id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
6,101 | ACT_18_13 | {
"fra": "et déclarèrent: «Cet homme cherche à persuader les gens d'adorer Dieu d'une façon contraire à la loi.»",
"lua": "bakamba ne, Muntu eu udi witabushisha bantu bua kutendelelabo Nzambi ne tshitendeledi tshidi mikenshi ikanda."
} |
6,102 | ACT_18_14 | {
"fra": "Paul allait prendre la parole, quand Gallion répondit aux Juifs: «S'il s'agissait d'un crime ou d'une faute grave, je prendrais naturellement le temps de vous écouter, vous les Juifs.",
"lua": "Hakamba Paulo kubulula mukana, Galio wakambila Bena Yuda ne, Nuenu Bena Yuda, bu bualu ebu buikale bua bubi anyi bua dikamakama, nakadi kumanya mua kunyua dî dienu;"
} |
6,103 | ACT_18_15 | {
"fra": "Mais puisqu'il s'agit de discussions à propos de mots, de noms et de votre propre loi, cela ne regarde que vous. Je refuse d'être juge de telles affaires!»",
"lua": "kadi bikala malu â makonka a mei ne a mena ne a mikenshi yenu nkayenu, nuenu mene nuditangidileu; tshiena musue kuikala mulumbuludi wa malu â."
} |
6,104 | ACT_18_16 | {
"fra": "Et il les renvoya du tribunal.",
"lua": "Yeye wakabihata ha tshilumbuluidi."
} |
6,105 | ACT_18_17 | {
"fra": "Alors, tous se saisirent de Sosthène, le chef de la synagogue, et se mirent à le battre devant le tribunal. Mais Gallion ne s'en souciait pas.",
"lua": "Buonso buabo babakuata Sosetene, wakadi ha mutu ha nsunagoga, bakamukumina ku mpala kua tshilumbuluidi. Kadi Galio kakabatshuka bua malu â onso."
} |
6,106 | ACT_18_18 | {
"fra": "Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Puis il quitta les frères et s'embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas. Auparavant, il s'était fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un vœu .",
"lua": "Hakamana Paulo kulala matuku makuabo a bungi ku nyima kua bualu ebu, wakalayangana ne bana babo ba ma Kilisto, wakumuka ne Pisikila ne Akula, wakabanga kusabuka ku Sulia, mumane kubeya nsuki yandi ku Kenekelea, bua yeye wakadi muditshihe."
} |
6,107 | ACT_18_19 | {
"fra": "Ils arrivèrent à Éphèse où Paul laissa Priscille et Aquilas. Il se rendit à la synagogue et y discuta avec les Juifs.",
"lua": "Bakalua ku Efeso, Paulo wakabashîaku; kadi yeye wakabuela mu nsunagoga, wakakusangana ne Bena Yuda."
} |
6,108 | ACT_18_2 | {
"fra": "Il y rencontra un Juif appelé Aquilas, né dans la province du Pont: il venait d'arriver d'Italie avec sa femme, Priscille, parce que l'empereur Claude avait ordonné à tous les Juifs de quitter Rome. Paul alla les trouver",
"lua": "Wakasanganamu Muena Yuda mukuabo, dina diandi Akula, mulela ku luseke lua Ponto, mufume tshituha tshihi ku Italia, ne mukashi wandi Pisikila, bua Kulaudio wakela mukenshi ne, Bena Yuda bonso bumuke mu Lomo. Paulo wakaya kudibo."
} |
6,109 | ACT_18_20 | {
"fra": "Ils lui demandèrent de rester plus longtemps, mais il ne le voulut pas.",
"lua": "Hakamulombabo bua kushaleye nʼabo tshinga tshituha, kakitabusha."
} |
6,110 | ACT_18_21 | {
"fra": "Il les quitta en disant: «Je reviendrai chez vous, si Dieu le veut.» Et il partit d'Éphèse en bateau.",
"lua": "Kadi hakasanganeye nʼabo, hakambeye ne, Nempingane kunudi kabidi biasua Nzambi, wakumuka ne buatu mu Efeso."
