id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
4,401
2KI_16_15
{ "fra": "Enfin, le roi Ahaz donna l'ordre suivant au prêtre Ouria: «Désormais, tu utiliseras le grand autel: tu y présenteras le sacrifice complet de chaque matin, l'offrande de farine de chaque après-midi, les sacrifices complets du roi, accompagnés des offrandes de farine, ceux du peuple, accompagnés des offrandes de farine et de vin; tu y répandras également le sang des animaux offerts en sacrifices. Quant à l'autel de bronze, je prendrai moi-même une décision .»", "lua": "Mukelenge Ahaza wakelela Uliya muakuidi mukenji ne, Ufile milambu ya kuosha ha kahia ya dinda ha tshioshelu tshinene, ne milambu ya bukula ya dilolo ne milambu ya kuosha ne milambu ya bukula ya mukelenge, ne milambu ya kuosha ne milambu ya bukula ne milambu ya bintu bidibo banua ya bantu bonso; umiaminehu mashi a milambu yonso idibo bosha ha kahia; kadi meme nkayanyi nendifidile milambu ha tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku." }
4,402
2KI_16_16
{ "fra": "Le prêtre Ouria exécuta tous les ordres du roi Ahaz.", "lua": "Uliya muakuidi wakenza malu onso akamba mukelenge Ahaza." }
4,403
2KI_16_17
{ "fra": "Celui-ci fit encore découper les plaques de bronze des chariots du temple, et enlever les bassins qui étaient sur ces chariots; il ôta la grande cuve ronde qui reposait sur les douze taureaux de bronze et la fit déposer directement sur le sol pavé.", "lua": "Mukelenge Ahaza wakakosa biamu bia ku nseke ya bitekelu, wakumusha biowelu biakadi ha mitu habi, wakumusha tshiowelu tshinene tshiakadi ha nyima ha ngombe ya tshiamu tshia mitaku, wakatshiteka ha mutu ha mabue." }
4,404
2KI_16_18
{ "fra": "Enfin, pour plaire au roi d'Assyrie, il supprima la “Galerie du Sabbat ”, construite à l'intérieur du temple, et “l'Entrée du Roi”, située à l'extérieur .", "lua": "Bualu bua Ahaza wakatshina mukelenge wa Ashû, wakandamuna mu nsubu wa Yehowa tshibuelelu tshiakadi ne tshibuikilu ku mutu, tshiakadi bantu babuelamu dituku dia Lumingu tshiakibakabo mu nsubu ne tshibi tshia ku mbelu tshiakadi mukelenge mubuele." }
4,405
2KI_16_19
{ "fra": "Tout le reste de l'histoire d'Ahaz est contenu dans le livre intitulé Actes des rois de Juda.", "lua": "Bienzedi bia Ahaza bikuabo biakenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?" }
4,406
2KI_16_2
{ "fra": "il avait vingt ans et il régna seize ans à Jérusalem, mais il ne fit pas ce qui plaît au Seigneur son Dieu, contrairement à son ancêtre David.", "lua": "Ahaza wakadi ne bidimu makumi abidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu dikumi ne bisambombo. Yeye kakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa, Nzambi wandi, bu muakenza Davidi, tatu wandi." }
4,407
2KI_16_20
{ "fra": "Lorsqu'il mourut , on l'enterra dans le tombeau familial de la Cité de David; ce fut son fils Ézékias qui lui succéda.", "lua": "Ahaza wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika hohamue ne bankambua bandi mu musoko wa Davidi; Hezikiya, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi." }
4,408
2KI_16_3
{ "fra": "Il imita plutôt la conduite des rois d'Israël; il alla même jusqu'à offrir son fils en sacrifice , selon l'abominable pratique des nations que le Seigneur avait chassées du pays pour faire place au peuple d'Israël.", "lua": "Kadi yeye wakenda mu nshila wa bakelenge ba Isalele; wakahitshisha muanʼandi wa balume mu kahia bu mu malu a bundu a bantu ba mu bisamba bia bende bakihatabo kudi Yehowa ku mesu kua Bena Isalele." }
4,409
2KI_16_4
{ "fra": "Il offrit des sacrifices d'animaux et brûla des parfums dans les lieux sacrés, sur les collines où il y avait des arbres verts.", "lua": "Wakafila milambu ya kuosha ha kahia ne musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna ne ha tukuna ne muinshi mua mitshi mibishi yonso." }
4,410
2KI_16_5
{ "fra": "Ressin, roi de Syrie, et Péca, fils de Remalia et roi d'Israël, vinrent faire la guerre à Ahaz en l'assiégeant dans Jérusalem, mais ils ne réussirent pas à le vaincre.", "lua": "Hashishe Lesinyi, mukelenge wa Sulia, ne Peka, muana wa Lemalaya, mukelenge wa Isalele, bakalua kuluangana ne Bena Yelushalema; bakatshintshimika Ahaza kadi kabakamanya mua kumutshimuna." }
4,411
2KI_16_6
{ "fra": "A la même époque, Ressin, roi de Syrie, soumit la ville d'Élath au contrôle des Syriens, après en avoir chassé les gens de Juda ; les Édomites revinrent s'y installer et y sont restés depuis lors.", "lua": "Ku tshikondo atshi Lesinyi, mukelenge wa Sulia, wakahingisha Elata ku Sulia; wakihata Bena Yuda mu Elata; Bena Sulia bakalua ku Elata, bakashikamamu tô ne ku dituku edi." }
4,412
2KI_16_7
