id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
5,601
2SA_7_11
{ "fra": "à l'époque où j'ai confié à des juges le soin de gouverner Israël, mon peuple. Je te protégerai toi-même de tous tes ennemis. Enfin, je t'annonce que moi, le Seigneur, je vais t'accorder des descendants .", "lua": "bu munakenza mu matuku anakasungula bantu banyi Bena Isalele balumbuluishi, nenkuvuishe dikisha kudi bena lukuna bebe bonso. Yehowa udi ukuambila kabidi ne, Meme nenjadike nsubu webe." }
5,602
2SA_7_12
{ "fra": "Lorsque sera venu pour toi le moment de mourir, je désignerai l'un de tes propres enfants pour te succéder comme roi, et j'établirai fermement son autorité .", "lua": "Hakumbana matuku ebe, hawalala tulu ne bankambua bebe, nensungile muana webe udi uluhuka munda muebe, nenjadike bukelenge buandi." }
5,603
2SA_7_13
{ "fra": "C'est lui qui me construira un temple , et moi je l'installerai sur un trône inébranlable.", "lua": "Yeye neibakile dina dianyi nsubu, nenjadike nkuasa wa bukelenge buandi tshiendelele." }
5,604
2SA_7_14
{ "fra": "Je serai un père pour lui et il sera un fils pour moi . S'il agit mal, je le punirai comme un père punit son fils.", "lua": "Nengikale tatu wandi, yeye neikale muanʼanyi; henzeye bualu bubi, nemmukengeshe ne nsokotshi wa bantu ne mibunda-bunda ya bana ba bantu;" }
5,605
2SA_7_15
{ "fra": "Cependant je ne lui retirerai pas mon appui, comme je l'ai fait pour Saül lorsque je l'ai rejeté et que je l'ai remplacé par toi.", "lua": "luse luanyi lujalame kaluena lumuka kudiye, bu munakalûmusha kudi Shaula, unakumusha ku mpala kuebe." }
5,606
2SA_7_16
{ "fra": "Un de tes descendants régnera toujours après toi, car le pouvoir royal de ta famille sera inébranlable.” »", "lua": "Nsubu webe ne bukelenge buebe nebujadikibue ku mesu kuebe tshiendelele; nkuasa webe wa butumbi neajadikibue tshiendelele." }
5,607
2SA_7_17
{ "fra": "Natan rapporta à David tout ce que Dieu lui avait dit dans cette vision.", "lua": "Natana wakambila Davidi bu muakadi mei â onso, ne bu muakadi tshikena kumona etshi." }
5,608
2SA_7_18
{ "fra": "Alors le roi David alla se présenter devant le Seigneur, dans la tente sacrée, et dit: «Seigneur mon Dieu, je sais que ni moi ni ma famille n'avons mérité tout ce que tu nous as déjà accordé.", "lua": "Hashishe mukelenge Davidi wakabuela mu nsubu, wakashikama ku mpala kua Yehowa, wakamba ne, Mukelenge Yehowa, meme ndi nganyi, ne tshiota tshianyi tshidi tshinyi bua wewe wakalua nʼanyi anu kunoko?" }
5,609
2SA_7_19
{ "fra": "Mais pour toi, Seigneur, ce n'est pas encore suffisant. Voilà que tu fais des promesses pour l'avenir de ma famille; de plus tu m'en informes, moi qui ne suis qu'un homme .", "lua": "Mukelenge Yehowa, bualu ebu buakadi bukese ku mesu kuebe; kadi wewe wakamba bua tshiota tshia muntu webe mu matuku adi kayi manze kulua; wewe Mukelenge Yehowa wakangambila bualu ebu bu mudi bantu bambilangana malu!" }
5,610
2SA_7_2
{ "fra": "Un jour, le roi dit au prophète Natan: «J'habite une maison en bois de cèdre et le coffre sacré de Dieu n'a pour abri qu'une tente de toile . Qu'en penses-tu?» –", "lua": "mukelenge wakambila Natana muprofete ne, Tangila, meme ndi nshikama mu nsubu wa mabaya a cèdre, kadi mushete wa Nzambi udi mushale mu nsubu wa bilulu." }
5,611
2SA_7_20
{ "fra": "Seigneur, que pourrais-je ajouter, puisque tu me connais, moi, ton serviteur?", "lua": "Davidi udi mua kukuambila dî kai dikuabo? Bualu bua wewe Mukelenge Yehowa udi mumanye muntu webe." }
5,612
2SA_7_21
{ "fra": "Parce que tu l'as promis et que tu m'aimes, tu as accompli toutes ces choses merveilleuses et tu me les as révélées.", "lua": "Bualu bua dî diebe ne bua mutshima webe wewe wakenza malu â onso manene, wakâmanyisha muntu webe." }
5,613
2SA_7_22
{ "fra": "Seigneur mon Dieu, comme tu es grand! Personne n'est semblable à toi. Il n'existe vraiment pas d'autre Dieu que toi, comme nous l'avons toujours entendu dire.", "lua": "Nunku wewe, Yehowa Nzambi, udi munene: kakuena mukuabo bu wewe, kakuena Nzambi mukuabo anu wewe nkayebe, bu mudi malu onso atuakunvua ku matshu etu." }
5,614
2SA_7_23