} |
6,111 | ACT_18_22 | {
"fra": "Après avoir débarqué à Césarée, il alla d'abord à Jérusalem pour y saluer l'Église , puis il se rendit à Antioche.",
"lua": "Hakafikeye ku Kaisalia, wakabanda ka Yelushalema, wakela bena ekelesia muoyo, wakahueka ku Antiokia."
} |
6,112 | ACT_18_23 | {
"fra": "Il y passa quelque temps et repartit. Il traversa successivement la Galatie et la Phrygie , en fortifiant la foi de tous les disciples .",
"lua": "Hakashikameyemu musangu, wakumuka, wakahitshila luseke lua Galatia ne lua Fugia ku nyima, ukolesha mitshima ya bayidi bonso."
} |
6,113 | ACT_18_24 | {
"fra": "Un Juif nommé Apollos, né à Alexandrie, était arrivé à Éphèse. C'était un bon orateur, qui connaissait très bien les Écritures.",
"lua": "Muena Yuda mukuabo wakadiku, dina diandi Apolo, mulela ku Alesandelo, wakadi ne ludimi luhehele, yeye wakalua ku Efeso; wakadi ne bukole bua mu Mukanda wa Nzambi."
} |
6,114 | ACT_18_25 | {
"fra": "Il avait été instruit quant au chemin du Seigneur et, plein d'enthousiasme, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus. Mais il ne connaissait que le baptême de Jean .",
"lua": "Muntu eu wakadi mulongeshibue bua nshila wa Mukelenge, ne bualu bua mutshima wandi wakadi musankedile, yeye wakadi wamba ne uyisha malu a Yesu bimpe, mumanye anu bua dibatiza dia Yone;"
} |
6,115 | ACT_18_26 | {
"fra": "Il se mit à parler avec assurance dans la synagogue . Après l'avoir entendu, Priscille et Aquilas le prirent avec eux pour lui expliquer plus exactement le chemin de Dieu.",
"lua": "wakabanga kuamba dî mu nsunagoga ne dikima. Kadi hakunvua Pisikila ne Akula kuamba kuandi, bakaya nʼandi kuabo, bakamujinguluila bua nshila wa Nzambi biakane."
} |
6,116 | ACT_18_27 | {
"fra": "Ensuite, Apollos désira se rendre en Achaïe. Les frères l'y encouragèrent et écrivirent une lettre aux croyants de cette région pour qu'ils lui fassent bon accueil. Une fois arrivé, il fut très utile à ceux qui étaient devenus croyants par la grâce de Dieu.",
"lua": "Hakasueye kuya mu Akaya, bana babo ba mu Kilisto bakakolesha mutshima wandi, bakafundila bayidi mukanda bua kumuitabushabo. Hakafikeye, wakatamba kukuatshisha bantu bakadi bamane kuitabusha bua ngasa wa Nzambi;"
} |
6,117 | ACT_18_28 | {
"fra": "En effet, avec des arguments solides, il réfutait publiquement les objections des Juifs: il leur prouvait par les Écritures que Jésus est le Messie .",
"lua": "bualu bua wakadi utuisha Bena Yuda bikole ku mesu kua bantu, ubalesha mu Mukanda wa Nzambi ne, Yesu udi Kilisto."
} |
6,118 | ACT_18_3 | {
"fra": "et, comme il avait le même métier qu'eux – ils fabriquaient des tentes –, il demeura chez eux pour y travailler.",
"lua": "Bualu bua mudimu wandi ne wabo wakadi muomumue, wakadi ushikama nʼabo, bakadi benza mudimu, bua bakadi benji ba nsubu ya bilulu."
} |
6,119 | ACT_18_4 | {
"fra": "A chaque sabbat , Paul prenait la parole dans la synagogue et cherchait à convaincre aussi bien les Juifs que les Grecs.",
"lua": "Yeye wakakulangana ne bantu mu nsunagoga ku Lumingu ne ku Lumingu lua Bayuda, wakakeba kuitabushisha Bena Yuda ne Bena Gelika."
