id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
4,401 | 2KI_16_15 | {
"fra": "Enfin, le roi Ahaz donna l'ordre suivant au prêtre Ouria: «Désormais, tu utiliseras le grand autel: tu y présenteras le sacrifice complet de chaque matin, l'offrande de farine de chaque après-midi, les sacrifices complets du roi, accompagnés des offrandes de farine, ceux du peuple, accompagnés des offrandes... |
4,402 | 2KI_16_16 | {
"fra": "Le prêtre Ouria exécuta tous les ordres du roi Ahaz.",
"lua": "Uliya muakuidi wakenza malu onso akamba mukelenge Ahaza."
} |
4,403 | 2KI_16_17 | {
"fra": "Celui-ci fit encore découper les plaques de bronze des chariots du temple, et enlever les bassins qui étaient sur ces chariots; il ôta la grande cuve ronde qui reposait sur les douze taureaux de bronze et la fit déposer directement sur le sol pavé.",
"lua": "Mukelenge Ahaza wakakosa biamu bia ku nseke ya ... |
4,404 | 2KI_16_18 | {
"fra": "Enfin, pour plaire au roi d'Assyrie, il supprima la “Galerie du Sabbat ”, construite à l'intérieur du temple, et “l'Entrée du Roi”, située à l'extérieur .",
"lua": "Bualu bua Ahaza wakatshina mukelenge wa Ashû, wakandamuna mu nsubu wa Yehowa tshibuelelu tshiakadi ne tshibuikilu ku mutu, tshiakadi bantu ba... |
4,405 | 2KI_16_19 | {
"fra": "Tout le reste de l'histoire d'Ahaz est contenu dans le livre intitulé Actes des rois de Juda.",
"lua": "Bienzedi bia Ahaza bikuabo biakenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?"
} |
4,406 | 2KI_16_2 | {
"fra": "il avait vingt ans et il régna seize ans à Jérusalem, mais il ne fit pas ce qui plaît au Seigneur son Dieu, contrairement à son ancêtre David.",
"lua": "Ahaza wakadi ne bidimu makumi abidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu dikumi ne bisambombo. Yeye kakenza malu mimpe ku mesu kua Ye... |
4,407 | 2KI_16_20 | {
"fra": "Lorsqu'il mourut , on l'enterra dans le tombeau familial de la Cité de David; ce fut son fils Ézékias qui lui succéda.",
"lua": "Ahaza wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika hohamue ne bankambua bandi mu musoko wa Davidi; Hezikiya, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi."
} |
4,408 | 2KI_16_3 | {
"fra": "Il imita plutôt la conduite des rois d'Israël; il alla même jusqu'à offrir son fils en sacrifice , selon l'abominable pratique des nations que le Seigneur avait chassées du pays pour faire place au peuple d'Israël.",
"lua": "Kadi yeye wakenda mu nshila wa bakelenge ba Isalele; wakahitshisha muanʼandi wa b... |
4,409 | 2KI_16_4 | {
"fra": "Il offrit des sacrifices d'animaux et brûla des parfums dans les lieux sacrés, sur les collines où il y avait des arbres verts.",
"lua": "Wakafila milambu ya kuosha ha kahia ne musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna ne ha tukuna ne muinshi mua mitshi mibishi yonso."
} |
4,410 | 2KI_16_5 | {
"fra": "Ressin, roi de Syrie, et Péca, fils de Remalia et roi d'Israël, vinrent faire la guerre à Ahaz en l'assiégeant dans Jérusalem, mais ils ne réussirent pas à le vaincre.",
"lua": "Hashishe Lesinyi, mukelenge wa Sulia, ne Peka, muana wa Lemalaya, mukelenge wa Isalele, bakalua kuluangana ne Bena Yelushalema; ... |
4,411 | 2KI_16_6 | {
"fra": "A la même époque, Ressin, roi de Syrie, soumit la ville d'Élath au contrôle des Syriens, après en avoir chassé les gens de Juda ; les Édomites revinrent s'y installer et y sont restés depuis lors.",
"lua": "Ku tshikondo atshi Lesinyi, mukelenge wa Sulia, wakahingisha Elata ku Sulia; wakihata Bena Yuda mu ... |
4,412 | 2KI_16_7 | {
"fra": "Ahaz fit porter le message suivant à Téglath-Phalasar, roi d'Assyrie: «Je suis ton serviteur, ton fils. Viens me délivrer des rois de Syrie et d'Israël qui m'ont attaqué.»",
"lua": "Nunku Ahaza wakatuma ba-messager kudi Tigelata-pilesê, mukelenge wa Ashû, ne, Meme ndi muntu webe ne muana webe mulume; lua ... |
4,413 | 2KI_16_8 | {
"fra": "En même temps, il rassembla l'or et l'argent qui se trouvaient dans le temple du Seigneur et dans le trésor du palais royal, et les envoya en cadeau au roi d'Assyrie.",
"lua": "Ahaza wakangata biamu bia argent ne bia or biakadi mu nsubu wa Yehowa ne bintu bilengele biakadi mu nsubu wa mukelenge, wakabitum... |
4,414 | 2KI_16_9 | {
"fra": "Celui-ci fit ce qu'Ahaz lui demandait; il alla attaquer la ville de Damas, s'en empara et en déporta les habitants à Quir; quant à Ressin, il le fit mourir.",
"lua": "Mukelenge wa Ashû wakamunvuila; mukelenge wa Ashû wakaya kuluangana ne musoko wa Damaseke, wakaunyenga, wakaya ne bantu ku Kî mu buhika; wa... |
4,415 | 2KI_17_1 | {
"fra": "Pendant la douzième année du règne d'Ahaz sur Juda, Osée, fils d'Éla, devint roi d'Israël à Samarie; il y régna neuf ans.",
"lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne bibidi bia bukelenge bua Ahaza, mukelenge wa Yuda, Hoshea, muana wa Ela, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Samalea; wakabakokesha bidimu tshitem... |
4,416 | 2KI_17_10 | {
"fra": "ils dressèrent des pierres et des poteaux sacrés au sommet de toutes les collines où il y avait des arbres verts ,",
"lua": "bakadijadikila makunshi ne Bashela ku mutu kua mikuna yonso ne muinshi mua mitshi mibishi yonso."
