id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
5,901
ACT_12_7
{ "fra": "Soudain, un ange du Seigneur apparut et la cellule resplendit de lumière. L'ange toucha Pierre au côté, le réveilla et lui dit: «Lève-toi vite!» Les chaînes tombèrent alors de ses mains.", "lua": "Tangila, muanjelo wa Mukelenge wakimana ha buihi nʼandi, dinkenka diakatema mu nsubu; wakatuta Petelo ha mbale, wakamubisha ku tulu, wakamba ne, Juka lukasa. Nkanu yakadikohokela ku bianza." }
5,902
ACT_12_8
{ "fra": "Puis l'ange lui dit: «Mets ta ceinture et attache tes sandales.» Pierre lui obéit et l'ange ajouta: «Mets ton manteau et suis-moi.»", "lua": "Muanjelo wakamuambila ne, Suika mukaba webe, buesha bisabata. Petelo wakenza nunku. Wakamuambila kabidi ne, Ela tshivualu tshiebe hamʼbidi, undonde." }
5,903
ACT_12_9
{ "fra": "Pierre sortit de la prison en suivant l'ange. Il ne pensait pas que ce que l'ange faisait était réel: il croyait avoir une vision.", "lua": "Wakaluhuka, wakamulonda; kakamanya ne, Budi muanjelo wenza mbulelela, wakelangana meshi ne, Tshinakumona ntshikena kumona." }
5,904
ACT_13_1
{ "fra": "Dans l'Église d'Antioche, il y avait des prophètes et des enseignants: Barnabas, Siméon – surnommé le Noir –, Lucius – de Cyrène –, Manaën – compagnon d'enfance d' Hérode , qui régnait sur la Galilée –, et Saul.", "lua": "Munkatshi mua bena ekelesia ba mu Antiokia muakadi baprofete ne bayishi, mena abo akadi Bânaba, ne Shimeona muidika ne, Nigê, ne Lukio wa ku Kulene, ne Manaene wakakola ne muloho Helode, ne Shaula." }
5,905
ACT_13_10
{ "fra": "et dit: «Homme plein de ruse et de méchanceté, fils du diable , ennemi de tout ce qui est bien! Ne cesseras-tu jamais de vouloir fausser les plans du Seigneur?", "lua": "wakamba ne, Wewe, mûle tente ne mashimi ne budimu, muana wa diabolo, udi ne malu makane onso lukuna, kuena ulekela kunyanga nshila milulame ya Mukelenge, anyi?" }
5,906
ACT_13_11
{ "fra": "Maintenant, écoute: le Seigneur va te frapper, tu seras aveugle et tu ne verras plus la lumière du soleil pendant un certain temps.» Aussitôt, les yeux d'Élymas s'obscurcirent et il se trouva dans la nuit: il se tournait de tous côtés, cherchant quelqu'un pour le conduire par la main.", "lua": "Katataka mona, tshianza tshia Mukelenge tshidi hamʼbidi hebe, newikale mufofo tshituha, kui mumanye mua kutangila diba. Tshibungibungi ne mîdima biakamuhonena lukasa, wakendakana ukeba muntu wa kumulombola ku tshianza." }
5,907
ACT_13_12
{ "fra": "Quand le gouverneur vit ce qui était arrivé, il devint croyant; il était vivement impressionné par l'enseignement du Seigneur.", "lua": "Hakatangila muloho munene bualu ebu, wakitabusha, diyisha dia Mukelenge diakamukemesha." }
5,908
ACT_13_13
{ "fra": "Paul et ses compagnons s'embarquèrent à Paphos d'où ils gagnèrent Perge, en Pamphylie. Jean-Marc les quitta à cet endroit et retourna à Jérusalem.", "lua": "Paulo ne bakadi nʼandi bakumuka ku Pafo, bakasabuka ku Pêge wa mu Pampulia. Kadi Yone wakabalekela, wakahingana ku Yelushalema." }
5,909
ACT_13_14
{ "fra": "Ils continuèrent leur route à partir de Perge et arrivèrent à Antioche de Pisidie. Le jour du sabbat , ils entrèrent dans la synagogue et s'assirent.", "lua": "Kadi bobo bakumuka ku Pêge bakaya tô ne ku Antiokia wa mu Pisidia; hakalua dituku dia Lumingu lua Bayuda, bakabuela mu nsunagoga, bakashikama." }
5,910
ACT_13_15
{ "fra": "Après qu'on eut fait la lecture dans les livres de la loi et des prophètes , les chefs de la synagogue leur firent dire: «Frères, si vous avez quelques mots à adresser à l'assemblée pour l'encourager, vous pouvez parler maintenant.»", "lua": "Hakashikishabo kubala mikenshi ya Mose ne mei a baprofete, bakelenge ba mu nsunagoga bakatumina Paulo ne bakadi nʼandi dî ne, Bana betu, binuikala ne dî dia kukolesha nʼadi mitshima ya bantu, ambai." }
5,911
ACT_13_16