{ "fra": "Ahaz fit porter le message suivant à Téglath-Phalasar, roi d'Assyrie: «Je suis ton serviteur, ton fils. Viens me délivrer des rois de Syrie et d'Israël qui m'ont attaqué.»", "lua": "Nunku Ahaza wakatuma ba-messager kudi Tigelata-pilesê, mukelenge wa Ashû, ne, Meme ndi muntu webe ne muana webe mulume; lua biebe, ansungile mu bianza bia mukelenge wa Sulia ne bia mukelenge wa Isalele, badi baluangana neanyi." }
4,413
2KI_16_8
{ "fra": "En même temps, il rassembla l'or et l'argent qui se trouvaient dans le temple du Seigneur et dans le trésor du palais royal, et les envoya en cadeau au roi d'Assyrie.", "lua": "Ahaza wakangata biamu bia argent ne bia or biakadi mu nsubu wa Yehowa ne bintu bilengele biakadi mu nsubu wa mukelenge, wakabituma bu matabisha kudi mukelenge wa Ashû." }
4,414
2KI_16_9
{ "fra": "Celui-ci fit ce qu'Ahaz lui demandait; il alla attaquer la ville de Damas, s'en empara et en déporta les habitants à Quir; quant à Ressin, il le fit mourir.", "lua": "Mukelenge wa Ashû wakamunvuila; mukelenge wa Ashû wakaya kuluangana ne musoko wa Damaseke, wakaunyenga, wakaya ne bantu ku Kî mu buhika; wakashiha Lesinyi kabidi." }
4,415
2KI_17_1
{ "fra": "Pendant la douzième année du règne d'Ahaz sur Juda, Osée, fils d'Éla, devint roi d'Israël à Samarie; il y régna neuf ans.", "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne bibidi bia bukelenge bua Ahaza, mukelenge wa Yuda, Hoshea, muana wa Ela, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Samalea; wakabakokesha bidimu tshitema." }
4,416
2KI_17_10
{ "fra": "ils dressèrent des pierres et des poteaux sacrés au sommet de toutes les collines où il y avait des arbres verts ,", "lua": "bakadijadikila makunshi ne Bashela ku mutu kua mikuna yonso ne muinshi mua mitshi mibishi yonso." }
4,417
2KI_17_11
{ "fra": "ils offrirent des sacrifices dans tous les lieux sacrés, comme les nations que le Seigneur avait exilées pour leur faire place, ils y commirent de si mauvaises actions qu'ils irritèrent le Seigneur.", "lua": "Bakosha musenga wa manananshi ku mutu kua mikuna, bu muakenza bisamba biakihata Yehowa ku mesu kuabo; bakenza malu mabi a kufuisha nʼau Yehowa tshiji." }
4,418
2KI_17_12
{ "fra": "Enfin ils adorèrent les idoles, malgré l'ordre du Seigneur de ne pas le faire.", "lua": "Bakakuatshila mpingu mudimu yakabambila Yehowa ne, Kanuenji bualu ebu." }
4,419
2KI_17_13
{ "fra": "Le Seigneur adressa des avertissements aux gens d'Israël et de Juda par l'intermédiaire de divers prophètes : «Renoncez à votre mauvaise conduite , obéissez à mes commandements et à mes ordres formulés dans la loi que j'ai donnée à vos ancêtres et que je vous ai communiquée par mes serviteurs les prophètes.»", "lua": "Kadi Yehowa wakadimusha Bena Isalele ne Bena Yuda mukana mua muprofete yonso ne mua mumonyi yonso ne, Kudimunai mitshima yenu ku malu mabi enu; nutumikile mikenji yanyi ne mikandu yanyi bu mudi mikenji makelela bankambua benu mukana mua bantu banyi baprofete." }
4,420
2KI_17_14
{ "fra": "Mais ces gens refusèrent d'écouter ce qu'on leur disait. Ils se montrèrent aussi rebelles que leurs ancêtres, qui n'avaient pas cru en Dieu leur Seigneur,", "lua": "Kadi kabakunvua, bakakolesha mitshima yabo bu muakenza bankambua babo bakadi kabayi bitabusha Yehowa, Nzambi wabo." }
4,421
2KI_17_15
{ "fra": "ils rejetèrent les lois de Dieu, l'alliance qu'il avait conclue avec leurs ancêtres et les avertissements qu'il leur avait adressés, ils s'attachèrent à des dieux inconsistants et devinrent eux-mêmes tout aussi inconsistants, ils suivirent l'exemple des nations voisines que le Seigneur leur avait interdit d'imiter;", "lua": "Bakabenga mikenji yandi ne tshihungidi tshiakahungeye ne bankambua babo ne mei andi akabambileye; bakalonda malu a hatuhu, bakalua bahote, bakalonda bisamba biakadi ha buihi nʼabo biakabambila Yehowa diambedi ne, Kanuenji bu mudibo benza." }
4,422
2KI_17_16
{ "fra": "ils négligèrent tous les commandements du Seigneur leur Dieu, ils se fabriquèrent deux statues de veaux en métal fondu et un poteau sacré, ils adorèrent les astres, ils servirent le dieu Baal ,", "lua": "Bakabenga mikenji yonso yakabambila Yehowa, Nzambi wabo, bakadienzela mpingu ya tshiamu tshiakafulabo, tuana tua ngombe tubidi mene mene; bakadienzela Bashela, bakatendelela bintu bionso bia mu diulu, bakakuatshila Bâla mudimu kabidi." }
4,423
2KI_17_17
{ "fra": "ils offrirent leurs fils et leurs filles en sacrifices , ils recoururent à diverses formes de magie, ils s'adonnèrent aux pratiques qui déplaisent au Seigneur et l'irritèrent.", "lua": "Bakahitshisha bana bakalelabo, balume ne bakashi, mu kahia, bakatempa mbuku, bakabandangana buloshi, bakadihanyisha bua kuenzabo malu mabi ku mesu kua Yehowa, bua kumufuisha nʼau tshiji." }
4,424
2KI_17_18
{ "fra": "Alors le Seigneur laissa éclater sa colère contre les gens d'Israël; il ne voulut plus les voir devant lui, de sorte que seule la tribu de Juda subsista.", "lua": "Nunku Yehowa wakadi ne Bena Isalele tshiji tshikole, wakabumusha ku mesu kuandi; anu tshisamba tshia Yuda nkayatshi tshiakashala." }