} |
4,417 | 2KI_17_11 | {
"fra": "ils offrirent des sacrifices dans tous les lieux sacrés, comme les nations que le Seigneur avait exilées pour leur faire place, ils y commirent de si mauvaises actions qu'ils irritèrent le Seigneur.",
"lua": "Bakosha musenga wa manananshi ku mutu kua mikuna, bu muakenza bisamba biakihata Yehowa ku mesu ku... |
4,418 | 2KI_17_12 | {
"fra": "Enfin ils adorèrent les idoles, malgré l'ordre du Seigneur de ne pas le faire.",
"lua": "Bakakuatshila mpingu mudimu yakabambila Yehowa ne, Kanuenji bualu ebu."
} |
4,419 | 2KI_17_13 | {
"fra": "Le Seigneur adressa des avertissements aux gens d'Israël et de Juda par l'intermédiaire de divers prophètes : «Renoncez à votre mauvaise conduite , obéissez à mes commandements et à mes ordres formulés dans la loi que j'ai donnée à vos ancêtres et que je vous ai communiquée par mes serviteurs les prophètes.... |
4,420 | 2KI_17_14 | {
"fra": "Mais ces gens refusèrent d'écouter ce qu'on leur disait. Ils se montrèrent aussi rebelles que leurs ancêtres, qui n'avaient pas cru en Dieu leur Seigneur,",
"lua": "Kadi kabakunvua, bakakolesha mitshima yabo bu muakenza bankambua babo bakadi kabayi bitabusha Yehowa, Nzambi wabo."
} |
4,421 | 2KI_17_15 | {
"fra": "ils rejetèrent les lois de Dieu, l'alliance qu'il avait conclue avec leurs ancêtres et les avertissements qu'il leur avait adressés, ils s'attachèrent à des dieux inconsistants et devinrent eux-mêmes tout aussi inconsistants, ils suivirent l'exemple des nations voisines que le Seigneur leur avait interdit d... |
4,422 | 2KI_17_16 | {
"fra": "ils négligèrent tous les commandements du Seigneur leur Dieu, ils se fabriquèrent deux statues de veaux en métal fondu et un poteau sacré, ils adorèrent les astres, ils servirent le dieu Baal ,",
"lua": "Bakabenga mikenji yonso yakabambila Yehowa, Nzambi wabo, bakadienzela mpingu ya tshiamu tshiakafulabo,... |
4,423 | 2KI_17_17 | {
"fra": "ils offrirent leurs fils et leurs filles en sacrifices , ils recoururent à diverses formes de magie, ils s'adonnèrent aux pratiques qui déplaisent au Seigneur et l'irritèrent.",
"lua": "Bakahitshisha bana bakalelabo, balume ne bakashi, mu kahia, bakatempa mbuku, bakabandangana buloshi, bakadihanyisha bua ... |
4,424 | 2KI_17_18 | {
"fra": "Alors le Seigneur laissa éclater sa colère contre les gens d'Israël; il ne voulut plus les voir devant lui, de sorte que seule la tribu de Juda subsista.",
"lua": "Nunku Yehowa wakadi ne Bena Isalele tshiji tshikole, wakabumusha ku mesu kuandi; anu tshisamba tshia Yuda nkayatshi tshiakashala."
} |
4,425 | 2KI_17_19 | {
"fra": "Mais les gens de Juda aussi désobéirent aux commandements du Seigneur leur Dieu et adoptèrent les coutumes qui avaient été introduites dans le royaume d'Israël.",
"lua": "Bena Yuda kabidi kabakatumikila mikenji ya Yehowa, Nzambi wabo, kadi bakenda mu mikenji ya Bena Isalele yakenzabo."
} |
4,426 | 2KI_17_2 | {
"fra": "Il fit ce qui déplaît au Seigneur, toutefois pas autant que les précédents rois d'Israël.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; kadi kakenza bu muakenza bakelenge ba Isalele bakadi ku mpala kuandi."