{ "fra": "De même, aucun peuple sur terre n'est semblable à Israël. Tu es venu le libérer, lui seul, de l'oppression des Égyptiens et de leurs dieux, pour en faire ton peuple. Tu l'as rendu célèbre, en accomplissant pour lui des choses merveilleuses ou effrayantes dans ton pays .", "lua": "Tshisamba kai tshia hanshi ha buloba tshidi bu bantu bebe Bena Isalele? Nzambi nkayandi wakababikila bu bantu bandi bua kujadikeye nʼabo dina diandi ne bua kubenzeleye malu manene; yeye wakenza malu a kukema mu buloba buabo ku mesu kua bantu bandi bakahikuleye mu Ejipitu mu bianza bia bisamba bikuabo ne bia nzambi yabo." }
5,615
2SA_7_24
{ "fra": "Tu en as fait ton peuple pour toujours, Seigneur, et tu es devenu son Dieu.", "lua": "Wewe wakadisunguila bantu bebe Bena Isalele bua kuikalabo bantu bebe tshiendelele; wewe Yehowa wakalua Nzambi waho." }
5,616
2SA_7_25
{ "fra": "Maintenant, Seigneur mon Dieu, accomplis ce que tu as dit, réalise en tout temps ce que tu as promis à mon sujet et au sujet de mes descendants.", "lua": "Nunku Yehowa Nzambi, dî diwakambila muntu webe bualu buandi ne bua tshiota tshiandi, udijadike tshiendelele; wenze bu muwakamba." }
5,617
2SA_7_26
{ "fra": "Ainsi ta renommée sera établie pour toujours; on dira: “Le Dieu d'Israël, c'est le Seigneur de l'univers!” Assure la durée de ma dynastie.", "lua": "Dina diebe ditumbishibue tshiendelele; bantu bambe ne, Yehowa wa misumba udi Nzambi ku mutu kua Bena Isalele; tshiota tshia muntu webe Davidi netshijadikibue tshiendelele ku mpala kuebe." }
5,618
2SA_7_27
{ "fra": "En effet, Seigneur de l'univers et Dieu d'Israël, tu m'as révélé ton intention de m'accorder des descendants qui régneront après moi. C'est pourquoi j'ai trouvé le courage de t'adresser cette prière.", "lua": "Bualu bua wewe Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, wakabulula muntu webe bualu ebu, wamba ne, Nenjadike tshiota tshiebe; nunku muntu webe wakadi ne bualu ebu mu mutshima wandi bua kukutendeleleye ne mitendelelu ei." }
5,619
2SA_7_28
{ "fra": "Seigneur Dieu, c'est toi qui es Dieu, ce que tu dis se réalise! Et tu me promets maintenant ce bonheur!", "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa, wewe udi Nzambi, ne mei ebe adi a bushuwa, wewe wakalaya muntu webe bualu ebu buimpe." }
5,620
2SA_7_29
{ "fra": "Veuille donc bénir ma famille afin que mes descendants règnent toujours devant toi. Comme tu l'as promis, Seigneur mon Dieu, que ta bénédiction repose toujours sur ma famille!»", "lua": "Witabushe bua kuvudishila tshiota tshia muntu webe disanka bua tshikaleku tshiendelele ku mpala kuebe; bualu bua wewe, Mukelenge Yehowa, wakamba bualu ebu; disanka diudi nʼadi dikale ku tshiota tshia muntu webe tshiendelele." }
5,621
2SA_7_3
{ "fra": "«Tu as certainement une idée à ce sujet, répondit Natan. Vas-y, réalise-la, car le Seigneur est avec toi.»", "lua": "Natana wakambila mukelenge ne, Ya wenze malu onso adi mu mutshima webe bualu bua Yehowa udi nʼebe." }
5,622
2SA_7_4
{ "fra": "Mais la nuit suivante, le Seigneur adressa la parole à Natan pour lui dire:", "lua": "Kadi butuku abu mene dî dia Yehowa diakalua kudi Natana ne," }
5,623
2SA_7_5
{ "fra": "«Va trouver David, mon serviteur. Tu lui diras: Voici ce que te déclare le Seigneur: “Ce n'est pas toi qui me construiras un temple où je puisse habiter. Je n'ai d'ailleurs jamais habité dans un temple, depuis le jour où j'ai fait sortir d'Égypte le peuple d'Israël et jusqu'à présent. Au contraire, j'ai accompagné les Israélites en n'ayant qu'une tente comme demeure. Bien plus, durant tout ce temps, j'ai confié à plusieurs chefs le soin de gouverner Israël, mon peuple, mais je n'ai reproché à aucun d'entre eux de ne pas m'avoir construit un temple en bois de cèdre.”", "lua": "Ya, Wambile muntu wanyi Davidi ne, Yehowa udi ukonka ne, Wewe udi musue kungibakila nsubu wa meme kushikamamu, anyi?" }
5,624
2SA_7_8
{ "fra": "C'est pourquoi tu diras encore à David: Voici ce que te déclare le Seigneur, le Dieu de l'univers: “Lorsque tu n'étais qu'un gardien de moutons, je t'ai pris au pâturage pour faire de toi le chef d'Israël, mon peuple .", "lua": "Nunku Wambile muntu wanyi Davidi ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nakakûmusha mu luhangu lua mikoko hawakadi ulama mikoko, nakakusungula mukelenge ku mutu kua bantu banyi Bena Isalele;" }
