de sorte que je serais prêt à dire «oui» et «non» en même temps?",
"lua": "Hanakadi ngelangana meshi nunku, nakadi ne kutatakana, anyi? Malu andi musue kuenza, ndi musue anu bu ba ha buloba, badi bamba ne, E, E, ne Nasha, Nasha, anyi?"
}
|
4,094
|
2CO_1_18
|
{
"fra": "Dieu m'en est témoin, ce que je vous ai dit n'était pas à la fois «oui» et «non».",
"lua": "Bu mudi Nzambi mua kueyemenyibua, dî dietu kunudi kadiena E ne Nasha."
}
|
4,095
|
2CO_1_19
|
{
"fra": "Car Jésus-Christ, le Fils de Dieu, que nous avons annoncé chez vous, Silas, Timothée et moi-même , n'est pas venu pour dire «oui» et «non». Au contraire, en lui il n'y a jamais eu que «oui»:",
"lua": "Bualu bua Muana wa Nzambi, Yesu Kilisto, wakanuambidibua munkatshi muenu kutudi, kudi meme ne Siluano ne Timote, kakadi ne E ne Nasha; kadi munda muandi mudi anu E."
}
|
4,096
|
2CO_1_2
|
{
"fra": "Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent la grâce et la paix.",
"lua": "Ngasa kunudi ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu wetu ne kudi Mukelenge Yesu Kilisto."
}
|
4,097
|
2CO_1_20
|
{
"fra": "en effet, il est le «oui» qui confirme toutes les promesses de Dieu. C'est donc par Jésus-Christ que nous disons notre « amen » pour rendre gloire à Dieu.",
"lua": "Bualu bua bu mudi bungi bua milayi ya Nzambi, munda muandi mudi anu E; nunku kabidi bua bualu buandi kudi Amen, bua Nzambi atumbishibue bua bualu buetu."
}
|
4,098
|
2CO_1_21
|
{
"fra": "Et c'est Dieu lui-même qui nous affermit avec vous dans la vie avec le Christ . Dieu lui-même nous a choisis,",
"lua": "Wakatujadika nʼenu mu Kilisto, wakatuela manyi ha mutu, nNzambi;"
}
|
4,099
|
2CO_1_22
|
{
"fra": "il nous a marqués à son nom et il a répandu dans nos cœurs le Saint-Esprit comme garantie des biens qu'il nous réserve.",
"lua": "wakatutekela tshimanyishilu tshiandi ne wakatuha tshieya tshia Nyuma Muimpe mu mitshima yetu kabidi."
}
|
4,100
|
2CO_1_23
|
{
"fra": "J'en prends Dieu à témoin – qu'il me fasse mourir si je mens –: c'est pour vous épargner que j'ai décidé de ne pas retourner à Corinthe.",
"lua": "Ndi mbikila Nzambi bu mumanyi wa bualu ne mutshima wanyi ne, Nakahidia mua kulua ku Kolinto bua kunusungila ku ditandangana dietu."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.