} |
4,427 | 2KI_17_20 | {
"fra": "C'est pourquoi le Seigneur rejeta l'ensemble des Israélites; il les livra au pouvoir de peuples pillards pour les humilier et finit par les exiler loin de lui.",
"lua": "Yehowa wakabenga bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, wakabakengesha, wakabafila mu bianza bia bahaudi, tô ne hakabumusheye ku mesu... |
4,428 | 2KI_17_21 | {
"fra": "Lorsque le Seigneur avait détaché le territoire d'Israël du royaume constitué par David , les gens d'Israël s'étaient donné comme roi Jéroboam, fils de Nebath; celui-ci les avait alors détournés de l'obéissance au Seigneur et les avait entraînés dans de graves péchés.",
"lua": "Bualu bua yeye wakahandu tu... |
4,429 | 2KI_17_22 | {
"fra": "Dès lors, les gens d'Israël ne cessèrent pas d'imiter tous les péchés que Jéroboam avait commis.",
"lua": "Bena Isalele bakenda mu malu mabi onso a Yalobama akenzeye, kabakasesukaku nansha;"
} |
4,430 | 2KI_17_23 | {
"fra": "Finalement le Seigneur ne voulut plus les voir devant lui et les fit déporter en Assyrie, où ils se trouvent encore. C'est ainsi que le Seigneur réalisa ce qu'il avait annoncé par ses serviteurs les prophètes.",
"lua": "tô ne hakumusha Yehowa Bena Isalele ku mesu kuandi, bu muakabambileye kudi bantu bandi... |
4,431 | 2KI_17_24 | {
"fra": "Le roi d'Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Kouta, d'Ava, de Hamath et de Sefarvaïm pour les installer dans les localités de la Samarie, à la place des Israélites qui avaient été déportés; ces gens prirent donc possession de la région et s'y établirent dans les localités.",
"lua": "Mukelenge wa As... |
4,432 | 2KI_17_25 | {
"fra": "Toutefois, au début de leur installation, ils n'adoraient pas le Seigneur; c'est pourquoi celui-ci envoya des lions qui tuèrent plusieurs d'entre eux.",
"lua": "Ku tshibangidilu tshia dishikama diaboku kabakatshina Yehowa; nunku Yehowa wakatuma nyama ya ntambue munkatshi muabo, yakashiha bakuabo babo."
} |
4,433 | 2KI_17_26 | {
"fra": "On informa alors le roi d'Assyrie que les populations déplacées et installées dans les localités de la Samarie ne connaissaient pas le culte du dieu de ce pays, de sorte que le dieu avait envoyé des lions pour les faire mourir.",
"lua": "Nunku bakambila mukelenge wa Ashû ne, Ba bisamba biwakalua nʼabi bua... |
4,434 | 2KI_17_27 | {
"fra": "Le roi ordonna donc de ramener en Samarie un des prêtres qu'on avait déportés et de l'y installer pour qu'il enseigne aux gens la façon de rendre un culte à ce dieu.",
"lua": "Hashishe mukelenge wa Ashû wakela mukenji ne, Hingisha umue wa bakuidi banuakumushaku, yeye aye, ashikame munkatshi muabo, abayish... |
4,435 | 2KI_17_28 | {
"fra": "C'est ainsi qu'un prêtre déporté de Samarie revint s'installer à Béthel et enseigna aux habitants comment adorer le Seigneur.",
"lua": "Nunku umue wa bakuidi wakumushabo wakahingana, wakashikama mu Betele, wakabayisha mua kutshinabo Yehowa."
} |
4,436 | 2KI_17_29 | {
"fra": "Toutefois ces populations étrangères se fabriquèrent des statues de leurs dieux et les dressèrent dans les sanctuaires construits par les anciens habitants de la Samarie; chaque population fit cela dans les villes qu'elle occupait:",
"lua": "Kadi bantu ba mu tshisamba ne tshisamba bakadienzela nzambi yabo... |
4,437 | 2KI_17_3 | {
"fra": "Salmanasar, roi d'Assyrie, vint l'attaquer; Osée dut se soumettre à lui et lui payer une redevance annuelle.",
"lua": "Shalamanese, mukelenge wa Ashû, wakaluangana nʼandi; Hoshea wakalua muntu wandi, wakamulambula milambu."
} |
4,438 | 2KI_17_30 | {
"fra": "les déportés venus de Babylone se firent une statue de Soukoth-Benoth, ceux de Kouta une statue de Nergal, ceux de Hamath une statue d'Achima,",
"lua": "Nunku Bena Babulona bakenza Sukota-benota, ne Bena Kuta bakenza Nêgala ne Bena Hamata bakenza Ashima,"
} |
4,439 | 2KI_17_31 | {
"fra": "et ceux d'Ava des statues de Nibaz et de Tartac; les gens de Sefarvaïm offrirent même leurs enfants en sacrifice à leurs dieux Adrammélek et Anammélek .",
"lua": "Bena Awa bakenza Nibehaza ne Tâtaka; ne Bena Sefâwayima bakoshila Adelameleke ne Anameleke, nzambi ya Bena Sefâwayima, bana bakalelabo mu kahia... |
4,440 | 2KI_17_32 | {
"fra": "En même temps, ils adoraient tous le Seigneur. Ils désignèrent aussi parmi eux des hommes pour être prêtres dans leurs sanctuaires et y présider leurs cérémonies.",
"lua": "Nunku bakatshina Yehowa, kadi bakadisunguila bakuidi ba munkatshi muabo, bakabafidila milambu mu nsubu yakadi ku mutu kua mikuna."