5,625
2SA_7_9
{ "fra": "Je t'ai soutenu dans toutes tes entreprises, j'ai exterminé tes ennemis devant toi. Grâce à moi, tu vas acquérir un renom semblable à celui des plus grands rois de la terre.", "lua": "nakadi nʼebe ku miaba yonso iwakaya; nakashiha bena lukuna bebe bonso ku mpala kuebe; nenkuvuishe dina dinene bu dina dia bantu banene ba ha buloba." }
5,626
2SA_8_1
{ "fra": "Par la suite, David battit les Philistins et les humilia en les privant de leur domination sur la région.", "lua": "Ku nyima kua bualu ebu Davidi wakaluangana ne Bena Peleshete, wakabahita bukole; Davidi wakanyenga Metega-hama mu bianza bia Bena Peleshete." }
5,627
2SA_8_10
{ "fra": "Il envoya son fils Yoram saluer le roi David et le féliciter de sa campagne victorieuse contre Hadadézer. En effet, Hadadézer était un adversaire de Toou. Yoram apporta à David des objets d'or, d'argent et de bronze.", "lua": "Toi wakatuma Yotama, muanʼandi, kudi Mukelenge Davidi bua kumueleye muoyo ne bua kumuvudishileye disanka bualu bua yeye wakaluangana ne Hadadezê, wakamushiha. Bualu bua Hadadezê wakadi uluangana ne Toi. Yolama wakalua ne malonga a tshiamu tshia argent ne a or ne a tshiamu tshia mitaku:" }
5,628
2SA_8_11
{ "fra": "Le roi les consacra au Seigneur, comme il avait consacré l'argent et l'or provenant des nations qu'il avait déjà soumises", "lua": "ebi kabidi biakajidileye mukelenge Davidi kudi Yehowa bu muakajidileye Yehowa argent ne or bia bisamba bionso biakahiteye bukole;" }
5,629
2SA_8_12
{ "fra": "– Édomites , Moabites, Ammonites, Philistins et Amalécites –, ainsi que du butin pris à Hadadézer.", "lua": "bia mu Sulia ne bia mu Moaba ne bia Bena Amona ne bia Bena Peleshete ne bia Bena Amaleka ne biakanyengeye kudi Hadadezê, muana wa Lehoba, mukelenge wa mu Soba." }
5,630
2SA_8_13
{ "fra": "C'est de cette manière que David acquit sa réputation. Après avoir battu les Syriens, David revint et battit encore les Édomites dans la vallée du Sel , tuant dix-huit mille d'entre eux.", "lua": "Davidi wakadivuisha dina dinene hakalukileye ku kushiha kua Bena Sulia mu Tshibanda tshia Luehu, bantu binunu dikumi ne muanda mukulu." }
5,631
2SA_8_14
{ "fra": "Il leur imposa des gouverneurs, et les Édomites furent ses sujets. Ainsi le Seigneur donna la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.", "lua": "Yeye wakateka masalayi mu nseke yonso ya Edome; Bena Edome bonso bakalua bahika ba Davidi. Yehowa wakaha Davidi bukole bua kutambeye kuonso kuakayeye." }
5,632
2SA_8_15
{ "fra": "David régna sur l'ensemble d'Israël. Il rendait la justice avec impartialité à l'égard de tout le peuple.", "lua": "Davidi wakakokesha Bena Isalele bonso; Davidi wakalumbuluila bantu bandi bonso biakane, wakabenzela malu makane." }
5,633
2SA_8_16
{ "fra": "Joab, dont la mère s'appelait Serouia, était chef de l'armée; Yochafath, fils d'Ahiloud, était porte-parole du roi;", "lua": "Yoaba, muana wa Seluya, wakadi ku mutu kua masalayi andi; Yehoshafata, muana wa Ahiluda, wakadi mufundi wa malu a bukelenge;" }
5,634
2SA_8_17
{ "fra": "Sadoc, fils d'Ahitoub, et Ahimélek, fils d'Abiatar, étaient prêtres; Seraya était secrétaire;", "lua": "Sadoka, muana wa Ahituba, ne Ahimeleke, muana wa Ebeyatâ, bakadi bakuidi; Selaya wakadi mufundi." }
5,635
2SA_8_18
{ "fra": "Benaya, fils de Yoyada, commandait les Crétois et les Pélétiens de la garde royale; les fils de David étaient aussi des prêtres.", "lua": "Benaya, muana wa Yehoyada, wakadi ku mutu kua Bena Kelete ne Bena Pelete; bana balume ba Davidi bakadi miloho yandi." }
5,636
2SA_8_2
{ "fra": "Il battit aussi les Moabites. Il les obligea à s'étendre par terre et fit mourir les deux tiers d'entre eux, ne laissant en vie qu'un homme sur trois . Dès lors, les Moabites furent des sujets de David, soumis au payement d'un tribut.", "lua": "Wakashiha Bena Moaba; wakahandika hanshi ha buloba, wakabidikisha ne luidi; wakasungula mulongo ibidi bua kuyishiha, wakasungula mulongo mukuabo bua kushala ne muoyo. Bena Moaba bakalua bahika ba Davidi, bakamulambula milambu." }