{ "fra": "Paul se leva, fit un signe de la main et dit: «Gens d'Israël et vous qui participez au culte rendu à Dieu, écoutez-moi!", "lua": "Paulo wakabika, wakabahoha tshianza, wakamba ne, Nuenu, bantu ba Isalele, ne badi batshina Nzambi, unvuai:" }
5,912
ACT_13_17
{ "fra": "Le Dieu du peuple d'Israël a choisi nos ancêtres. Il a fait grandir ce peuple pendant qu'il vivait à l'étranger, en Égypte, puis il l'a fait sortir de ce pays en agissant avec puissance.", "lua": "Nzambi wa tshisamba etshi tshia Isalele wakasungula bankambua betu, wakabisha bantu hakadibo bashikame mu buloba bua Ejipitu, wakabumushamu ne diboko dikole." }
5,913
ACT_13_18
{ "fra": "Il le supporta pendant environ quarante ans dans le désert .", "lua": "Bu bidimu makumi anai yeye wakabatuala mu tshihela bu tatu muledi." }
5,914
ACT_13_19
{ "fra": "Ensuite, il extermina sept nations dans le pays de Canaan et remit leur territoire à son peuple comme propriété", "lua": "Hakabutuleye bisamba muanda mutekete mu buloba bua Kanâna, wakabaha buloba buabo bu buhianyi tô bidimu bu nkama inai ne makumi atanu." }
5,915
ACT_13_2
{ "fra": "Un jour, pendant qu'ils célébraient le culte du Seigneur et qu'ils jeûnaient , le Saint-Esprit leur dit: «Mettez à part Barnabas et Saul pour l'œuvre à laquelle je les ai appelés.»", "lua": "Hakadibo benzela Mukelenge mudimu, hakadibo bajila bia kudia, Nyuma Muimpe wakamba ne, Nungumushile Bânaba ne Shaula ka tshisumbu tshienu bua mudimu unakubabikidila." }
5,916
ACT_13_20
{ "fra": "pour quatre cent cinquante ans environ. «Après cela, il donna des juges à nos ancêtres jusqu'à l'époque du prophète Samuel .", "lua": "Hashishe wakabaha balumbuludi tô ne ku muprofete Samuele." }
5,917
ACT_13_21
{ "fra": "Ensuite, ils demandèrent un roi et Dieu leur donna Saül, fils de Quich, de la tribu de Benjamin, qui régna pendant quarante ans.", "lua": "Hashishe bakalomba mukelenge; Nzambi wakabaha Shaula, muana wa Kishi, muntu wa mu tshisamba tshia Benyamina, tô bidimu makumi anai." }
5,918
ACT_13_22
{ "fra": "Après avoir rejeté Saül, Dieu leur accorda David comme roi. Il déclara à son sujet: “J'ai trouvé David, fils de Jessé : cet homme correspond à mon désir, il accomplira tout ce que je veux .”", "lua": "Hakamumusheye, wakabisha Davidi bua kuikaleye nfumu wabo, wakambeye ne, Nakusangana Davidi, muana wa Yishai, muntu udi mutshima wanyi musue, yeye nenze malu onso andi musue." }
5,919
ACT_13_23
{ "fra": "L'un des descendants de David fut Jésus que Dieu établit comme Sauveur pour le peuple d'Israël, ainsi qu'il l'avait promis.", "lua": "Nzambi wakasungula kankanunuina ka muntu eu, wakakabishila Isalele bu Musungidi, Yesu mene, bu muakabalayeye." }
5,920
ACT_13_24
{ "fra": "Avant la venue de Jésus, Jean avait prêché en appelant tout le peuple d'Israël à changer de comportement et à être baptisé .", "lua": "Yesu kai muanze kulua, Yone wakadianjila kuambila bantu bonso ba Isalele bualu bua kubatiza kua kukudimuna kua mitshima." }
5,921
ACT_13_25
{ "fra": "Au moment où Jean arrivait à la fin de son activité, il disait: “Qui pensez-vous que je suis? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais écoutez: il vient après moi et je ne suis pas même digne de détacher les sandales de ses pieds .”", "lua": "Hakamba Yone kushikisha mudimu wandi, wakamba ne, Nudi nuelangana meshi ne, Meme ndi nganyi? Tshiena yeye; kadi tangila, munga ulualua ku nyima kuanyi ngundi tshi ne buakane bua kusulula mionshi ya bisabata biandi." }
5,922
ACT_13_26
{ "fra": "«Frères, vous les descendants d'Abraham et vous qui êtes ici pour participer au culte rendu à Dieu: c'est à nous que ce message de salut a été envoyé.", "lua": "Bana betu, tunkanunuina tua Abalahama, ne ba munkatshi muenu badi batshina Nzambi, bakatutumina tuetu dî dia luhandu elu." }
5,923
ACT_13_27
{ "fra": "En effet, les habitants de Jérusalem et leurs chefs n'ont pas reconnu qui est Jésus et n'ont pas compris les paroles des prophètes qu'on lit à chaque sabbat. Mais ils ont accompli ces paroles en condamnant Jésus;", "lua": "Badi mu Yelushalema ne bakelenge habo, bualu bua bobo kabakamumanya, ne kabakamanya mei a baprofete adibo babala Mbingu yonso, bakashikisha mei â hakamuhishabo." }