4,425
2KI_17_19
{ "fra": "Mais les gens de Juda aussi désobéirent aux commandements du Seigneur leur Dieu et adoptèrent les coutumes qui avaient été introduites dans le royaume d'Israël.", "lua": "Bena Yuda kabidi kabakatumikila mikenji ya Yehowa, Nzambi wabo, kadi bakenda mu mikenji ya Bena Isalele yakenzabo." }
4,426
2KI_17_2
{ "fra": "Il fit ce qui déplaît au Seigneur, toutefois pas autant que les précédents rois d'Israël.", "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; kadi kakenza bu muakenza bakelenge ba Isalele bakadi ku mpala kuandi." }
4,427
2KI_17_20
{ "fra": "C'est pourquoi le Seigneur rejeta l'ensemble des Israélites; il les livra au pouvoir de peuples pillards pour les humilier et finit par les exiler loin de lui.", "lua": "Yehowa wakabenga bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, wakabakengesha, wakabafila mu bianza bia bahaudi, tô ne hakabumusheye ku mesu kuandi." }
4,428
2KI_17_21
{ "fra": "Lorsque le Seigneur avait détaché le territoire d'Israël du royaume constitué par David , les gens d'Israël s'étaient donné comme roi Jéroboam, fils de Nebath; celui-ci les avait alors détournés de l'obéissance au Seigneur et les avait entraînés dans de graves péchés.", "lua": "Bualu bua yeye wakahandu tula Bena Isalele kudi nsubu wa Davidi; bakadisunguila Yalobama, muana wa Nebata, mukelenge wabo; Yalobama wakasesuisha Bena Isalele kudi Yehowa, wakabenzesha bualu bubi bunene." }
4,429
2KI_17_22
{ "fra": "Dès lors, les gens d'Israël ne cessèrent pas d'imiter tous les péchés que Jéroboam avait commis.", "lua": "Bena Isalele bakenda mu malu mabi onso a Yalobama akenzeye, kabakasesukaku nansha;" }
4,430
2KI_17_23
{ "fra": "Finalement le Seigneur ne voulut plus les voir devant lui et les fit déporter en Assyrie, où ils se trouvent encore. C'est ainsi que le Seigneur réalisa ce qu'il avait annoncé par ses serviteurs les prophètes.", "lua": "tô ne hakumusha Yehowa Bena Isalele ku mesu kuandi, bu muakabambileye kudi bantu bandi bonso baprofete. Nunku bakumusha Bena Isalele mu buloba buabo, bakaya nʼabo ku buloba bua Ashû tô ne ku dituku edi." }
4,431
2KI_17_24
{ "fra": "Le roi d'Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Kouta, d'Ava, de Hamath et de Sefarvaïm pour les installer dans les localités de la Samarie, à la place des Israélites qui avaient été déportés; ces gens prirent donc possession de la région et s'y établirent dans les localités.", "lua": "Mukelenge wa Ashû wakangata bantu ba mu Babulona ne ba mu Kuta ne ba mu Awa ne ba mu Hamata ne ba mu Sefâwayima, wakabateka mu misoko ya Samalea mu miaba ya Bena Isalele; bobo bakaheta misoko ya Samalea, bakashikamamu." }
4,432
2KI_17_25
{ "fra": "Toutefois, au début de leur installation, ils n'adoraient pas le Seigneur; c'est pourquoi celui-ci envoya des lions qui tuèrent plusieurs d'entre eux.", "lua": "Ku tshibangidilu tshia dishikama diaboku kabakatshina Yehowa; nunku Yehowa wakatuma nyama ya ntambue munkatshi muabo, yakashiha bakuabo babo." }
4,433
2KI_17_26
{ "fra": "On informa alors le roi d'Assyrie que les populations déplacées et installées dans les localités de la Samarie ne connaissaient pas le culte du dieu de ce pays, de sorte que le dieu avait envoyé des lions pour les faire mourir.", "lua": "Nunku bakambila mukelenge wa Ashû ne, Ba bisamba biwakalua nʼabi bua kuteka mu misoko ya Samalea kabena bamanye mikenji ya nzambi wa mu buloba abu: nunku yeye wakatuma nyama ya ntambue munkatshi muabo, monai, idi ibashiha, bualu bua kabena bamanye mikenji ya nzambi wa buloba abu." }
4,434
2KI_17_27
{ "fra": "Le roi ordonna donc de ramener en Samarie un des prêtres qu'on avait déportés et de l'y installer pour qu'il enseigne aux gens la façon de rendre un culte à ce dieu.", "lua": "Hashishe mukelenge wa Ashû wakela mukenji ne, Hingisha umue wa bakuidi banuakumushaku, yeye aye, ashikame munkatshi muabo, abayishe mikenji ya nzambi wa buloba ahu." }
4,435
2KI_17_28
{ "fra": "C'est ainsi qu'un prêtre déporté de Samarie revint s'installer à Béthel et enseigna aux habitants comment adorer le Seigneur.", "lua": "Nunku umue wa bakuidi wakumushabo wakahingana, wakashikama mu Betele, wakabayisha mua kutshinabo Yehowa." }
4,436
2KI_17_29
{ "fra": "Toutefois ces populations étrangères se fabriquèrent des statues de leurs dieux et les dressèrent dans les sanctuaires construits par les anciens habitants de la Samarie; chaque population fit cela dans les villes qu'elle occupait:", "lua": "Kadi bantu ba mu tshisamba ne tshisamba bakadienzela nzambi yabo, bakayiteka mu nsubu yakibaka Bena Samalea ha mutu ha mikuna; bakenza nunku kudi tshisamba ne tshisamba mu misoko yonso yakadibo bashikama." }
4,437
2KI_17_3