} |
4,441 | 2KI_17_33 | {
"fra": "D'un côté donc, ils adoraient le Seigneur, et de l'autre, ils servaient leurs dieux, selon les coutumes de leurs pays d'origine.",
"lua": "Bakatshina Yehowa, kadi bakakuatshila nzambi yabo mudimu, bu muakenza bantu ba mu bisamba biakabumusha."
} |
4,442 | 2KI_17_34 | {
"fra": "Aujourd'hui encore, leurs descendants suivent ces anciennes coutumes. Cependant ils n'adorent pas vraiment le Seigneur; ils n'observent exactement ni leurs lois et pratiques traditionnelles, ni la loi et les commandements que le Seigneur a communiqués aux descendants de Jacob – c'est à ce Jacob que le Seign... |
4,443 | 2KI_17_35 | {
"fra": "Pourtant le Seigneur avait conclu une alliance avec les descendants de Jacob et leur avait donné entre autres les commandements suivants: «N'adorez pas d'autres dieux; ne vous inclinez pas devant eux; ne les servez pas et ne leur offrez aucun sacrifice.",
"lua": "Yehowa wakahunga nʼabo tshihungidi, wakaba... |
4,444 | 2KI_17_36 | {
"fra": "Vous m'adorerez moi seul, le Seigneur, qui vous ai fait sortir d'Égypte grâce à ma force irrésistible; c'est devant moi que vous vous inclinerez et à moi que vous offrirez des sacrifices.",
"lua": "Kadi Yehowa wakafuma nʼenu mu buloba bua Ejipitu ne bukole bua bungi ne tshianza tshiandi tshiolola, numutsh... |
4,445 | 2KI_17_37 | {
"fra": "Vous obéirez jour après jour aux règles, aux prescriptions et aux commandements, en un mot à toute la loi que je vous ai donnée par écrit; en particulier, vous ne devez pas adorer d'autres dieux.",
"lua": "ne mikandu yandi ne mei andi ne mikenji yandi biakanufundileye, nubitumikile tô tshiendelele; kanuts... |
4,446 | 2KI_17_38 | {
"fra": "N'oubliez pas l'alliance que j'ai conclue avec vous et, je le répète, n'adorez pas d'autres dieux.",
"lua": "Kanuhu tshihungidi tshinakahunga nʼenu muoyo; kanuena ne bualu bua kutshina nzambi mikuabo;"
} |
4,447 | 2KI_17_39 | {
"fra": "C'est moi, le Seigneur votre Dieu, que vous devez adorer, car c'est moi seul qui peux vous délivrer de tous vos ennemis .»",
"lua": "kadi bunudi nʼabu mbua kutshina Yehowa, Nzambi wenu; yeye neanusungile mu bianza bia bantu bonso badi nʼenu lukuna."
} |
4,448 | 2KI_17_4 | {
"fra": "Mais plus tard, Osée complota contre lui: il envoya des messagers auprès du roi d'Égypte à Saïs , et refusa de payer sa redevance au roi d'Assyrie; lorsque Salmanasar découvrit ce complot, il fit arrêter et emprisonner Osée.",
"lua": "Mukelenge wa Ashû wakamanya ne, Hoshea udi ungelela tshifufu; bualu bua... |
4,449 | 2KI_17_40 | {
"fra": "Mais ces gens refusèrent d'écouter; ils continuèrent d'agir selon leurs anciennes coutumes.",
"lua": "Kadi kabakamunvuila, bakenza bu mu bilele biabo bia diambedi."
} |
4,450 | 2KI_17_41 | {
"fra": "Ainsi, d'un côté, ils adoraient le Seigneur, et de l'autre, ils servaient leurs idoles; et après eux, leurs enfants et tous leurs descendants ont continué de faire la même chose jusqu'à maintenant.",
"lua": "Nunku ba bisamba ebi bikuabo bakatshina Yehowa, bakatendelela mpingu yakasongabo; nunku bana bakal... |
4,451 | 2KI_17_5 | {
"fra": "Puis il envahit le pays et vint assiéger Samarie. Au bout de trois ans,",
"lua": "Hashishe, mukelenge wa Ashû wakalua ku nseke yonso ya buloba, wakafika hehi ne musoko wa Samalea, wakautshintshimika tô bidimu bisatu."