5,924
ACT_13_28
{ "fra": "et, quoiqu'ils n'aient trouvé aucune raison de le condamner à mort, ils ont demandé à Pilate de le faire mourir.", "lua": "Kabakamusangana ne bualu bua kufueye, kadi bakalomba Pilato ne, Bamushihe." }
5,925
ACT_13_29
{ "fra": "Après avoir accompli tout ce que les Écritures avaient annoncé à son sujet, ils le descendirent de la croix et le déposèrent dans un tombeau .", "lua": "Hakashikishabo malu onso akadibo bamufunde, bakamutulula ku mutshi, bakamuladika mu lukita." }
5,926
ACT_13_3
{ "fra": "Alors, après avoir jeûné et prié, ils posèrent les mains sur eux et les laissèrent partir.", "lua": "Hakajilabo bia kudia, hakatendelelabo Nzambi, hakabatentekeshabo bianza ha mitu habo, bakabatuma." }
5,927
ACT_13_30
{ "fra": "Mais Dieu l'a ramené d'entre les morts.", "lua": "Kadi Nzambi wakamubisha ku bafue." }
5,928
ACT_13_31
{ "fra": "Pendant de nombreux jours, Jésus est apparu à ceux qui l'avaient accompagné de la Galilée à Jérusalem et qui sont maintenant ses témoins devant le peuple d'Israël .", "lua": "Bakamumonamona matuku a bungi, bumuka nʼandi mu Galela, baya nʼandi ku Yelushalema, mbobo badi bamanyi bandi katataka ku mesu kua bantu." }
5,929
ACT_13_32
{ "fra": "Nous-mêmes, nous vous apportons cette Bonne Nouvelle: ce que Dieu avait promis à nos ancêtres,", "lua": "Tudi tunumanyisha lumu luimpe lua mulayi wakalayabo bankambua betu," }
5,930
ACT_13_33
{ "fra": "il l'a accompli maintenant pour nous, leurs descendants, en relevant Jésus de la mort. Il est écrit en effet dans le Psaume deux: “C'est toi qui es mon Fils, à partir d'aujourd'hui, je suis ton Père.”", "lua": "ne Nzambi wakashikishila bana betu mulayi eu, hakabisheye Yesu ku lufu; bu muakafundabo mu musambu muibidi ne, Wewe udi Muana wanyi, nakukulela lelu." }
5,931
ACT_13_34
{ "fra": "Dieu avait annoncé qu'il le relèverait d'entre les morts pour qu'il ne retourne plus à la pourriture. Il en avait parlé ainsi: “Je vous donnerai les bénédictions saintes et sûres que j'ai promises à David.”", "lua": "Ne bua dibisha diandi ku lufu, kai uhingana kashidi bua kuboleye, Nzambi wakamba ne, Nenuhe masanka makane ne a bushua a Davidi." }
5,932
ACT_13_35
{ "fra": "C'est pourquoi il affirme encore dans un autre passage: “Tu ne permettras pas que ton fidèle pourrisse dans la tombe .”", "lua": "Bualu bua yeye udi wamba mu musambu mukuabo kabidi ne, Kuena ufila Webe wa Tshijila bua kubeleye." }
5,933
ACT_13_36
{ "fra": "David, lui, a servi en son temps le plan de Dieu; puis il est mort, il a été enterré auprès de ses ancêtres et a connu la pourriture .", "lua": "Hakashikisha Davidi kuenza mu tshikondo tshiandi malu akasua Nzambi, wakafua, wakajikibua ne bankambua bandi, wakabola;" }
5,934
ACT_13_37
{ "fra": "Mais celui que Dieu a ramené à la vie n'a pas connu la pourriture. Frères, vous devez le savoir: c'est par Jésus que le pardon des péchés vous est annoncé; c'est par lui que quiconque croit est libéré de tous les péchés dont la loi de Moïse ne pouvait vous délivrer.", "lua": "kadi yeye wakabishabo kudi Nzambi kakabola." }
5,935
ACT_13_4
{ "fra": "Barnabas et Saul, ainsi envoyés en mission par le Saint-Esprit, se rendirent à Séleucie d'où ils partirent en bateau pour l'île de Chypre.", "lua": "Bakahueka ku Seleukia, batumibue kudi Nyuma Muimpe. Bakumukaku, bakasabuka ku tshisanga tshia Kupulio." }
5,936
ACT_13_40
{ "fra": "Prenez garde, donc, qu'il ne vous arrive ce que les prophètes ont écrit:", "lua": "Dimukai bua bualu buakambabo kudi baprofete kabulu kunudi ne," }
5,937
ACT_13_41
{ "fra": "“Regardez, gens pleins de mépris, soyez saisis d'étonnement et disparaissez! Car je vais accomplir de votre vivant une œuvre telle que vous n'y croiriez pas si quelqu'un vous la racontait !” »", "lua": "Nuenu bena dihetu, tangilai, nukeme, nubutuke; Bualu bua ndi ngenza mudimu mu matuku enu, Bianuambila muntu bualu buau, kanuena nuitabusha." }