5,637
2SA_8_3
{ "fra": "Il battit encore Hadadézer, fils de Rehob et roi de l'État syrien de Soba , au moment où Hadadézer tentait de reprendre la région de l'Euphrate.", "lua": "Davidi wakashiha kabidi Hadadezê, muana wa Lehoba, mukelenge wa mu Soba, hakayeye bua kujadika bukelenge buandi buakadi ku musulu wa Pelata." }
5,638
2SA_8_4
{ "fra": "Il fit prisonniers mille sept cents cavaliers et vingt mille fantassins de son armée; il garda pour lui une centaine d'attelages, mais fit couper les jarrets de tous les autres chevaux.", "lua": "Davidi wakamunyenga bantu bakadi benda ha nyima ha tubalu tshinunu tshimue ne nkama muanda mutekete, ne bakadi benda hanshi binunu makumi abidi; Davidi wakakosa tubalu tuonso mifungu yatu, kadi wakasungula tukuabo bua makalu lukama." }
5,639
2SA_8_5
{ "fra": "Là-dessus, les Syriens de Damas vinrent au secours de Hadadézer; David les battit également et tua vingt-deux mille d'entre eux.", "lua": "Hakalua Bena Sulia ba mu Damaseke bua kukuatshishabo Hadadezê, mukelenge wa mu Soba, Davidi wakashiha Bena Sulia binunu makumi abidi ne bibidi." }
5,640
2SA_8_6
{ "fra": "Il leur imposa des gouverneurs, et les Syriens furent ses sujets, soumis au payement d'un tribut. Ainsi le Seigneur donna la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.", "lua": "Davidi wakateka masalayi mu Sulia mu Damaseke; Bena Sulia bakalua bahika ba Davidi, bakamulambula milambu. Yehowa wakaha Davidi bukole bua kutambeye kuonso kuakayeye." }
5,641
2SA_8_7
{ "fra": "David s'empara des boucliers d'or que portaient les gardes de Hadadézer et les emporta à Jérusalem.", "lua": "Davidi wakangata ngabu ya biamu bia or yakadi bantu ba Hadadezê nʼai, wakalua nʼai ku Yelushalema." }
5,642
2SA_8_8
{ "fra": "Il s'empara aussi de grandes quantités de bronze qui se trouvaient à Bétah et à Bérotaï , deux villes du royaume de Hadadézer.", "lua": "Mukelenge Davidi wakangata biamu bia mitaku bia bungi mu Beta ne Belotai, misoko ya Hadadezê." }
5,643
2SA_8_9
{ "fra": "Toou, roi de Hamath , apprit que David avait battu toute l'armée de Hadadézer.", "lua": "Hakunyua Toi, mukelenge wa mu Hamata, lumu ne, Davidi wakashiha masalayi onso a Hadadezê," }
5,644
2SA_9_1
{ "fra": "Un jour, David demanda: «Reste-t-il un survivant de la famille de Saül? J'aimerais le traiter avec bonté, à cause de Jonatan .»", "lua": "Davidi wakakonka ne, Muntu mukuabo wa mu nsubu wa Shaula udi mushaleku bua meme kumufuila luse bualu bua Yonatana, anyi?" }
5,645
2SA_9_10
{ "fra": "Toi, tes fils et tes serviteurs, vous travaillerez la terre pour lui, afin de fournir à sa famille ce qui leur servira de nourriture. Quant à Mefibaal, il mangera tous les jours à ma table.» Siba, qui avait quinze fils et vingt serviteurs,", "lua": "Wewe ne bana bebe balume ne bena mudimu bebe bonso nenumudimine budimi buandi; bûdi nʼabu mbua kulua ne bintu biudi uhuola, bua muana wa mukelenge webe ikale ne bia kudia; kadi Mefibosheta, muana wa mukelenge webe, neadie bidia ku mesa anyi tshiendelele. Siba wakadi ne bana ba balume dikumi ne batanu ne bahika makumi abidi." }
5,646
2SA_9_11
{ "fra": "dit au roi: «Tout ce que le roi m'a ordonné, je le ferai. Toutefois Mefibaal a l'habitude de manger à ma table, puisqu'il est l'un des descendants de Saül .»", "lua": "Hashishe Siba wakambila mukelenge ne, Muntu webe nênze malu onso akamuambila mukelenge wandi. Kadi Mefibosheta, bu muakuamba mukelenge, yeye neadie bidia ku mesa anyi bu umue wa bana ba mukelenge." }
5,647
2SA_9_12
{ "fra": "Mefibaal avait un jeune fils, Mika, et il disposait pour son service personnel de tous ceux qui habitaient la maison de Siba.", "lua": "Mefibosheta wakadi ne muana wa balume, nsongalume, dina diandi Mika. Bantu bonso bakadi mu nsubu wa Siba bakadi bahika ba Mefibosheta." }
5,648
2SA_9_13
{ "fra": "Du fait qu'il boitait des deux pieds, il s'installa à Jérusalem, pour pouvoir aller chaque jour manger à la table du roi.", "lua": "Nunku Mefibosheta wakashikama mu Yelushalema; wakadia bidia ku mesa a mukelenge matuku onso: yeye wakadi mulema." }
5,649
2SA_9_2