{ "fra": "Salmanasar, roi d'Assyrie, vint l'attaquer; Osée dut se soumettre à lui et lui payer une redevance annuelle.", "lua": "Shalamanese, mukelenge wa Ashû, wakaluangana nʼandi; Hoshea wakalua muntu wandi, wakamulambula milambu." }
4,438
2KI_17_30
{ "fra": "les déportés venus de Babylone se firent une statue de Soukoth-Benoth, ceux de Kouta une statue de Nergal, ceux de Hamath une statue d'Achima,", "lua": "Nunku Bena Babulona bakenza Sukota-benota, ne Bena Kuta bakenza Nêgala ne Bena Hamata bakenza Ashima," }
4,439
2KI_17_31
{ "fra": "et ceux d'Ava des statues de Nibaz et de Tartac; les gens de Sefarvaïm offrirent même leurs enfants en sacrifice à leurs dieux Adrammélek et Anammélek .", "lua": "Bena Awa bakenza Nibehaza ne Tâtaka; ne Bena Sefâwayima bakoshila Adelameleke ne Anameleke, nzambi ya Bena Sefâwayima, bana bakalelabo mu kahia." }
4,440
2KI_17_32
{ "fra": "En même temps, ils adoraient tous le Seigneur. Ils désignèrent aussi parmi eux des hommes pour être prêtres dans leurs sanctuaires et y présider leurs cérémonies.", "lua": "Nunku bakatshina Yehowa, kadi bakadisunguila bakuidi ba munkatshi muabo, bakabafidila milambu mu nsubu yakadi ku mutu kua mikuna." }
4,441
2KI_17_33
{ "fra": "D'un côté donc, ils adoraient le Seigneur, et de l'autre, ils servaient leurs dieux, selon les coutumes de leurs pays d'origine.", "lua": "Bakatshina Yehowa, kadi bakakuatshila nzambi yabo mudimu, bu muakenza bantu ba mu bisamba biakabumusha." }
4,442
2KI_17_34
{ "fra": "Aujourd'hui encore, leurs descendants suivent ces anciennes coutumes. Cependant ils n'adorent pas vraiment le Seigneur; ils n'observent exactement ni leurs lois et pratiques traditionnelles, ni la loi et les commandements que le Seigneur a communiqués aux descendants de Jacob – c'est à ce Jacob que le Seigneur avait donné le nom d'Israël .", "lua": "Nunku tô ne ku dituku edi badi benza bu muakenzabo diambedi: Kabena batshina Yehowa, kabena batumikila mikandu ne mei ne mikenji biakambila Yehowa bana ba Yakoba bakidikeye ne, Bena Isalele." }
4,443
2KI_17_35
{ "fra": "Pourtant le Seigneur avait conclu une alliance avec les descendants de Jacob et leur avait donné entre autres les commandements suivants: «N'adorez pas d'autres dieux; ne vous inclinez pas devant eux; ne les servez pas et ne leur offrez aucun sacrifice.", "lua": "Yehowa wakahunga nʼabo tshihungidi, wakabadimusha ne, Kanuena ne bualu bua kutshina nzambi mikuabo, kanuyinaminyi, kanuyikuatshidi mudimu, kanuyifididi milambu ya kuosha ha kahia." }
4,444
2KI_17_36
{ "fra": "Vous m'adorerez moi seul, le Seigneur, qui vous ai fait sortir d'Égypte grâce à ma force irrésistible; c'est devant moi que vous vous inclinerez et à moi que vous offrirez des sacrifices.", "lua": "Kadi Yehowa wakafuma nʼenu mu buloba bua Ejipitu ne bukole bua bungi ne tshianza tshiandi tshiolola, numutshine yeye, numuinamine, nufile milambu kudiye;" }
4,445
2KI_17_37
{ "fra": "Vous obéirez jour après jour aux règles, aux prescriptions et aux commandements, en un mot à toute la loi que je vous ai donnée par écrit; en particulier, vous ne devez pas adorer d'autres dieux.", "lua": "ne mikandu yandi ne mei andi ne mikenji yandi biakanufundileye, nubitumikile tô tshiendelele; kanutshinyi nzambi mikuabo." }
4,446
2KI_17_38
{ "fra": "N'oubliez pas l'alliance que j'ai conclue avec vous et, je le répète, n'adorez pas d'autres dieux.", "lua": "Kanuhu tshihungidi tshinakahunga nʼenu muoyo; kanuena ne bualu bua kutshina nzambi mikuabo;" }
4,447
2KI_17_39
{ "fra": "C'est moi, le Seigneur votre Dieu, que vous devez adorer, car c'est moi seul qui peux vous délivrer de tous vos ennemis .»", "lua": "kadi bunudi nʼabu mbua kutshina Yehowa, Nzambi wenu; yeye neanusungile mu bianza bia bantu bonso badi nʼenu lukuna." }
4,448
2KI_17_4
{ "fra": "Mais plus tard, Osée complota contre lui: il envoya des messagers auprès du roi d'Égypte à Saïs , et refusa de payer sa redevance au roi d'Assyrie; lorsque Salmanasar découvrit ce complot, il fit arrêter et emprisonner Osée.", "lua": "Mukelenge wa Ashû wakamanya ne, Hoshea udi ungelela tshifufu; bualu bua yeye wakatuma ba-messager kudi So, mukelenge wa Ejipitu, kakafila milambu kudi mukelenge wa Ashû bu muakadiye wenza ku tshidimu ku tshidimu; nunku mukelenge wa Ashû wakamukuata, wakamusuika mu nsubu wa lukanu." }
4,449
2KI_17_40
{ "fra": "Mais ces gens refusèrent d'écouter; ils continuèrent d'agir selon leurs anciennes coutumes.", "lua": "Kadi kabakamunvuila, bakenza bu mu bilele biabo bia diambedi." }
4,450
2KI_17_41
{ "fra": "Ainsi, d'un côté, ils adoraient le Seigneur, et de l'autre, ils servaient leurs idoles; et après eux, leurs enfants et tous leurs descendants ont continué de faire la même chose jusqu'à maintenant.", "lua": "Nunku ba bisamba ebi bikuabo bakatshina Yehowa, bakatendelela mpingu yakasongabo; nunku bana bakalelabo ne bana bakadi bana babo balele badi benza bu muakenza batatu babo tô ne ku dituku edi." }