5,938
ACT_13_42
{ "fra": "Quand Paul et Barnabas sortirent de la synagogue, on leur demanda de revenir au prochain jour du sabbat pour parler de ce même sujet.", "lua": "Hakadibo baluhuka, bakabatendekena ne, Nutuambile mei â kabidi Lumingu lualua." }
5,939
ACT_13_43
{ "fra": "Après la réunion, beaucoup de Juifs et de gens convertis à la religion juive suivirent Paul et Barnabas. Ceux-ci leur parlaient et les encourageaient à demeurer fidèles à la grâce de Dieu.", "lua": "Hakamuangalaka bantu, Bena Yuda ba bungi ne bitabushi bimpe ba bualu bua Bena Yuda bakalonda Paulo ne Bânaba; bobo bakabambila ne, Nunanukile mu ngasa wa Nzambi." }
5,940
ACT_13_44
{ "fra": "Le sabbat suivant, presque toute la population de la ville s'assembla pour entendre la parole du Seigneur.", "lua": "Hakalua Lumingu lukuabo lua Bayuda, bantu bonso ba mu musoko bakadisangisha bua kunvua dî dia Nzambi, anu bakese bakashala." }
5,941
ACT_13_45
{ "fra": "Quand les Juifs virent cette foule, ils furent remplis de jalousie; ils contredisaient Paul et l'insultaient.", "lua": "Hakamona Bena Yuda bisumbu bia bantu nunku, bakûlangana tente ne mukau, bakadila mei akadi Paulo wamba, bakamuhenda." }
5,942
ACT_13_46
{ "fra": "Paul et Barnabas leur dirent alors avec assurance: «Il fallait que la parole de Dieu vous soit annoncée à vous d'abord. Mais puisque vous la repoussez et que vous vous jugez ainsi indignes de la vie éternelle, eh bien, nous irons maintenant vers ceux qui ne sont pas juifs.", "lua": "Paulo ne Bânaba bakajukuila bantu, bakamba ne, Butuakadi nʼabu mbua kunuambila nuenu dî dia Nzambi diambedi. Kadi bualu bua nuenu nudi nuhidia dî edi, ne nudi nudilumbuluila bualu buenu ne, Katuena bantu bakane ba kuangata muoyo wa tshiendelele, tuetu netuye kudi bantu ba bisamba bia bende." }
5,943
ACT_13_47
{ "fra": "Voici en effet ce que nous a commandé le Seigneur: “Je t'ai établi comme lumière des nations, afin que tu apportes le salut jusqu'au bout du monde !” »", "lua": "Nunku Mukelenge wakatulela mikenshi ne, Nakukuteka bu munya wa kutemena bantu ba bisamba bia bende, Bua wewe wikale bua luhandu lua bantu tô ne kunfudilu kua buloba." }
5,944
ACT_13_48
{ "fra": "Quand les non-Juifs entendirent ces mots, ils se réjouirent et se mirent à louer la parole du Seigneur. Tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle devinrent croyants.", "lua": "Hakunvua bantu ba bende dî edi, bakasanka, bakatumbisha di dia Nzambi; bakadi basungidibue bua kubahabo muoyo wa tshiendelele bakitabusha." }
5,945
ACT_13_49
{ "fra": "La parole du Seigneur se répandait dans toute cette région.", "lua": "Bakatangalasha dî dia Mukelenge mu luseke alu luonso." }
5,946
ACT_13_5
{ "fra": "Quand ils furent arrivés à Salamine, ils se mirent à annoncer la parole de Dieu dans les synagogues juives. Ils avaient avec eux Jean-Marc pour les aider.", "lua": "Hakadibo mu Salami, bakambila bantu dî dia Nzambi mu nsunagoga ya Bena Yuda. Bakadi ne Yone bu mubakuatshishi." }
5,947
ACT_13_50
{ "fra": "Mais les Juifs excitèrent les dames de la bonne société qui adoraient Dieu, ainsi que les notables de la ville; ils provoquèrent une persécution contre Paul et Barnabas et les chassèrent de leur territoire.", "lua": "Kadi Bena Yuda bakakabila bakashi bimpe bakadi ne butumbi ne bantu banene ba mu musoko, bakabishila Paulo ne Bânaba dikenga, bakabumusha mu luseke luabo." }
5,948
ACT_13_51
{ "fra": "Les deux hommes secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds et se rendirent à Iconium.", "lua": "Kadi Ponto ne Bânaba bakabatutuila nsenga ya buloba yakadi mu makasa abo, kakalua ku Ikonio." }
5,949
ACT_13_52
{ "fra": "Quant aux disciples , à Antioche, ils étaient remplis de joie et du Saint-Esprit.", "lua": "Bayidi bakadi bûle tente ne disanka ne Nyuma Muimpe." }
5,950
ACT_13_6