{ "fra": "Or la famille de Saül avait eu un serviteur nommé Siba; on le fit venir devant le roi. David lui demanda: «Es-tu bien Siba?» – «Oui, Majesté», répondit-il.", "lua": "Muhika mukuabo wa mu nsubu wa Shaula wakadiku, dina diandi Siba; bakamubikila kudi Davidi; mukelenge wakamuebesha ne, Wewe udi Siba, anyi? Yeye wakamukudimuna ne, Muntu webe nyeye." }
5,650
2SA_9_3
{ "fra": "«Ne reste-t-il plus personne de la famille de Saül que je puisse traiter avec la bonté de Dieu?» reprit le roi. «Il reste un fils de Jonatan, déclara Siba; il a les jambes estropiées .» –", "lua": "Mukelenge wakamukonka ne, Kakuena muntu mukuabo udi mushale mu nsubu wa Shaula bua meme kumufuila luse lua Nzambi, anyi? Siba wakambila mukelenge ne. Muana mukuabo wa Yonatana udi mushale, yeye udi mulema." }
5,651
2SA_9_4
{ "fra": "«Où est-il?» demanda le roi. «Il se trouve chez Makir, fils d'Ammiel, à Lo-Dabar », répondit Siba.", "lua": "Mukelenge wakamuebesha ne, Yeye udi kudi kunyi? Siba wakambila mukelenge ne, Mona, yeye udi mu nsubu wa Maki, muana wa Amiele, mu Lo-debâ." }
5,652
2SA_9_5
{ "fra": "David envoya quelqu'un le chercher à Lo-Dabar.", "lua": "Hashishe mukelenge Davidi wakatuma bantu bakamûmusha mu nsubu wa Makî, muana wa Amiele, wa mu Lo-debâ." }
5,653
2SA_9_6
{ "fra": "Lorsque Mefibaal, fils de Jonatan et petit-fils de Saül, arriva chez David, il se jeta le visage contre terre devant le roi. David l'interrogea: «Es-tu bien Mefibaal?» – «C'est bien moi, Majesté», répondit-il.", "lua": "Mefibosheta, muana wa Yonatana, muana wa Shaula, wakalua kudi Davidi, wakatua mpala wandi hanshi, wakamukukuila. Davidi wakamba ne, Mefibosheta. Yeye wakamukudimuna dî ne, Tangila, muntu webe!" }
5,654
2SA_9_7
{ "fra": "«N'aie pas peur! lui dit David. A cause de ton père Jonatan, je veux te traiter avec bonté. Je te rendrai toutes les terres qui appartenaient à ton grand-père Saül et de plus, tu mangeras tous les jours à ma table.»", "lua": "Davidi wakamuambila ne, Kutshinyi; bulelela, nenkufuile luse bualu bua Yonatana, tatu webe; nenkuhingishile buloba buonso bua Shaula, kaku webe; wewe neudie bidia ku mesa anyi matuku onso." }
5,655
2SA_9_8
{ "fra": "Mefibaal s'inclina et dit: «Pourquoi le roi se préoccupe-t-il de moi, un pauvre chien crevé?»", "lua": "Yeye wakamukukuila. Yeye wakakonka ne, Muntu webe udi bu nganyi bua wewe udi utangila mbua mufue bu meme?" }
5,656
2SA_9_9
{ "fra": "Cependant le roi fit venir Siba, serviteur de Saül, et lui dit: «J'ai donné à Mefibaal, le petit-fils de ton maître, tout ce qui appartenait à Saül et à sa famille.", "lua": "Hashishe Davidi wakabikila Siba, muhika wa Shaula, wakamuambila ne, Nakafila bintu bionso, biakadi kudi Shaula ne kudi ba mu nsubu wandi bonso, kudi muana wa mukelenge webe." }
5,657
2TH_1_1
{ "fra": "De la part de Paul, Silas et Timothée. A l'Église de Thessalonique , qui appartient à Dieu notre Père et au Seigneur Jésus-Christ:", "lua": "Paulo ne Siluano ne Timote kudi ekelesia wa bena Tesalonike wa mu Nzambi Tatu wetu ne mu Mukelenge Yesu Kilisto." }
5,658
2TH_1_10
{ "fra": "lorsqu'il viendra en ce jour-là pour être honoré et admiré par tous ceux qui lui appartiennent et croient en lui. Vous serez vous-mêmes de leur nombre, car vous avez cru au message que nous vous avons annoncé.", "lua": "halueye bua kutumbishibua mu basanto bandi, ne bua kukemibua mu dituku diadia kudi bantu bonso bamane kumuitabusha (bualu bua bumanyishi buetu kunudi buakitabushibua)." }
5,659
2TH_1_11
{ "fra": "C'est pourquoi nous prions sans cesse pour vous. Nous demandons à notre Dieu de vous rendre dignes de la vie à laquelle il vous a appelés. Nous demandons que, par sa puissance, il vous aide à réaliser vos désirs de faire le bien et qu'il rende votre foi parfaitement active.", "lua": "Bua bualu ebu tudi tunulombela kabidi misangu yonso bua Nzambi wetu anubale bakanangane ne dibikidibua dienu, ne bua yeye akumbashe ne bukole buandi disua dienu dionso dia buimpe ne mudimu wenu wa ditabusha;" }
5,660
2TH_1_12
{ "fra": "Ainsi, le nom de notre Seigneur Jésus sera honoré par vous, et vous serez honorés par lui. Tel sera l'effet de la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ .", "lua": "bua dina dia Mukelenge wetu Yesu ditumbishibue munda muenu, ne nuenu nutumbishibue munda muandi, bu mudi ngasa wa Nzambi wetu ne wa Mukelenge Yesu Kilisto." }