4,451
2KI_17_5
{ "fra": "Puis il envahit le pays et vint assiéger Samarie. Au bout de trois ans,", "lua": "Hashishe, mukelenge wa Ashû wakalua ku nseke yonso ya buloba, wakafika hehi ne musoko wa Samalea, wakautshintshimika tô bidimu bisatu." }
4,452
2KI_17_6
{ "fra": "c'est-à-dire neuf ans après le début du règne d'Osée, le roi d'Assyrie s'empara de la ville. Il déporta la population d'Israël en Assyrie et l'installa dans la région de Hala, dans celle de Gozan où coule le Habor, et dans les villes de Médie .", "lua": "Mu tshidimu tshia tshitema tshia bukelenge bua Hoshea, mukelenge wa Ashû wakahaula Samalea, wakaya ne Bena Isalele ku Ashû, wakabashikika mu Halaha ne kukala kua musulu wa Habo wa mu Gozana ne mu misoko ya Bena Madai." }
4,453
2KI_17_7
{ "fra": "Ces événements arrivèrent parce que les Israélites avaient péché contre le Seigneur, leur Dieu, qui les avait délivrés du pouvoir du Pharaon , roi d'Égypte, et les avait fait sortir de ce pays. En effet, ils adorèrent d'autres dieux,", "lua": "Bualu bua Bena Isalele bakadi benza malu mabi ku mesu kua Yehowa, Nzambi wabo, wakabaluhula mu buloba bua Ejipitu mu bianza bia Palo, mukelenge wa Ejipitu, ne bakatshina nzambi mikuabo," }
4,454
2KI_17_8
{ "fra": "ils adoptèrent les coutumes des nations que le Seigneur avait chassées du pays pour faire place au peuple d'Israël, ainsi que les coutumes introduites par les rois d'Israël ,", "lua": "bakenda mu mikenji ya bisamba bikuabo biakihata Yehowa ku mesu kua Bena Isalele, ne mu mikenji ya bakelenge ba Bena Isalele yakenzabo." }
4,455
2KI_17_9
{ "fra": "ils prononcèrent des paroles inadmissibles contre le Seigneur leur Dieu. Ils aménagèrent des lieux sacrés dans toutes leurs localités, aussi bien dans les simples postes d'observation que dans les villes fortifiées,", "lua": "Bena Isalele bakenza mu musokoko malu akadi kâyi mimpe ku mesu kua Yehowa, Nzambi wabo; bakadiashila bitendelelu mu misoko yabo yonso ku tshibumba tshia batentekedi tô ne ku misoko yakadi ne ngumbu;" }
4,456
2KI_18_1
{ "fra": "Pendant la troisième année du règne d'Osée, fils d'Éla, sur le royaume d'Israël , Ézékias, fils d'Ahaz, devint roi de Juda;", "lua": "Mu tshidimu tshisatu tshia bukelenge bua Hoshea, muana wa Ela, mukelenge wa Isalele, Hezikiya, muana wa Ahaza, mukelenge wa Yuda, wakabanga kukokesha." }
4,457
2KI_18_10
{ "fra": "la ville fut prise au bout de trois ans, c'est-à-dire pendant la sixième année du règne d'Ézékias ou la neuvième année du règne d'Osée.", "lua": "Hakahita bidimu bisatu, bakahaula musoko; mu tshidimu tshisambombo tshia bukelenge bua Hezikiya ne tshia tshitema tshia bukelenge bua Hoshea, mukelenge wa Isalele, bakanyenga musoko wa Samalea." }
4,458
2KI_18_11
{ "fra": "Le roi d'Assyrie déporta la population d'Israël en Assyrie et l'installa dans la région de Hala, dans celle de Gozan où coule le Habor, et dans les villes de Médie .", "lua": "Mukelenge wa Ashû wakaya ne Bena Isalele mu Ashû; wakabateka mu Halaha ne kukala kua musulu wa Habo mu Gozana ne mu misoko ya Bena Madai," }
4,459
2KI_18_12
{ "fra": "Tout cela arriva parce que les Israélites n'avaient pas écouté ce que commandait le Seigneur leur Dieu et qu'ils avaient été infidèles à son alliance ; ils n'avaient ni écouté ni mis en pratique les commandements transmis par Moïse, le serviteur du Seigneur.", "lua": "bualu bua kabakatumikila dî dia Yehowa, Nzambi wabo, kadi bakashiha tshihungidi tshiandi; bakabenga mikenji yonso yakabambila Mose, muntu wa Yehowa, kabakayunvua, kabakayenza." }
4,460
2KI_18_13
{ "fra": "Pendant la quatorzième année du règne d'Ézékias, le roi d'Assyrie Sennakérib vint attaquer toutes les villes fortifiées du royaume de Juda et s'en empara.", "lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne binai tshia bukelenge bua Hezikiya, Saneheliba, mukelenge wa Ashû, wakalua, wakaluangana ne bena misoko yonso ya Yuda yakadi ne ngumbu, wakayinyenga." }
4,461
2KI_18_14
{ "fra": "Alors Ézékias, le roi de Juda, fit porter ce message au roi d'Assyrie, qui se trouvait à Lakich: «J'ai commis une faute ! Renonce à m'attaquer ici. Je suis prêt à payer la somme que tu m'imposeras.» Le roi d'Assyrie exigea d'Ézékias neuf mille kilos d'argent et neuf cents kilos d'or.", "lua": "Hezikiya, mukelenge wa Yuda, wakatumina mukelenge wa Ashû dî mu Lakisha ne Nakukuenzela bibi; usesuke kundi, nenkuhe mulambu udi ungambila Mukelenge wa Ashû wakafutshisha Hezikiya, mukelenge wa Yuda, milambu ya ntalanta ya argent nkama isatu ne ntalanta ya or makumi asatu." }
4,462
2KI_18_15
{ "fra": "Ézékias dut prendre tout l'argent qui se trouvait dans le temple du Seigneur et dans le trésor du palais royal.", "lua": "Hezikiya wakamuha argent yonso yakadi mu nsubu wa Yehowa, ne bintu bionso bia mushinga mukole bia mu nsubu wa mukelenge." }