{ "fra": "Ils traversèrent toute l'île jusqu'à Paphos. Là, ils rencontrèrent un magicien appelé Bar-Jésus, un Juif qui se faisait passer pour prophète .", "lua": "Hakahitshilabo mu tshisanga tshionso tô ne ku Pafo, bakasanganamu Muena Yuda, wakadi mutempeshanganyi wa mbuku, dina diandi Bâ-yesu, wakadi muprofete wa mashimi." }
5,951
ACT_13_7
{ "fra": "Il vivait auprès du gouverneur de l'île, Sergius Paulus, qui était un homme intelligent. Celui-ci fit appeler Barnabas et Saul, car il désirait entendre la parole de Dieu.", "lua": "Wakadi mushikame ne muloho munene, dina diandi Sêgio Paulo, muntu wa lungenyi. Sêgio Paulo wakabikila Bânaba ne Shaula, wakakeba bua kunyua dî dia Nzambi." }
5,952
ACT_13_8
{ "fra": "Mais le magicien Élymas – tel est son nom en grec – s'opposait à eux et cherchait à détourner de la foi le gouverneur.", "lua": "Kadi Eluma, mutempeshanganyi wa mbuku, bua badi bakudimuna dina diandi nunku, wakabatantamena, wakasua kusesuisha muloho munene ku ditabusha." }
5,953
ACT_13_9
{ "fra": "Alors Saul, appelé aussi Paul , rempli du Saint-Esprit, fixa son regard sur lui", "lua": "Kadi Shaula, udi ne dinga dina Paulo, mûle tente ne Nyuma Muimpe, wakamutangila talala," }
5,954
ACT_14_1
{ "fra": "A Iconium, Paul et Barnabas entrèrent aussi dans la synagogue des Juifs et parlèrent d'une façon telle qu'un grand nombre de Juifs et de non-Juifs devinrent croyants.", "lua": "Mu Ikonio bakabuela diakamue mu nsunagoga wa Bena Yuda, bakambila bantu dî diakitabushisha ba bungi, Bena Yuda ne Bena Gelika." }
5,955
ACT_14_10
{ "fra": "Il lui dit alors d'une voix forte: «Lève-toi, tiens-toi droit sur tes pieds!» L'homme sauta sur ses pieds et se mit à marcher.", "lua": "wakela di diandi bikole ne, Imana ne makasa ebe Wakabika lukasa, wakenda." }
5,956
ACT_14_11
{ "fra": "Quand la foule vit ce que Paul avait fait, elle s'écria dans la langue du pays, le lycaonien: «Les dieux ont pris une forme humaine et sont descendus vers nous !»", "lua": "Hakatangila bantu bualu buakenza Paulo, bakela mbila, bamba mu muaku wabo wa luseke lua Lukaonia ne, Nzambi yakuhueka kutudi mifuane bantu." }
5,957
ACT_14_12
{ "fra": "Ils appelaient Barnabas «Zeus» et Paul «Hermès» , parce que Paul était le porte-parole.", "lua": "Bakidika Bânaba ne, Yupita; Paulo ne, Mêkulio, bua yeye wakadi muakuidi wa malu." }
5,958
ACT_14_13
{ "fra": "Le prêtre de Zeus, dont le temple était à l'entrée de la ville, amena des taureaux ornés de guirlandes de fleurs devant les portes de ce temple: il voulait, ainsi que la foule, offrir un sacrifice à Barnabas et Paul.", "lua": "Tshitendelelu tshia Yupita tshiakadi ku mpala kua musoko, mubuki wa Yupita wakalua ne ngombe ne bilongo ku bibi bia musoko, yeye ne bantu bonso bakasua kubashihela nyama ai." }
5,959
ACT_14_14
{ "fra": "Mais quand les deux apôtres l'apprirent, ils déchirèrent leurs vêtements et se précipitèrent dans la foule en criant:", "lua": "Kadi bapostolo Bânaba ne Paulo, hakunvuabo bualu abu, bakadihanda bivualu, bakaya lubilu munkatshi mua tshisumbu tshia bantu, bela dî bikole ne," }
5,960
ACT_14_15
{ "fra": "«Amis, pourquoi faites-vous cela? Nous ne sommes que des hommes, tout à fait semblables à vous. Nous vous apportons la Bonne Nouvelle, en vous appelant à abandonner ces idoles inutiles et à vous tourner vers le Dieu vivant qui a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve .", "lua": "Balumiana, nudi nuenzela nunku tshinyi? Tuetu tudi bantu bafukibue bu nuenu, tudi banuvuile ne lumu luimpe, bua nuenu nulekele malu â a hatuhu, nulonde Nzambi wa muoyo, wakafuka diulu ne buloba ne mai manene ne bintu bionso bidimu;" }
5,961
ACT_14_16
{ "fra": "Dans les temps passés, il a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies.", "lua": "mu bikondo bia ku nyima yeye wakitabusha bua bisamba bionso bia bende biende mu nshila yakadi mitshima yabo misue." }
5,962
ACT_14_17