5,661
2TH_1_2
{ "fra": "Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent la grâce et la paix.", "lua": "Ngasa kunudi ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu ne Mukelenge Yesu Kilisto." }
5,662
2TH_1_3
{ "fra": "Nous devons sans cesse remercier Dieu à votre sujet, frères. Il est juste que nous le fassions, car votre foi fait de grands progrès et l'amour que vous avez tous, les uns pour les autres, augmente constamment.", "lua": "Bana betu, butudi nʼabu mbua kusakidila Nzambi misangu yonso bua bualu buenu, bu mudibu buakane, bua ditabusha dienu didi ditamba kudiunda, ne dinanga dia buonso buenu muntu ne muntu dinudi nunangangana nʼadi didi divulangana;" }
5,663
2TH_1_4
{ "fra": "C'est pourquoi nous parlons de vous avec fierté dans les Églises de Dieu, parce que vous tenez bon dans la foi malgré toutes les persécutions et les détresses que vous subissez.", "lua": "bua muanda eu tuetu tudi tutumbila bua bualu buenu mu ekelesia ya Nzambi bualu bua ditantamana dienu ne bua ditabusha dienu mu makenga enu onso ne mu matata onso anudi nuikala nʼau." }
5,664
2TH_1_5
{ "fra": "Il y a là une preuve du juste jugement de Dieu, car ce que vous supportez vous rendra dignes de son Royaume , pour lequel vous souffrez.", "lua": "Malu â adi tshimanyinu tshia dilumbulula diakane dia Nzambi; bua nuenu nubadibue bakanangane ne bukelenge bua Nzambi bunudi nukengela bualu buabu kabidi;" }
5,665
2TH_1_6
{ "fra": "En effet, Dieu est juste: il rendra détresse pour détresse à ceux qui vous font souffrir,", "lua": "bikalahu buakane bua Nzambi kuhingisha makenga kudi badi banukengesha;" }
5,666
2TH_1_7
{ "fra": "et il vous donnera l'apaisement, à vous qui souffrez, ainsi qu'à nous. Cela se passera quand le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec ses anges puissants;", "lua": "ne bua kunuheye nuenu badi bakengeshibua dikisha hohamue nʼetu, ku dibuluibua dia Mukelenge Yesu halueye mu diulu ne banjelo ba bukole buandi mu kahia kadi kakenka." }
5,667
2TH_1_8
{ "fra": "il viendra dans un feu flamboyant, pour punir ceux qui refusent de connaître Dieu et qui n'obéissent pas à la Bonne Nouvelle de notre Seigneur Jésus.", "lua": "Neadisombuele kudi bantu badi kabai bamanye Nzambi ne kudi badi kabai batumikila lumu luimpe lua Mukelenge wetu Yesu;" }
5,668
2TH_1_9
{ "fra": "Ils subiront comme châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et loin de sa puissance glorieuse ,", "lua": "bobo aba nebahete dikenga, dibutuka dia tshiendelele mene, dia ku mesu kua Mukelenge ne ku butumbi bua bukole buandi," }
5,669
2TH_2_1
{ "fra": "En ce qui concerne la venue de notre Seigneur Jésus-Christ et notre rassemblement auprès de lui, nous vous demandons une chose, frères :", "lua": "Bana betu, tudi tunusengelela bua dilua dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto ne bua kusangishibua kuetu kudiye;" }
5,670
2TH_2_10
{ "fra": "il usera du mal sous toutes ses formes pour séduire ceux qui vont à leur perte. Ils se perdront parce qu'ils n'auront pas accueilli et aimé la vérité qui les aurait sauvés.", "lua": "ne kudinga kuonso kua malu mabi kudi batshidi bajimina mu lufu; bualu bua kabakitabusha dinanga dia bualu bulelela bua bobo basungidibue." }
5,671
2TH_2_11
{ "fra": "Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d'erreur qui les pousse à croire au mensonge.", "lua": "Bua bualu ebu Nzambi udi ubatumina dienzesha dia dihambuka, bua bobo bitabushe mashimi;" }
5,672
2TH_2_12
{ "fra": "Ainsi, tous ceux qui n'auront pas cru à la vérité, mais qui auront pris plaisir au mal, seront condamnés.", "lua": "bua bonso balumbuluishibue badi kabai bitabusha malu a bushua, kadi badi ne disanka mu malu mabi." }
5,673
2TH_2_13