} |
6,120 | ACT_18_5 | {
"fra": "Quand Silas et Timothée furent arrivés de Macédoine , Paul put consacrer tout son temps à prêcher; il attestait devant les Juifs que Jésus est le Messie .",
"lua": "Hakahueka Sila ne Timote, bafume ku Makedonia, Paulo wakadi wenzeshibua bikole mu kuamba kua dî dia Nzambi, wambila Bena Yuda ne, Yesu udi Kilisto."
} |
6,121 | ACT_18_6 | {
"fra": "Mais les Juifs s'opposaient à lui et l'insultaient; alors il secoua contre eux la poussière de ses vêtements et leur dit: «Si vous êtes perdus, ce sera par votre propre faute. Je n'en suis pas responsable. Dès maintenant, j'irai vers ceux qui ne sont pas juifs.»",
"lua": "Hakamutantamenabo ne hakamuhendabo, yeye wakabanyukuila bilulu, wakabambila ne, Mashi enu ikale ha mitu henu, meme tshiena ne bualu; katataka tô ne tshiendelele nenye kudi bisamba bia bende."
} |
6,122 | ACT_18_7 | {
"fra": "Il partit alors de là et se rendit chez un certain Titius Justus qui adorait Dieu et dont la maison était à côté de la synagogue.",
"lua": "Wakumukaku, wakabuela mu nsubu wa muntu dina diandi Titio Yusto, wakadi biandi mutendeledi wa Nzambi, nsubu wandi wakadi hehi ne nsunagoga."
} |
6,123 | ACT_18_8 | {
"fra": "Crispus, le chef de la synagogue, crut au Seigneur, ainsi que toute sa famille . Beaucoup de Corinthiens, qui entendaient Paul, crurent aussi et furent baptisés.",
"lua": "Kulisipo wakadi ha mutu ha nsunagoga, wakitabusha Mukelenge ne ba mu nsubu wandi bonso; Bena Kolinto ba bungi, hakunvuabo, bakitabusha, bakabatijibua."
} |
6,124 | ACT_18_9 | {
"fra": "Une nuit, Paul eut une vision dans laquelle le Seigneur lui dit: «N'aie pas peur, mais continue à parler, ne te tais pas,",
"lua": "Mukelenge wakambila Paulo mu tshikena kumona butuku ne, Kutshinyi; kadi amba, kuhû:"
} |
6,125 | ACT_19_1 | {
"fra": "Pendant qu'Apollos était à Corinthe, Paul traversa la région montagneuse d'Asie Mineure et arriva à Éphèse. Il y trouva quelques disciples",
"lua": "Hakadi Apolo mu Kolinto, Paulo wakalua ku Efeso, mumane kuhita mu nseke ya ku mikuna, wakasanganamu bayidi bakuabo;"
} |
6,126 | ACT_19_10 | {
"fra": "Cela dura deux ans, de sorte que tous ceux qui vivaient dans la province d'Asie, les Juifs et les non-Juifs, purent entendre la parole du Seigneur.",
"lua": "Bualu ebu buakenjibua tô bidimu bibidi, nunku bonso bakadi bashikama mu Asia bakunvua dî dia Mukelenge, Bena Yuda ne Bena Gelika."
} |
6,127 | ACT_19_11 | {
"fra": "Dieu accomplissait des miracles extraordinaires par l'intermédiaire de Paul.",
"lua": "Nzambi wakenza malu makole a kukema ku bianza bia Paulo;"
} |
6,128 | ACT_19_12 | {
"fra": "C'est ainsi qu'on apportait aux malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché son corps: ils étaient alors délivrés de leurs maladies et les esprits mauvais sortaient d'eux.",
"lua": "nunku bakatuadila basame matuaya ne bitambala biakadiye nʼabi hamʼbidi, mabedi akumuka kudibo, ne nyuma mibi yakumuka munda muabo."