{ "fra": "Pourtant, il s'est toujours manifesté par le bien qu'il fait: du ciel, il vous donne les pluies et les récoltes en leurs saisons , il vous accorde la nourriture et remplit votre cœur de joie.»", "lua": "Kadi yeye kakashala kai ne ntemu; wakanuenzela bimpe, wakanuha nvula ne bidimu bia kuvudisha bia kudia bifume mu diulu, wakûsha mitshima yenu tente ne bidia ne disanka." }
5,963
ACT_14_18
{ "fra": "Même en parlant ainsi, les apôtres eurent de la peine à empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.", "lua": "Hakashikishabo mei â, bualu buakadi bukole kudibo bua kukanda bantu ne, Kanutushihedi nyama." }
5,964
ACT_14_19
{ "fra": "Des Juifs vinrent d'Antioche de Pisidie et d'Iconium, et ils gagnèrent la confiance de la foule. On jeta des pierres contre Paul pour le tuer, puis on le traîna hors de la ville, en pensant qu'il était mort.", "lua": "Kadi Bena Yuda ba ku Antiokia ne Ikonio bakalua ka Luseta, bakashikila bantu, bakakuma Paulo ne mabue, bakamukoka bamuimasha kukala kua musoko, bela meshi ne, Udi mufue." }
5,965
ACT_14_2
{ "fra": "Mais ceux des Juifs qui refusaient de croire provoquèrent chez les non-Juifs de mauvais sentiments à l'égard des frères.", "lua": "Kadi Bena Yuda bakadi bahidia bakavundulula mitshima ya bantu ba bisamba bia bende, bakaivuisha mifike kudi bena kuitabusha." }
5,966
ACT_14_20
{ "fra": "Mais quand les croyants s'assemblèrent autour de lui, il se releva et rentra dans la ville. Le lendemain, il partit avec Barnabas pour Derbe.", "lua": "Kadi hakadi bayidi bimane bamunguile, wakabika, wakaya mu musoko; hakatshiabu, wakaya ne Bânaba ku Dêbe." }
5,967
ACT_14_21
{ "fra": "Paul et Barnabas annoncèrent la Bonne Nouvelle dans la ville de Derbe où ils firent beaucoup de disciples . Puis ils retournèrent à Lystre, à Iconium et à Antioche de Pisidie.", "lua": "Hakambilabo bena musoko au bualu bua lumu luimpe, hakavuishabo bantu ba bungi bayidi, bakahingana ku Luseta ne ku Ikonio ne ku Antiokia," }
5,968
ACT_14_22
{ "fra": "Ils fortifiaient le cœur des croyants, les encourageaient à demeurer fermes dans la foi et leur disaient: «Nous devons passer par beaucoup de souffrances pour entrer dans le Royaume de Dieu.»", "lua": "benda bakolesha mioyo ya bayidi, babasengelela ne, Nushale mu ditabusha dienu; bua tuetu kubuela mu bukelenge bua Nzambi, anu hawahitshila mu makenga a bungi." }
5,969
ACT_14_23
{ "fra": "Dans chaque Église, ils leur désignèrent des anciens et, après avoir jeûné et prié, ils les recommandèrent au Seigneur en qui ils avaient cru.", "lua": "Hakasungula Paulo ne Bânaba ekelesia ne ekelesia bakulu, hakatendelelabo Nzambi ne dijila dia bia kudia, bakabashia mu bianza bia Mukelenge wakitabushabo." }
5,970
ACT_14_24
{ "fra": "Ils traversèrent ensuite la Pisidie et arrivèrent en Pamphylie .", "lua": "Bakahitshila mu Pisidia, bakafika mu Pampulia." }
5,971
ACT_14_25
{ "fra": "Ils annoncèrent la parole de Dieu à Perge, puis se rendirent à Attalie.", "lua": "Hakashikishabo kuamba di mu Pêge, bakahueka ku Atalia." }
5,972
ACT_14_26
{ "fra": "De là, ils partirent en bateau pour Antioche de Syrie, la ville où on les avait confiés à la grâce de Dieu pour l'œuvre qu'ils avaient maintenant accomplie.", "lua": "Bakumukaku mu bualu, bakasabuka ku Antiokia, kuakafidibuabo mu ngasa wa Nzambi bua mudimu wakushikishabo." }
5,973
ACT_14_27
{ "fra": "Arrivés à Antioche, ils réunirent les membres de l'Église et leur racontèrent tout ce que Dieu avait réalisé par eux, et comment il avait ouvert la porte de la foi aux non-Juifs, eux aussi.", "lua": "Hakaluabo, hakasangishabo bena ekelesia, bakabalondela malu onso akenza nʼabo Nzambi, ne bua yeye wakunzuluila bisamba bia bende tshibi tshia ditabusha." }
5,974
ACT_14_28
{ "fra": "Paul et Barnabas restèrent assez longtemps avec les croyants d'Antioche.", "lua": "Bakashalamu musangu mule ne bayidi." }
5,975
ACT_14_3
{ "fra": "Cependant, Paul et Barnabas restèrent longtemps à Iconium. Ils parlaient avec assurance, pleins de confiance dans le Seigneur. Le Seigneur leur donnait le pouvoir d'accomplir des miracles et des prodiges et attestait ainsi la vérité de ce qu'ils prêchaient sur sa grâce.", "lua": "Bakashalamu musangu mule, bakajukuila bantu dî mu Mukelenge, yeye wakajadika dî dia ngasa wandi, hakabaheye bimanyinu ne malu a kukema akenzelabo ne bianza biabo." }