{ "fra": "Quant à nous, nous devons sans cesse remercier Dieu à votre sujet, frères, vous que le Seigneur aime. Car Dieu vous a choisis, vous les premiers , pour que vous soyez sauvés grâce au Saint-Esprit qui vous fait mener une vie sainte et grâce à votre foi en la vérité.", "lua": "Kadi butudi nʼabu mbua kusakidila Nzambi misangu yonso bua bualu buenu, bana betu banangibua kudi Mukelenge, bualu bua Nzambi wakadianjila kunusungula ku tshibangidilu bua kunuha luhandu mu kujidila kua Nyuma Muimpe ne mu kuitabusha kua malu a bushua;" }
5,674
2TH_2_14
{ "fra": "Dieu vous a appelés à cela par la Bonne Nouvelle que nous vous avons annoncée; il a voulu que vous ayez part à la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.", "lua": "wakanubikilamu bua lumu luimpe lutuakunuambila, bua nuenu nuhete butumbi bua Mukelenge wetu Yesu Kilisto." }
5,675
2TH_2_15
{ "fra": "Ainsi, frères, demeurez fermes et retenez les enseignements que nous vous avons transmis, soit oralement, soit par notre lettre.", "lua": "Nunku bana betu, nudijadike bimpe, nulamate ku bilele biamba kudi bantu biakanuyishabo, nasha ku mei etu nasha ku mukanda wetu." }
5,676
2TH_2_16
{ "fra": "Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même et Dieu notre Père, qui nous a aimés et nous a donné par sa grâce un réconfort éternel et une bonne espérance,", "lua": "Mukelenge wetu Yesu Kilisto muine ne Nzambi Tatu wetu, wakatunanga ne wakatuha busambi bua tshiendelele ne ditekemena dimpe bua ngasa," }
5,677
2TH_2_17
{ "fra": "remplissent vos cœurs de courage et vous accordent la force de pratiquer toujours le bien, en actes et en paroles.", "lua": "anusambe mitshima yenu, aijadike mu mudimu muimpe wonso ne mu dî dimpe dionso." }
5,678
2TH_2_2
{ "fra": "ne vous laissez pas trop facilement troubler l'esprit ni effrayer si quelqu'un affirme que le jour du Seigneur est arrivé. Ne le croyez pas, même si l'on se réclame d'une prophétie , d'une déclaration ou d'une lettre qui nous seraient attribuées.", "lua": "bua nuenu kanuzakashibu lubilu mu meshi enu, ne kanutshinyishibu, nasha bua nyuma nasha bua dî nasha bua mukanda udibo badingila ne ngua kutudi ne, Dituku dia Mukelenge dikadi aha." }
5,679
2TH_2_3
{ "fra": "Ne vous laissez tromper par personne, d'aucune façon. Car ce jour ne viendra pas avant qu'ait lieu la révolte finale et qu'apparaisse la Méchanceté personnifiée, l'être destiné à la ruine.", "lua": "Muntu kanudingi muanda wonso; bua dituku adi kadiena dilua anu bialua ditombokela dia Nzambi diambedi, ne anu biabuluibua muntu wa buhidia, muana wa dibutuka mene." }
5,680
2TH_2_4
{ "fra": "Celui-ci s'opposera à tout ce que les hommes adorent et considèrent comme divin. Il s'élèvera contre tout cela, et ira jusqu'à pénétrer dans le temple de Dieu pour s'y asseoir en se faisant passer lui-même pour Dieu .", "lua": "Yeye ngudi udimanyika ne udi udibandisha ku mpala kua bionso bidi bidikibua ne, Nzambi, anyi bionso bidi bantu batendelela; nunku yeye udi ushikama mu ntempelo wa Nzambi udilesha kudi bantu ne, Meme ndi Nzambi." }
5,681
2TH_2_5
{ "fra": "Ne vous rappelez-vous pas que je vous ai dit cela quand j'étais encore auprès de vous?", "lua": "Kanuena nuvuluka ne nakadi nuambila malu â hanakatshidi munkatshi muenu, anyi?" }
5,682
2TH_2_6
{ "fra": "Cependant, vous savez que quelque chose retient cet être méchant maintenant, de sorte qu'il n'apparaîtra qu'au moment prévu.", "lua": "Katataka nudi bamanye bualu budi bumukanda bua yeye abuluibue mu tshikondo tshiandi tshine." }
5,683
2TH_2_7
{ "fra": "La puissance secrète de la Méchanceté est déjà à l'œuvre; seulement, elle ne le sera pleinement que lorsque celui qui la retient encore lui laissera la voie libre .", "lua": "Bua bualu busokoka bua buhidia butshidi buenza mudimu wabu, kadi mukuabo udiku udi mmukanda katataka tô ne humushibueye." }
5,684
2TH_2_8
{ "fra": "Alors, l'être méchant apparaîtra, et le Seigneur Jésus le fera mourir par le souffle de sa bouche, il le détruira par la splendeur de sa venue .", "lua": "Hashishe muntu wa buhidia neabuluibue, udi Mukelenge Yesu ulua kushiha ne muhuya wa mukana muandi, neamuvuishe bu tshintu tshia tshianana ku dimueneka dia kulua kuandi." }
5,685
2TH_2_9
{ "fra": "L'être méchant viendra avec la puissance de Satan , il accomplira toutes sortes de miracles et de prodiges trompeurs ;", "lua": "Kulua kuandi kudi bu mudi kuenzesha kua Satana, ne bukole buonso, ne bimanyinu, ne malu a kukema a mashimi," }