4,463
2KI_18_16
{ "fra": "Il dut même découper le revêtement d'or qu'il avait fait poser sur les portes du temple et sur leurs montants, et livra le tout au roi d'Assyrie.", "lua": "Mu tshikondo atshi Hezikiya wakumusha or yonso ya ku bibi bia mu ntempelo wa Yehowa ne ya ku makunshi yakalamika Hezikiya, mukelenge wa Yuda; wakabifila kudi mukelenge wa Ashû." }
4,464
2KI_18_17
{ "fra": "Cependant le roi d'Assyrie, qui se trouvait à Lakich, envoya au roi Ézékias, à Jérusalem, le général en chef, le chef d'état-major, ainsi que son propre aide de camp, à la tête d'une troupe importante. Dès qu'ils arrivèrent devant la ville, ils se placèrent près du canal du réservoir supérieur, sur la route qui mène au champ des Blanchisseurs ,", "lua": "Mukelenge wa Ashû wakatuma Tâtana ne Labasalisa ne Labashake, bafume ku Lakisha ne masalayi a bungi bua kuluanganabo ne Hezikiya, mukelenge wa Yuda, mu Yelushalema Bakafika ku Yelushalema. Hakafikabo, bakimana ku mushimi wa mai udi hehi ne nshila wa mu muaba wa muvu wa bilulu." }
4,465
2KI_18_18
{ "fra": "et demandèrent à parler au roi. Mais ce fut Éliaquim, fils de Hilquia et chef du palais royal, qui sortit de la ville à leur rencontre, accompagné du secrétaire Chebna et de Yoa, fils d'Assaf et porte-parole du roi.", "lua": "Hakabikilabo mukelenge, Eleyakima, muana wa Hilekiya, wakadi ku mutu kua nsubu wa mukelenge, ne Shebena secrétaire, ne Yoa, muana wa Asafa, mufundi wa malu a bukelenge, bakaluhuka kudiye." }
4,466
2KI_18_19
{ "fra": "L'aide de camp assyrien leur dit: «Allez transmettre à Ézékias ce message du Grand Roi, le roi d'Assyrie: “Quelle belle confiance tu as là!", "lua": "Labashake wakabambila ne, Numanyishe Hezikiya ne, Mukelenge munene wa Ashû udi ukuebesha ne, Udi ne tshieyemenu kai tshiudi weyemena?" }
4,467
2KI_18_2
{ "fra": "il avait vingt-cinq ans et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Abi, et elle était fille de Zacharie.", "lua": "Wakadi ne bidimu makumi abidi ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi abidi ne tshitema; dina dia mamu wandi diakadi Abi, muana wa Zekâya." }
4,468
2KI_18_20
{ "fra": "Tu t'imagines que de simples paroles tiennent lieu de plan de bataille et de courage pour faire la guerre! Sur qui comptes-tu pour oser te révolter contre moi?", "lua": "Wewe udi Wamba (kadi udi wamba mei a hatuhu) ne, Hatuahunga dî, tudi ne bukole bua kuluangana nʼabu. Udi weyemena nganyi, hawakuntombokela?" }
4,469
2KI_18_21
{ "fra": "Sur l'Égypte? Sur ce roseau cassé qui transperce la main de quiconque s'y appuie? Voilà ce que vaut le Pharaon , roi d'Égypte, pour tous ceux qui comptent sur lui!", "lua": "Wewe udi weyemena ku mulangala mutshibuke, bukelenge bua Ejipitu mene: bieyemenahu muntu tshianza tshiandi, neubuele mu tshianza tshiandi, neutshisompoke; Palô, mukelenge wa Ejipitu, udi nunku kudi bonso badi bamueyemena." }
4,470
2KI_18_22
{ "fra": "Vous allez sans doute me répondre que vous comptez sur le Seigneur votre Dieu. Mais c'est précisément toi, Ézékias, qui as supprimé ses lieux sacrés et ses autels , en ordonnant aux gens de Jérusalem et de Juda de ne rendre leur culte que devant l'autel de Jérusalem.", "lua": "Binuangambila ne, Netueyemene Yehowa, Nzambi wetu; kanyeye mene wakumusha Hezikiya bitendelelu biandi ku mikuna ne bioshelu biandi, wakambila Bena Yuda ne Bena Yelushalema ne, Bunudi nʼabu mbua kutendelela ku mpala kua tshioshelu etshi mu Yelushalema, anyi?" }
4,471
2KI_18_23
{ "fra": "Eh bien, fais donc un pari avec mon maître le roi d'Assyrie: je suis prêt à te fournir deux mille chevaux, si tu peux trouver des cavaliers pour les monter.", "lua": "Nunku ndi nnusengelela ne, Nuhunge dî ne mukelenge wanyi, mukelenge wa Ashû, hashishe nennuhe tubalu binunu bibidi binuamanya mua kushikika bantu ha nyima hatu." }
4,472
2KI_18_24
{ "fra": "Mais comment pourrais-tu mettre en fuite un seul officier de mon maître, même parmi les moindres? Et tu comptes sur l'Égypte pour obtenir des chars et des chevaux!", "lua": "Munyi mudi mumanye mua kusesuisha kapitene kamue kadi katamba kuhuekela munkatshi mua bantu ba mukelenge wanyi bua kutekemenaku Bena Ejipitu bua kunuhabo makalu ne badi benda ha nyima ha tubalu?" }
4,473
2KI_18_25
{ "fra": "D'ailleurs, mon maître est-il venu attaquer ce pays et le dévaster sans que le Seigneur l'ait voulu? Pas du tout! C'est le Seigneur lui-même qui lui en a donné l'ordre .” »", "lua": "Meme nakuluila bua kuhaula muaba eu Yehowa kayi nʼanyi, anyi? Yehowa wakungambila ne, Uye biebe, uhaule buloba ebu." }
4,474
2KI_18_26
{ "fra": "Alors Éliaquim, fils de Hilquia, Chebna et Yoa demandèrent à l'aide de camp assyrien: «Parle-nous en araméen , s'il te plaît, nous le comprenons. Évite de t'adresser à nous en hébreu, à cause de tous les gens qui sont sur la muraille en train de nous écouter.»", "lua": "Hashishe Eleyakima, muana wa Hilekiya, ne Shebena ne Yoa bakambila Labashake ne, Tudi tukusengelela ne, Uyikile ne bantu bebe mu muaku wa Bena Sulia, bualu bua tuetu tudi baumanye; kuyikidi nʼetu mu muaku wa Bena Yuda mu matshu a bantu badi ha lumbu." }