5,976
ACT_14_4
{ "fra": "La population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres .", "lua": "Kadi bantu ba mu musoko bakadi batahuluke; bakuabo bakadi ku luseke lua Bena Yuda, bakuabo ku luseke lua bapostolo." }
5,977
ACT_14_5
{ "fra": "Les Juifs et les non-Juifs, avec leurs chefs, se préparaient à maltraiter Paul et Barnabas et à les tuer à coups de pierres.", "lua": "Hakadisangisha bantu ba bisamba bia bende ne Bena Yuda ne bakelenge babo bua kubenzela bibi ne bua kubakuma mabue," }
5,978
ACT_14_6
{ "fra": "Dès que les deux hommes s'en aperçurent, ils s'enfuirent en direction de Lystre et Derbe, villes de la Lycaonie, et de leurs environs.", "lua": "bakamanya bualu abu, bakanyemena ku misoko ya mu Lukaonia, mena ai Luseta ne Dêbe, ne ku luseke alu;" }
5,979
ACT_14_7
{ "fra": "Ils se mirent à y annoncer la Bonne Nouvelle.", "lua": "bakambaku lumu luimpe." }
5,980
ACT_14_8
{ "fra": "A Lystre, il y avait un homme qui se tenait assis, car ses pieds étaient paralysés; il était infirme depuis sa naissance et n'avait jamais pu marcher.", "lua": "Mu Luseta muakadi mushikame muntu ne makasa andi matekete, mamuʼandi wakamulela mulema nunku, kakanza kuenda." }
5,981
ACT_14_9
{ "fra": "Il écoutait ce que Paul disait. Paul fixa les yeux sur lui et vit qu'il avait la foi pour être guéri.", "lua": "Yeye wakunvua Paulo wakula; Paulo wakamutangila talala; hakamanyeye ne, Yeye udi ne ditabusha dia kukoleshibua," }
5,982
ACT_15_1
{ "fra": "Quelques hommes vinrent de Judée à Antioche et se mirent à donner aux frères cet enseignement: «Vous ne pouvez pas être sauvés si vous ne vous faites pas circoncire comme la loi de Moïse l'ordonne .»", "lua": "Bantu bakuabo bakadi bafume mu Yudaya bakalua, bakadi bayisha bana betu ba mu Kilisto ne, Binuikala kanui batengula bu mu tshilele tshia Mose, kanuena bamanye mua kusungidibua." }
5,983
ACT_15_10
{ "fra": "Maintenant donc, pourquoi défiez-vous Dieu en voulant imposer aux croyants un fardeau que ni nos ancêtres ni nous-mêmes n'avons été capables de porter?", "lua": "Katataka nudi nutetshila Nzambi munda tshinyi, bua nudi basue kuteka tshikokedi ha nshingu ya bayidi tshiakadi bankambua betu kabai bamanye mua kutshituala ne tuetu kabidi?" }
5,984
ACT_15_11
{ "fra": "Nous croyons au contraire que nous sommes sauvés par la grâce du Seigneur Jésus, de la même manière qu'eux.»", "lua": "Kadi tuetu tudi tuitabusha ne, Tudi tusungidibua ku ngasa wa Mukelenge Yesu muomumue nʼabo." }
5,985
ACT_15_12
{ "fra": "Alors, toute l'assemblée garda le silence et l'on écouta Barnabas et Paul raconter tous les miracles et les prodiges que Dieu avait accomplis par eux chez les non-Juifs.", "lua": "Buonso buabo bakahua, bakatelesha muakadi Bânaba ne Paulo bamba bua bimanyinu ne malu a kukema biakenza nʼabo Nzambi munkatshi mua bisamba bia bende." }
5,986
ACT_15_13
{ "fra": "Quand ils eurent fini de parler, Jacques prit la parole et dit: «Frères, écoutez-moi!", "lua": "Hakayabo, Yakobo wakamba ne, Bana betu, teleshai dî dianyi;" }
5,987
ACT_15_14
{ "fra": "Simon a raconté comment Dieu a pris soin dès le début de ceux qui ne sont pas juifs pour choisir parmi eux un peuple qui lui appartienne.", "lua": "Simona wakalonda bu muakadianjila Nzambi kumueneka kudi bisamba bia bende bua kusungula munkatshi muabo bantu bua kuikalabo ne dina diandi." }
5,988
ACT_15_15
{ "fra": "Et les paroles des prophètes s'accordent avec ce fait, car l'Écriture déclare:", "lua": "Mei a baprofete adi makanangane ne bualu ebu, bu muakafundabo ne," }
5,989
ACT_15_16
{ "fra": "“Après cela je reviendrai, dit le Seigneur, pour reconstruire la maison de David qui s'était écroulée, je relèverai ses ruines et je la redresserai.", "lua": "Hashika malu â, nempingane, Nengibake kabidi nsubu wa tshilulu wa Davidi udi muhuke, Nengibake kabidi bituha biandi bidi binyanguke, Nemuimanyike kabidi;" }