} |
4,452 | 2KI_17_6 | {
"fra": "c'est-à-dire neuf ans après le début du règne d'Osée, le roi d'Assyrie s'empara de la ville. Il déporta la population d'Israël en Assyrie et l'installa dans la région de Hala, dans celle de Gozan où coule le Habor, et dans les villes de Médie .",
"lua": "Mu tshidimu tshia tshitema tshia bukelenge bua Hosh... |
4,453 | 2KI_17_7 | {
"fra": "Ces événements arrivèrent parce que les Israélites avaient péché contre le Seigneur, leur Dieu, qui les avait délivrés du pouvoir du Pharaon , roi d'Égypte, et les avait fait sortir de ce pays. En effet, ils adorèrent d'autres dieux,",
"lua": "Bualu bua Bena Isalele bakadi benza malu mabi ku mesu kua Yeho... |
4,454 | 2KI_17_8 | {
"fra": "ils adoptèrent les coutumes des nations que le Seigneur avait chassées du pays pour faire place au peuple d'Israël, ainsi que les coutumes introduites par les rois d'Israël ,",
"lua": "bakenda mu mikenji ya bisamba bikuabo biakihata Yehowa ku mesu kua Bena Isalele, ne mu mikenji ya bakelenge ba Bena Isale... |
4,455 | 2KI_17_9 | {
"fra": "ils prononcèrent des paroles inadmissibles contre le Seigneur leur Dieu. Ils aménagèrent des lieux sacrés dans toutes leurs localités, aussi bien dans les simples postes d'observation que dans les villes fortifiées,",
"lua": "Bena Isalele bakenza mu musokoko malu akadi kâyi mimpe ku mesu kua Yehowa, Nzamb... |
4,456 | 2KI_18_1 | {
"fra": "Pendant la troisième année du règne d'Osée, fils d'Éla, sur le royaume d'Israël , Ézékias, fils d'Ahaz, devint roi de Juda;",
"lua": "Mu tshidimu tshisatu tshia bukelenge bua Hoshea, muana wa Ela, mukelenge wa Isalele, Hezikiya, muana wa Ahaza, mukelenge wa Yuda, wakabanga kukokesha."
} |
4,457 | 2KI_18_10 | {
"fra": "la ville fut prise au bout de trois ans, c'est-à-dire pendant la sixième année du règne d'Ézékias ou la neuvième année du règne d'Osée.",
"lua": "Hakahita bidimu bisatu, bakahaula musoko; mu tshidimu tshisambombo tshia bukelenge bua Hezikiya ne tshia tshitema tshia bukelenge bua Hoshea, mukelenge wa Isale... |
4,458 | 2KI_18_11 | {
"fra": "Le roi d'Assyrie déporta la population d'Israël en Assyrie et l'installa dans la région de Hala, dans celle de Gozan où coule le Habor, et dans les villes de Médie .",
"lua": "Mukelenge wa Ashû wakaya ne Bena Isalele mu Ashû; wakabateka mu Halaha ne kukala kua musulu wa Habo mu Gozana ne mu misoko ya Bena... |
4,459 | 2KI_18_12 | {
"fra": "Tout cela arriva parce que les Israélites n'avaient pas écouté ce que commandait le Seigneur leur Dieu et qu'ils avaient été infidèles à son alliance ; ils n'avaient ni écouté ni mis en pratique les commandements transmis par Moïse, le serviteur du Seigneur.",
"lua": "bualu bua kabakatumikila dî dia Yehow... |
4,460 | 2KI_18_13 | {
"fra": "Pendant la quatorzième année du règne d'Ézékias, le roi d'Assyrie Sennakérib vint attaquer toutes les villes fortifiées du royaume de Juda et s'en empara.",
"lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne binai tshia bukelenge bua Hezikiya, Saneheliba, mukelenge wa Ashû, wakalua, wakaluangana ne bena misoko yonso ya ... |
4,461 | 2KI_18_14 | {
"fra": "Alors Ézékias, le roi de Juda, fit porter ce message au roi d'Assyrie, qui se trouvait à Lakich: «J'ai commis une faute ! Renonce à m'attaquer ici. Je suis prêt à payer la somme que tu m'imposeras.» Le roi d'Assyrie exigea d'Ézékias neuf mille kilos d'argent et neuf cents kilos d'or.",
"lua": "Hezikiya, m... |
4,462 | 2KI_18_15 | {
"fra": "Ézékias dut prendre tout l'argent qui se trouvait dans le temple du Seigneur et dans le trésor du palais royal.",
"lua": "Hezikiya wakamuha argent yonso yakadi mu nsubu wa Yehowa, ne bintu bionso bia mushinga mukole bia mu nsubu wa mukelenge."