4,475
2KI_18_27
{ "fra": "Mais l'aide de camp lui répondit: «Croyez-vous que le message de mon maître soit destiné seulement à votre maître et à vous? Il concerne aussi tous ces gens qui se tiennent sur la muraille et qui, comme vous, n'auront bientôt plus que leurs excréments à manger et leur urine à boire !»", "lua": "Kadi Labashake wakabambila ne, Mukelenge wanyi wakuntuma anu kudi mukelenge wenu ne kunudi kabidi bua kunuambila mei au nkayenu? Yeye kakuntuma kudi bantu badi bashikame ha mutu ha lumbu, bua bobo hadie tunvi tuabo, banue menyi abo diatshimue nʼenu, anyi?" }
4,476
2KI_18_28
{ "fra": "Puis l'aide de camp se dressa et cria de toutes ses forces en hébreu: «Écoutez le message du Grand Roi, le roi d'Assyrie:", "lua": "Hashishe Labashake wakimana, wakela dî diandi bikole nu muaku wa Bena Yuda, wakamba ne; Unvuai dî dia mukelenge munene wa Bena Ashû." }
4,477
2KI_18_29
{ "fra": "“Ne vous laissez pas tromper par Ézékias: il est incapable de vous arracher à mon pouvoir.", "lua": "Mukelenge udi wamba ne, Hezikiya kanudingi, bualu bua yeye kena ne bukole bua kunusungila mu tshianza tshiandi;" }
4,478
2KI_18_3
{ "fra": "Ézékias fit ce qui plaît au Seigneur, tout comme son ancêtre David.", "lua": "Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa bu muakenza Davidi, nkambua wandi." }
4,479
2KI_18_30
{ "fra": "Il prétend qu'il faut faire confiance au Seigneur, que celui-ci vous sauvera sûrement et m'empêchera de prendre cette ville. N'en croyez rien.", "lua": "kanueyemenyi Yehowa bualu hua dî dia Hezikiya ne, Yehowa neatusungile, kabena bafila musoko eu mu bianza bia mukelenge wa Ashû." }
4,480
2KI_18_31
{ "fra": "N'écoutez pas Ézékias, écoutez plutôt ce que je vous propose, moi le roi d'Assyrie: cessez toute résistance et rendez-vous à moi. Alors chacun de vous pourra profiter de sa vigne, de son figuier et de l'eau de sa citerne.", "lua": "Kanunvu dî dia Hezikiya nansha: bualu bua mukelenge wa Ashû udi wamba ne, Nuhunge nʼanyi dî, nuluhuke kundi, muntu ne muntu adie bintu muinshi mua mitshi yandi ya tumuma tukese ne mitshi ya nfigi, anue mai a mu mena andi kabidi;" }
4,481
2KI_18_32
{ "fra": "Plus tard, je viendrai pour vous emmener dans un pays comme le vôtre, un pays riche en blé pour le pain, en vignes pour le vin, en oliviers pour l'huile, et même en miel. Ainsi, au lieu de mourir ici, vous pourrez vivre là-bas. N'écoutez donc pas Ézékias, car il vous égare lorsqu'il prétend que le Seigneur vous sauvera.", "lua": "tô ne hanaya nʼenu ku buloba budi bifuana buloba buenu, buloba bua blé ne nvinyo mihia-mihia ne mampa ne mitshi ya tumuma tukese, ne mitshi ya olive ne buitshi; bua nuenu nuikale ne muoyo, kanufu; kanunvu dî dia Hezikiya hanuambileye ne, Yehowa neatusungile." }
4,482
2KI_18_33
{ "fra": "Les dieux des autres nations m'ont-ils empêché de mettre la main sur leur pays?", "lua": "Munga nzambi wa mu bisamba bikuabo wakusungila buloba buandi mu bianza bia mukelenge wa Ashû, anyi?" }
4,483
2KI_18_34
{ "fra": "Qu'ont-ils fait, les dieux de Hamath et d'Arpad? Et ceux de Sefarvaïm, de Héna et d'Ava? Quelqu'un m'a-t-il empêché de prendre Samarie ?", "lua": "Nzambi ya Hamata ne ya Âpada idi kudi kunyi? Nzambi ya Sefâwayima ne ya Hena ne ya Iwa idi kudi kunyi? Yakasungila Samalea mu tshianza tshianyi, anyi?" }
4,484
2KI_18_35
{ "fra": "Parmi tous ces dieux, aucun n'a pu m'interdire de mettre la main sur son pays. Comment le Seigneur m'empêcherait-il alors de prendre Jérusalem?” »", "lua": "Nganyi wa munkatshi mua nzambi yonso ya bisamba wakasungila buloba buabo mu tshianza tshianyi, bua Yehowa amanye mua kusungila Yelushalema mu tshianza tshianyi?" }
4,485
2KI_18_36
{ "fra": "Tous ceux qui étaient là gardaient le silence; ils ne répondirent pas un mot, car tel était l'ordre du roi Ézékias.", "lua": "Kadi bantu bakahuwa, kabakamukudimuna dî; bualu bua mukelenge wakadianjila kubambila ne, Kanumukudimunyi dî nansha." }
4,486
2KI_18_37
{ "fra": "Puis Éliaquim, fils de Hilquia et chef du palais royal, le secrétaire Chebna et Yoa, fils d'Assaf et porte-parole du roi, après avoir déchiré leurs vêtements, revinrent auprès d'Ézékias et lui rapportèrent ce que l'aide de camp assyrien avait déclaré.", "lua": "Hashishe Eleyakima, muana wa Hilekiya, ne Shebena secrétaire, ne Yoa, muana wa Asafa, mufundi wa malu a bukelenge, bakahingana kuai Hezikiya ne bilulu biabo bihanda, bakamuambila mei a Labashake." }
4,487
2KI_18_4