} |
6,129 | ACT_19_13 | {
"fra": "Quelques Juifs qui allaient d'un endroit à l'autre pour chasser les esprits mauvais hors des malades essayèrent aussi d'utiliser le nom du Seigneur Jésus à cet effet. Ils disaient aux esprits mauvais: «Je vous ordonne de sortir au nom de ce Jésus que Paul prêche!»",
"lua": "Kadi bakuabo bendakanyi ba Bena Yuda, batempeshanganyi ba mbuku, bakatela kabidi mua kubikilabo dina dia Mukelenge Yesu ha bakadi ne nyuma mibi munda, bamba ne, Ndi nkutshihisha mu dina dia Yesu udi Paulo wamba."
} |
6,130 | ACT_19_14 | {
"fra": "C'est ainsi qu'agissaient les sept fils d'un grand -prêtre juif, nommé Scéva.",
"lua": "Bana muanda matekete ba Muena Yuda dina diandi Sekua, muakuidi mimene wa Nzambi, mbakadi benza nunku."
} |
6,131 | ACT_19_15 | {
"fra": "Mais un jour l'esprit mauvais leur répondit: «Je connais Jésus et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?»",
"lua": "Nyuma mubi wakabakudimuna ne, Ndi mumanye Yesu, ndi mumanye bua Paulo kadi nuenu mbanganyi?"
} |
6,132 | ACT_19_16 | {
"fra": "Et l'homme possédé de l'esprit mauvais se jeta sur eux et se montra plus fort qu'eux tous; il les maltraita avec une telle violence qu'ils s'enfuirent de sa maison nus et couverts de blessures.",
"lua": "Muntu wakadi ne nyuma mubi munda wakabuhukila, wakubatamba bubidi buabo, wakabatekesha; bakanyema mu nsubu muakadibo, butaka ne batahika mputa hamʼbidi."
} |
6,133 | ACT_19_17 | {
"fra": "Les habitants d'Éphèse, Juifs et non-Juifs, apprirent ce fait; ils furent tous saisis de crainte et l'on éprouva un grand respect pour le nom du Seigneur Jésus.",
"lua": "Bualu ebu buakadi bumanyibua kudi bonso, ne Bena Yuda ne Bena Gelika, bakadi bashikama mu Efeso; buowa buakakuata buonso buabo, dina dia Mukelenge Yesu diakadi ditumbishibua."
} |
6,134 | ACT_19_18 | {
"fra": "Beaucoup de ceux qui étaient devenus croyants venaient avouer à haute voix le mal qu'ils avaient fait.",
"lua": "Ba bungi kabidi bakadi bitabushe diambedi bakadi balua, batonda basokolola malu abo."
} |
6,135 | ACT_19_19 | {
"fra": "Un grand nombre de ceux qui avaient pratiqué la magie apportèrent leurs livres et les brûlèrent devant tout le monde. On calcula la valeur de ces livres et l'on trouva qu'il y en avait pour cinquante mille pièces d'argent .",
"lua": "Bena matempu ba bungi bakasangisha mikanda yabo, bakayosha ku mesu kua bantu bonso. Bakabala mushinga wai, bakausangana muikale bituha bia argent mbombo itanu."
} |
6,136 | ACT_19_2 | {
"fra": "et leur demanda: «Avez-vous reçu le Saint-Esprit quand vous avez cru?» Ils lui répondirent: «Nous n'avons jamais entendu parler d'un Saint-Esprit.»",
"lua": "wakabakonka ne, Nuakangata Nyuma Muimpe hanuakitabusha, anyi? Bakamuambila ne, Nasha, katuakunvua ne, Nyuma Muimpe udiku."
} |
6,137 | ACT_19_20 | {
"fra": "C'est ainsi que, par la puissance du Seigneur, la parole se répandait et se montrait pleine de force.",
"lua": "Nunku dî dia Nzambi diakadiundadiunda bikole, diakatamba."