} |
4,463 | 2KI_18_16 | {
"fra": "Il dut même découper le revêtement d'or qu'il avait fait poser sur les portes du temple et sur leurs montants, et livra le tout au roi d'Assyrie.",
"lua": "Mu tshikondo atshi Hezikiya wakumusha or yonso ya ku bibi bia mu ntempelo wa Yehowa ne ya ku makunshi yakalamika Hezikiya, mukelenge wa Yuda; wakabifi... |
4,464 | 2KI_18_17 | {
"fra": "Cependant le roi d'Assyrie, qui se trouvait à Lakich, envoya au roi Ézékias, à Jérusalem, le général en chef, le chef d'état-major, ainsi que son propre aide de camp, à la tête d'une troupe importante. Dès qu'ils arrivèrent devant la ville, ils se placèrent près du canal du réservoir supérieur, sur la route... |
4,465 | 2KI_18_18 | {
"fra": "et demandèrent à parler au roi. Mais ce fut Éliaquim, fils de Hilquia et chef du palais royal, qui sortit de la ville à leur rencontre, accompagné du secrétaire Chebna et de Yoa, fils d'Assaf et porte-parole du roi.",
"lua": "Hakabikilabo mukelenge, Eleyakima, muana wa Hilekiya, wakadi ku mutu kua nsubu w... |
4,466 | 2KI_18_19 | {
"fra": "L'aide de camp assyrien leur dit: «Allez transmettre à Ézékias ce message du Grand Roi, le roi d'Assyrie: “Quelle belle confiance tu as là!",
"lua": "Labashake wakabambila ne, Numanyishe Hezikiya ne, Mukelenge munene wa Ashû udi ukuebesha ne, Udi ne tshieyemenu kai tshiudi weyemena?"
} |
4,467 | 2KI_18_2 | {
"fra": "il avait vingt-cinq ans et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Abi, et elle était fille de Zacharie.",
"lua": "Wakadi ne bidimu makumi abidi ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi abidi ne tshitema; dina dia mamu wandi diakadi Abi, muana wa Zekâya."
} |
4,468 | 2KI_18_20 | {
"fra": "Tu t'imagines que de simples paroles tiennent lieu de plan de bataille et de courage pour faire la guerre! Sur qui comptes-tu pour oser te révolter contre moi?",
"lua": "Wewe udi Wamba (kadi udi wamba mei a hatuhu) ne, Hatuahunga dî, tudi ne bukole bua kuluangana nʼabu. Udi weyemena nganyi, hawakuntomboke... |
4,469 | 2KI_18_21 | {
"fra": "Sur l'Égypte? Sur ce roseau cassé qui transperce la main de quiconque s'y appuie? Voilà ce que vaut le Pharaon , roi d'Égypte, pour tous ceux qui comptent sur lui!",
"lua": "Wewe udi weyemena ku mulangala mutshibuke, bukelenge bua Ejipitu mene: bieyemenahu muntu tshianza tshiandi, neubuele mu tshianza tsh... |
4,470 | 2KI_18_22 | {
"fra": "Vous allez sans doute me répondre que vous comptez sur le Seigneur votre Dieu. Mais c'est précisément toi, Ézékias, qui as supprimé ses lieux sacrés et ses autels , en ordonnant aux gens de Jérusalem et de Juda de ne rendre leur culte que devant l'autel de Jérusalem.",
"lua": "Binuangambila ne, Netueyemen... |
4,471 | 2KI_18_23 | {
"fra": "Eh bien, fais donc un pari avec mon maître le roi d'Assyrie: je suis prêt à te fournir deux mille chevaux, si tu peux trouver des cavaliers pour les monter.",
"lua": "Nunku ndi nnusengelela ne, Nuhunge dî ne mukelenge wanyi, mukelenge wa Ashû, hashishe nennuhe tubalu binunu bibidi binuamanya mua kushikika... |
4,472 | 2KI_18_24 | {
"fra": "Mais comment pourrais-tu mettre en fuite un seul officier de mon maître, même parmi les moindres? Et tu comptes sur l'Égypte pour obtenir des chars et des chevaux!",
"lua": "Munyi mudi mumanye mua kusesuisha kapitene kamue kadi katamba kuhuekela munkatshi mua bantu ba mukelenge wanyi bua kutekemenaku Bena... |
4,473 | 2KI_18_25 | {
"fra": "D'ailleurs, mon maître est-il venu attaquer ce pays et le dévaster sans que le Seigneur l'ait voulu? Pas du tout! C'est le Seigneur lui-même qui lui en a donné l'ordre .” »",
"lua": "Meme nakuluila bua kuhaula muaba eu Yehowa kayi nʼanyi, anyi? Yehowa wakungambila ne, Uye biebe, uhaule buloba ebu."
} |
4,474 | 2KI_18_26 | {
"fra": "Alors Éliaquim, fils de Hilquia, Chebna et Yoa demandèrent à l'aide de camp assyrien: «Parle-nous en araméen , s'il te plaît, nous le comprenons. Évite de t'adresser à nous en hébreu, à cause de tous les gens qui sont sur la muraille en train de nous écouter.»",
"lua": "Hashishe Eleyakima, muana wa Hileki... |
4,475 | 2KI_18_27 | {
"fra": "Mais l'aide de camp lui répondit: «Croyez-vous que le message de mon maître soit destiné seulement à votre maître et à vous? Il concerne aussi tous ces gens qui se tiennent sur la muraille et qui, comme vous, n'auront bientôt plus que leurs excréments à manger et leur urine à boire !»",
"lua": "Kadi Labas... |
4,476 | 2KI_18_28 | {
"fra": "Puis l'aide de camp se dressa et cria de toutes ses forces en hébreu: «Écoutez le message du Grand Roi, le roi d'Assyrie:",
"lua": "Hashishe Labashake wakimana, wakela dî diandi bikole nu muaku wa Bena Yuda, wakamba ne; Unvuai dî dia mukelenge munene wa Bena Ashû."