{ "fra": "C'est lui qui supprima les lieux sacrés, qui fit briser les pierres dressées et couper les poteaux sacrés. Il fit aussi fracasser le serpent de bronze que Moïse avait fabriqué : en effet, jusqu'à cette époque-là, les Israélites brûlaient des parfums en l'honneur de ce serpent qu'on appelait Nehouchtan.", "lua": "Wakumusha bitendelelu biakadi ku mutu kua mikuna, wakashimbula makunshi akatendelelabo, wakatahila Bashela hanshi, wakabutula nyoka wa tshiamu tshia mitaku Wakenza Mose, bualu bua mu matuku au Bena Isalele bakadi boshila nyoka au musenga wa manananshi; wakamubikila ne, Nehushetana." }
4,488
2KI_18_5
{ "fra": "Ézékias eut confiance dans le Seigneur, le Dieu d'Israël, plus que tous les rois de Juda qui l'avaient précédé ou qui lui succédèrent.", "lua": "Yeye wakeyemena Yehowa, Nzambi wa Isalele; kakuakadi muntu mukuabo bu yeye munkatshi mua bakelenge ba Yuda bakalonda ku nyima kuandi, anyi munkatshi mua bakadi ku mpala kuandi." }
4,489
2KI_18_6
{ "fra": "Il demeura attaché au Seigneur sans jamais se détourner de lui; il obéit fidèlement aux commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse.", "lua": "Bualu bua yeye wakalamata Yehowa; kakasesuka mu nshila wandi, kadi wakatumikila mikenji yandi yakambila Yehowa Mose." }
4,490
2KI_18_7
{ "fra": "Le Seigneur était avec lui, et ainsi Ézékias réussissait dans tout ce qu'il entreprenait. Il se révolta contre le roi d'Assyrie et ne lui fut plus soumis;", "lua": "Yehowa wakadi nʼandi, wakamuvuisha diakalengele kuonso kuakayeye; yeye wakatombokela mukelenge wa Ashû, kakamukuatshila mudimu." }
4,491
2KI_18_8
{ "fra": "de plus il battit les Philistins, les poursuivit jusque dans le territoire de Gaza et s'empara aussi bien des villes fortifiées que des simples postes d'observation.", "lua": "Yeye wakahita Bena Peleshete bukole ku luseke lua Gaza ku tshibumba tshia batentekedi tô ne ku musoko wakadi ne lumbu." }
4,492
2KI_18_9
{ "fra": "Pendant la quatrième année du règne d'Ézékias, qui correspondait à la septième année du règne d'Osée, fils d'Éla, sur le royaume d'Israël , le roi d'Assyrie, Salmanasar, était venu assiéger Samarie;", "lua": "Mu tshidimu tshinai tshia bukelenge bua Hezikiya, mukelenge wa Yuda, ne mu tshidimu tshia muanda mutekete tshia bukelenge bua Hoshea, muana wa Ela, mukelenge wa Isalele, Shalamanesê, mukelenge wa Ashû, wakalua bua kuluangana ne Bena Samalea; wakabatshintshimika." }
4,493
2KI_19_1
{ "fra": "Dès que le roi Ézékias eut entendu leur rapport, il déchira lui aussi ses vêtements, prit la tenue de deuil et se rendit au temple du Seigneur.", "lua": "Kakunyua mukelenge Hezikiya mei au, wakadihanda bilulu biandi, wakaluata bilulu bikayabala, wakabuela mu nsubu wa Yehowa." }
4,494
2KI_19_10
{ "fra": "le roi de Juda: «Tu comptes trop sur ton Dieu en prétendant qu'il m'empêchera de prendre Jérusalem; ne te laisse pas tromper par lui.", "lua": "Nuambile Hezikiya, mukelenge wa Yuda, ne, Nzambi webe ûdi weyemena kakudingi nansha ne, Kabena bafila musoko wa Yelushalema mu bianza bia mukelenge wa Ashû." }
4,495
2KI_19_11
{ "fra": "Tu as bien appris comment les rois d'Assyrie ont traité tous les autres pays et les ont dévastés. Et tu t'imagines que vous serez épargnés?", "lua": "Monai, wewe wakumana kunvua lumu bu muakenzela bakelenge ba Ashû bantu ba mu bisamba bionso, bakababutula tô; wewe neuhanduke, anyi?" }
4,496
2KI_19_12
{ "fra": "Quand mes prédécesseurs ont détruit Gozan, Haran, Ressef et la capitale des Édénites, Telassar, les dieux de ces nations n'ont pas pu préserver ces villes.", "lua": "Nzambi ya bisamba abi biakabuela batatuʼanyi yakabasungila, anyi? Bisamba bia Gozana ne bia Halana ne bia Lesefe ne bia Edene biakadi mu Telasâ." }
4,497
2KI_19_13
{ "fra": "Réfléchis au sort des rois de Hamath, Arpad, Laïr, Sefarvaïm, Héna et Ava !»", "lua": "Bakelenge ba Hamata ne ba Âpada ne ba Sefâwayima ne ba Hena ne ba Iwa badi kudi kunyi?" }
4,498
2KI_19_14
{ "fra": "Ézékias prit la lettre apportée par les messagers assyriens et la lut. Puis il monta au temple et la présenta au Seigneur.", "lua": "Hezikiya wakangata mukanda mu bianza bia ba-messager, wakaubala; Hezikiya wakabuela mu nsubu wa Yehowa, wakaubulula ku mpala kua Yehowa." }
4,499
2KI_19_15
{ "fra": "Ensuite il prononça cette prière: «Seigneur, Dieu d'Israël, toi qui sièges au-dessus des chérubins , c'est toi qui es le seul Dieu pour tous les royaumes du monde, c'est toi qui as fait le ciel et la terre.", "lua": "Hezikiya wakatendelela Yehowa, wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, utu washikama ha mutu ha bakeluba, wewe udi Nzambi nkayebe wa makelenge onso a ha buloba; wewe wakafuka diulu ne buloba." }
4,500
2KI_19_16
{ "fra": "Seigneur, écoute bien, regarde attentivement, remarque les insultes que les messagers de Sennakérib ont prononcées contre toi, le Dieu vivant.", "lua": "Yehowa, teleja matshu, unvue biebe; Yehowa, ubulule mesu ebe, umone; unvue biebe mei a Saneheliba akatumeye bua kuhenda nʼau Nzambi wa muoyo." }