5,686
2TH_3_1
{ "fra": "Enfin, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande rapidement et soit honorée, comme cela s'est passé parmi vous.", "lua": "Tshiashadidi mpindiu, bana betu, nutulombele Nzambi, bua dî dia Mukelenge diendakane ne ditumbishibue, bu mudidi munkatshi muenu kabidi;" }
5,687
2TH_3_10
{ "fra": "En effet, quand nous étions chez vous, nous vous avons avertis: «Celui qui ne veut pas travailler ne doit pas manger non plus .»", "lua": "Bua hatuakadi munkatshi muenu mene, tuakanuelela mukenshi eu ne, Bikala muntu kai witabusha kuenza mudimu, kadi biandi tshintu." }
5,688
2TH_3_11
{ "fra": "Or nous apprenons que certains d'entre vous vivent en paresseux , sans rien faire que de se mêler des affaires des autres.", "lua": "Bua tudi tunvua lumu lua banga badi benda batshimbakana munkatshi muenu, kabai benza mudimu nasha kakese, kadi badi bena bienzenza." }
5,689
2TH_3_12
{ "fra": "A ces gens-là nous demandons, nous recommandons ceci au nom du Seigneur Jésus-Christ: qu'ils travaillent régulièrement pour gagner leur subsistance.", "lua": "Tudi tuelela bantu aba ba nunku mukenshi ne tudi tubasengelela mu Mukelenge Yesu Kilisto ne, Benze mudimu wabo talala, ne badidile bidia biabo." }
5,690
2TH_3_13
{ "fra": "Quant à vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.", "lua": "Kadi nuenu, bana betu, kabiteketshi mu kuenza kua malu mimpe." }
5,691
2TH_3_14
{ "fra": "Si quelqu'un n'obéit pas aux instructions que nous donnons dans cette lettre, notez-le et n'ayez aucun contact avec lui, afin qu'il en ait honte.", "lua": "Bikala muntu mukuabo kai utumikila dî dietu dia ku mukanda eu, mimanye muntu au bua kanubuelakanyi nʼandi, bua ku-fuishibueye bundu ku mesu." }
5,692
2TH_3_15
{ "fra": "Cependant, ne le traitez pas en ennemi, mais avertissez-le comme un frère.", "lua": "Ne kanumubadi bu muena lukuna, kadi numudimushe bu muanʼenu wa mu Kilisto." }
5,693
2TH_3_16
{ "fra": "Que le Seigneur, source de paix, vous accorde lui-même la paix en tout temps et de toute manière. Que le Seigneur soit avec vous tous.", "lua": "Mukelenge wa ditalala anuhe ditalala misangu yonso mu mianda yonso. Mukelenge ikale ne buonso buenu." }
5,694
2TH_3_17
{ "fra": "C'est de ma propre main que j'écris ces mots: Salutations de Paul. – Voilà comment je signe toutes mes lettres; c'est ainsi que j'écris. –", "lua": "Diela dia muoyo dia kudi meme Paulo difunda ne tshianza tshianyi, ntshimanyinu mu mukanda wonso; nunku mundi nfunda." }
5,695
2TH_3_18
{ "fra": "Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous.", "lua": "Ngasa wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto ikale ne buonso buenu." }
5,696
2TH_3_2
{ "fra": "Priez aussi Dieu de nous délivrer des hommes mauvais et méchants. Car ce n'est pas tout le monde qui accepte de croire.", "lua": "ne bua tuetu tuhanduke mu bianza bia bena tshinyangu ne bantu babi; bualu bua bonso kabena ne ditabusha." }
5,697
2TH_3_3
{ "fra": "Mais le Seigneur est fidèle. Il vous fortifiera et vous gardera du Mauvais .", "lua": "Kadi Mukelenge udi mua kueyemenyibua, yeye neanujadike, neanulame ku bubi." }
5,698
2TH_3_4
{ "fra": "Et le Seigneur nous donne confiance à votre sujet: nous sommes convaincus que vous faites et continuerez à faire ce que nous vous recommandons.", "lua": "Tudi ne ditekemena mu Mukelenge bua bualu buenu ne, Nudi nuenza, ne nenuenze malu atudi tunuelela mikenshi." }
5,699
2TH_3_5
{ "fra": "Que le Seigneur dispose vos cœurs à l'amour pour Dieu et à la patience donnée par le Christ.", "lua": "Ne Mukelenge alombole mitshima yenu mu dinanga dia Nzambi ne mu dinanukila diakadi Kilisto nʼadi." }
5,700
2TH_3_6
{ "fra": "Frères, nous vous le demandons au nom du Seigneur Jésus-Christ: tenez-vous à l'écart de tous les frères qui vivent en paresseux et ne se conforment pas à l'enseignement que nous leur avons transmis.", "lua": "Bana betu, tudi Umuelela mukenshi mu dina dia Mukelenge Yesu Kilisto bua nuenu nudilamune kudi muanʼenu yonso wa mu Kilisto udi wenda utshimbakana, ne udi kai wenda bu mudi bilele biambibua kutudi binuakangata." }