} |
4,477 | 2KI_18_29 | {
"fra": "“Ne vous laissez pas tromper par Ézékias: il est incapable de vous arracher à mon pouvoir.",
"lua": "Mukelenge udi wamba ne, Hezikiya kanudingi, bualu bua yeye kena ne bukole bua kunusungila mu tshianza tshiandi;"
} |
4,478 | 2KI_18_3 | {
"fra": "Ézékias fit ce qui plaît au Seigneur, tout comme son ancêtre David.",
"lua": "Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa bu muakenza Davidi, nkambua wandi."
} |
4,479 | 2KI_18_30 | {
"fra": "Il prétend qu'il faut faire confiance au Seigneur, que celui-ci vous sauvera sûrement et m'empêchera de prendre cette ville. N'en croyez rien.",
"lua": "kanueyemenyi Yehowa bualu hua dî dia Hezikiya ne, Yehowa neatusungile, kabena bafila musoko eu mu bianza bia mukelenge wa Ashû."
} |
4,480 | 2KI_18_31 | {
"fra": "N'écoutez pas Ézékias, écoutez plutôt ce que je vous propose, moi le roi d'Assyrie: cessez toute résistance et rendez-vous à moi. Alors chacun de vous pourra profiter de sa vigne, de son figuier et de l'eau de sa citerne.",
"lua": "Kanunvu dî dia Hezikiya nansha: bualu bua mukelenge wa Ashû udi wamba ne, ... |
4,481 | 2KI_18_32 | {
"fra": "Plus tard, je viendrai pour vous emmener dans un pays comme le vôtre, un pays riche en blé pour le pain, en vignes pour le vin, en oliviers pour l'huile, et même en miel. Ainsi, au lieu de mourir ici, vous pourrez vivre là-bas. N'écoutez donc pas Ézékias, car il vous égare lorsqu'il prétend que le Seigneur ... |
4,482 | 2KI_18_33 | {
"fra": "Les dieux des autres nations m'ont-ils empêché de mettre la main sur leur pays?",
"lua": "Munga nzambi wa mu bisamba bikuabo wakusungila buloba buandi mu bianza bia mukelenge wa Ashû, anyi?"
} |
4,483 | 2KI_18_34 | {
"fra": "Qu'ont-ils fait, les dieux de Hamath et d'Arpad? Et ceux de Sefarvaïm, de Héna et d'Ava? Quelqu'un m'a-t-il empêché de prendre Samarie ?",
"lua": "Nzambi ya Hamata ne ya Âpada idi kudi kunyi? Nzambi ya Sefâwayima ne ya Hena ne ya Iwa idi kudi kunyi? Yakasungila Samalea mu tshianza tshianyi, anyi?"
} |
4,484 | 2KI_18_35 | {
"fra": "Parmi tous ces dieux, aucun n'a pu m'interdire de mettre la main sur son pays. Comment le Seigneur m'empêcherait-il alors de prendre Jérusalem?” »",
"lua": "Nganyi wa munkatshi mua nzambi yonso ya bisamba wakasungila buloba buabo mu tshianza tshianyi, bua Yehowa amanye mua kusungila Yelushalema mu tshianz... |
4,485 | 2KI_18_36 | {
"fra": "Tous ceux qui étaient là gardaient le silence; ils ne répondirent pas un mot, car tel était l'ordre du roi Ézékias.",
"lua": "Kadi bantu bakahuwa, kabakamukudimuna dî; bualu bua mukelenge wakadianjila kubambila ne, Kanumukudimunyi dî nansha."
} |
4,486 | 2KI_18_37 | {
"fra": "Puis Éliaquim, fils de Hilquia et chef du palais royal, le secrétaire Chebna et Yoa, fils d'Assaf et porte-parole du roi, après avoir déchiré leurs vêtements, revinrent auprès d'Ézékias et lui rapportèrent ce que l'aide de camp assyrien avait déclaré.",
"lua": "Hashishe Eleyakima, muana wa Hilekiya, ne Sh... |
4,487 | 2KI_18_4 | {
"fra": "C'est lui qui supprima les lieux sacrés, qui fit briser les pierres dressées et couper les poteaux sacrés. Il fit aussi fracasser le serpent de bronze que Moïse avait fabriqué : en effet, jusqu'à cette époque-là, les Israélites brûlaient des parfums en l'honneur de ce serpent qu'on appelait Nehouchtan.",
... |
4,488 | 2KI_18_5 | {
"fra": "Ézékias eut confiance dans le Seigneur, le Dieu d'Israël, plus que tous les rois de Juda qui l'avaient précédé ou qui lui succédèrent.",
"lua": "Yeye wakeyemena Yehowa, Nzambi wa Isalele; kakuakadi muntu mukuabo bu yeye munkatshi mua bakelenge ba Yuda bakalonda ku nyima kuandi, anyi munkatshi mua bakadi k... |
4,489 | 2KI_18_6 | {
"fra": "Il demeura attaché au Seigneur sans jamais se détourner de lui; il obéit fidèlement aux commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse.",
"lua": "Bualu bua yeye wakalamata Yehowa; kakasesuka mu nshila wandi, kadi wakatumikila mikenji yandi yakambila Yehowa Mose."