5,990
ACT_15_17
{ "fra": "Alors tous les autres humains chercheront le Seigneur, oui, toutes les nations que j'ai appelées à être miennes. Voilà ce que déclare le Seigneur,", "lua": "Nengenzele nunka bua bantu badi bashale bakebe Mukelenge, Ne bisamba bionso bia bende kabidi badi babikidibua ku dina dianyi;" }
5,991
ACT_15_18
{ "fra": "qui a fait connaître ses projets depuis longtemps .”", "lua": "Mukelenge udi Wamba nunku udi umanyisha malu â kale." }
5,992
ACT_15_19
{ "fra": "C'est pourquoi, ajouta Jacques, j'estime qu'on ne doit pas créer de difficultés à ceux, non juifs, qui se tournent vers Dieu.", "lua": "Bua bualu ebu udi ngamba ne, Katutatshishi ba bisamba bia bende badi bakudimuna mitshima yabo kudi Nzambi;" }
5,993
ACT_15_2
{ "fra": "Paul et Barnabas les désapprouvèrent et eurent une violente discussion avec eux à ce sujet. On décida alors que Paul, Barnabas et quelques autres personnes d'Antioche iraient à Jérusalem pour parler de cette affaire avec les apôtres et les anciens .", "lua": "Hakadi Paulo ne Bânaba nʼabo mpata ne dikonka musangu mule, bana babo ba mu Kilisto bakasungula Paulo ne Bânaba ne bakuabo babo bua kuyabo ku Yelushalema kudi bapostolo ne bakulu bua dikonka edi." }
5,994
ACT_15_20
{ "fra": "Mais écrivons-leur pour leur demander de ne pas manger de viandes impures provenant de sacrifices offerts aux idoles, de se garder de l'immoralité et de ne pas manger de la chair d'animaux étranglés ni de sang .", "lua": "kadi tubafundile mukanda bua kutekelabo bintu bidi bibihisha kudi mpingu, ne bua kutekelabo masandi, ne nyama mifiekela mu nshingu ha kuishiha, ne mashi." }
5,995
ACT_15_21
{ "fra": "Car, depuis les temps anciens, des hommes prêchent la loi de Moïse dans chaque ville et on la lit dans les synagogues à chaque sabbat .»", "lua": "Bualu bua Mose kale tô ne katataka udi ne bambi ba malu andi mu nsunagoga ya misoko yonso, badi babala mei andi nunku ku Lumingu ku Lumingu." }
5,996
ACT_15_22
{ "fra": "Alors les apôtres et les anciens , avec toute l'Église, décidèrent de choisir quelques-uns d'entre eux et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabas. Ils choisirent Jude, appelé aussi Barsabbas , et Silas, deux personnages qui avaient de l'autorité parmi les frères.", "lua": "Hashishe bapostolo ne bakulu ne bena ekelesia bonso bakelangana meshi ne, Mbimpe tusungule ba mu tshisumbu tshietu, tubatume ne Paulo ne Bânaba ku Antiokia; bakatuma nunku Yuda, udi ne dina dikuabo ne, Bâsaba, ne Sila, hakadi bantu banene ba munkatshi mua bana babo ba mu Kilisto." }
5,997
ACT_15_23
{ "fra": "Ils les chargèrent de porter la lettre suivante: «Les apôtres et les anciens, vos frères, adressent leurs salutations aux frères d'origine non juive qui vivent à Antioche, en Syrie et en Cilicie.", "lua": "Bakabaha mukanda mufunda nunku ne, Bapostolo ne bana betu badi bakulu badi batumina bana betu ba mu bisamba bia bende mu Antiokia ne mu Sulia ne mu Kilikia muoyo." }
5,998
ACT_15_24
{ "fra": "Nous avons appris que des gens venus de chez nous vous ont troublés et inquiétés par leurs paroles. Nous ne leur avions donné aucun ordre à ce sujet.", "lua": "Bualu bua tuakulua lumu ne, Bakuabo ba munkatshi muetu bakuya kunudi, bakunutatshisha ne mei abo, badi bamba kuona mioyo yenu; tuetu katuakubatuma ne mukenshi kunudi;" }
5,999
ACT_15_25
{ "fra": "C'est pourquoi, nous avons décidé à l'unanimité de choisir des délégués et de vous les envoyer. Ils accompagneront nos chers amis Barnabas et Paul", "lua": "hatuakuhunga dî dimue, tuakula meshi ne, Mbimpe tusungule bantu, tubatume kunudi ne bana betu bananga, Bânaba ne Paulo," }
6,000
ACT_15_26
{ "fra": "qui ont risqué leur vie au service de notre Seigneur Jésus-Christ.", "lua": "bobo mene bakafila mioyo yabo bualu bua dina dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto." }