} |
4,490 | 2KI_18_7 | {
"fra": "Le Seigneur était avec lui, et ainsi Ézékias réussissait dans tout ce qu'il entreprenait. Il se révolta contre le roi d'Assyrie et ne lui fut plus soumis;",
"lua": "Yehowa wakadi nʼandi, wakamuvuisha diakalengele kuonso kuakayeye; yeye wakatombokela mukelenge wa Ashû, kakamukuatshila mudimu."
} |
4,491 | 2KI_18_8 | {
"fra": "de plus il battit les Philistins, les poursuivit jusque dans le territoire de Gaza et s'empara aussi bien des villes fortifiées que des simples postes d'observation.",
"lua": "Yeye wakahita Bena Peleshete bukole ku luseke lua Gaza ku tshibumba tshia batentekedi tô ne ku musoko wakadi ne lumbu."
} |
4,492 | 2KI_18_9 | {
"fra": "Pendant la quatrième année du règne d'Ézékias, qui correspondait à la septième année du règne d'Osée, fils d'Éla, sur le royaume d'Israël , le roi d'Assyrie, Salmanasar, était venu assiéger Samarie;",
"lua": "Mu tshidimu tshinai tshia bukelenge bua Hezikiya, mukelenge wa Yuda, ne mu tshidimu tshia muanda ... |
4,493 | 2KI_19_1 | {
"fra": "Dès que le roi Ézékias eut entendu leur rapport, il déchira lui aussi ses vêtements, prit la tenue de deuil et se rendit au temple du Seigneur.",
"lua": "Kakunyua mukelenge Hezikiya mei au, wakadihanda bilulu biandi, wakaluata bilulu bikayabala, wakabuela mu nsubu wa Yehowa."
} |
4,494 | 2KI_19_10 | {
"fra": "le roi de Juda: «Tu comptes trop sur ton Dieu en prétendant qu'il m'empêchera de prendre Jérusalem; ne te laisse pas tromper par lui.",
"lua": "Nuambile Hezikiya, mukelenge wa Yuda, ne, Nzambi webe ûdi weyemena kakudingi nansha ne, Kabena bafila musoko wa Yelushalema mu bianza bia mukelenge wa Ashû."
} |
4,495 | 2KI_19_11 | {
"fra": "Tu as bien appris comment les rois d'Assyrie ont traité tous les autres pays et les ont dévastés. Et tu t'imagines que vous serez épargnés?",
"lua": "Monai, wewe wakumana kunvua lumu bu muakenzela bakelenge ba Ashû bantu ba mu bisamba bionso, bakababutula tô; wewe neuhanduke, anyi?"
} |
4,496 | 2KI_19_12 | {
"fra": "Quand mes prédécesseurs ont détruit Gozan, Haran, Ressef et la capitale des Édénites, Telassar, les dieux de ces nations n'ont pas pu préserver ces villes.",
"lua": "Nzambi ya bisamba abi biakabuela batatuʼanyi yakabasungila, anyi? Bisamba bia Gozana ne bia Halana ne bia Lesefe ne bia Edene biakadi mu Tel... |
4,497 | 2KI_19_13 | {
"fra": "Réfléchis au sort des rois de Hamath, Arpad, Laïr, Sefarvaïm, Héna et Ava !»",
"lua": "Bakelenge ba Hamata ne ba Âpada ne ba Sefâwayima ne ba Hena ne ba Iwa badi kudi kunyi?"
} |
4,498 | 2KI_19_14 | {
"fra": "Ézékias prit la lettre apportée par les messagers assyriens et la lut. Puis il monta au temple et la présenta au Seigneur.",
"lua": "Hezikiya wakangata mukanda mu bianza bia ba-messager, wakaubala; Hezikiya wakabuela mu nsubu wa Yehowa, wakaubulula ku mpala kua Yehowa."
} |
4,499 | 2KI_19_15 | {
"fra": "Ensuite il prononça cette prière: «Seigneur, Dieu d'Israël, toi qui sièges au-dessus des chérubins , c'est toi qui es le seul Dieu pour tous les royaumes du monde, c'est toi qui as fait le ciel et la terre.",
"lua": "Hezikiya wakatendelela Yehowa, wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, utu washikama ha mu... |
4,500 | 2KI_19_16 | {
"fra": "Seigneur, écoute bien, regarde attentivement, remarque les insultes que les messagers de Sennakérib ont prononcées contre toi, le Dieu vivant.",
"lua": "Yehowa, teleja matshu, unvue biebe; Yehowa, ubulule mesu ebe, umone; unvue biebe mei a Saneheliba akatumeye bua kuhenda nʼau Nzambi wa muoyo."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.