} |
6,138 | ACT_19_21 | {
"fra": "A la suite de ces événements, Paul décida de traverser la Macédoine et la Grèce et de se rendre à Jérusalem. Il disait: «Après m'y être rendu, il faudra aussi que je voie Rome.»",
"lua": "Hakashika malu â, Paulo wakahangidisha bua kuhitshila mu Makedonia ne Akaya bua kuyeye ku Yelushalema, wamba ne, Hangikalaku, bundi nʼabu mbua kuya kumona Lomo kabidi."
} |
6,139 | ACT_19_22 | {
"fra": "Il envoya alors en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Éraste, mais resta lui-même quelque temps encore dans la province d'Asie.",
"lua": "Hakatumeye babidi ba mu bakadi bamukuatshisha, Timote ne Elasto, ku Makedonia, yeye nkayandi wakashala mu Asia tshituha."
} |
6,140 | ACT_19_23 | {
"fra": "A cette époque de graves troubles éclatèrent à Éphèse à cause du chemin du Seigneur.",
"lua": "Mu matuku au diyoyo dia bungi diakabika bualu bua Nshila wa Nzambi."
} |
6,141 | ACT_19_24 | {
"fra": "Un bijoutier, nommé Démétrius, fabriquait de petites copies en argent du temple de la déesse Artémis et procurait ainsi des gains importants aux artisans.",
"lua": "Muntu mukuabo wakadiku, dina diandi Demetelio, wakadi biandi mutudi wa biamu bia argent, yeye wakadi wenza tusubu tua argent tufuanyikisha bu tshitendelelu tshia Atemise, wakadi uha batudi bakuabo mudimu wa bungi."
} |
6,142 | ACT_19_25 | {
"fra": "Il réunit ces derniers, ainsi que ceux qui avaient un métier semblable, et leur dit: «Messieurs, vous savez que notre prospérité est due à ce travail.",
"lua": "Yeye wakabasangisha ne bakuabo bakadi ne mudimu wabo muomumue, wakabambila ne, Bana betu, nudi bamanye ne, Ku mudimu eu nkutudi tuhetela biuma bietu."
} |
6,143 | ACT_19_26 | {
"fra": "Mais vous voyez ou entendez dire ce qui se passe: ce Paul déclare, en effet, que les dieux faits par les hommes ne sont pas des dieux et il a réussi à convaincre beaucoup de monde non seulement ici, à Éphèse, mais dans presque toute la province d'Asie.",
"lua": "Nudi nutangila, nudi nunvua ne, Nasha mu Efeso nkayamu, kadi mu luseke luonso lua Asia, anu tuaba tukese tudi tushala, Paulo eu wakitabushisha bantu ba bungi wakabakudimusha mitshima yabo, wamba ne, Nzambi idi nuenza ne bianza kayena Nzambi."
} |
6,144 | ACT_19_27 | {
"fra": "Cela risque de causer du tort à notre métier et, en outre, de faire perdre toute sa réputation au temple de la grande déesse Artémis; alors, elle sera privée de sa grandeur, cette déesse qu'on adore partout dans la province d'Asie et dans le monde!»",
"lua": "Kakuena anu bualu ebu bua kutshina ne, Lumu lua mudimu wetu ludi luamba kulua lubi nkayalu, kadi bua ntempelo wa nzambi mukashi munene Atemise neabadibue ne, Ntshianana, ne bua yeye neumushibue ku butumbi buandi, ngudi bantu bonso ba mu Asia ne ba ha buloba bonso batendelela."
} |
6,145 | ACT_19_28 | {
"fra": "A ces mots, les auditeurs furent remplis de colère et se mirent à crier: «Grande est l'Artémis des Éphésiens!»",
"lua": "Hakunvuabo dî adi, bakûlangana ne tshishi, bakadi bela mbila ne, Atemise wa Bena Efeso ke udi munene!"
} |
6,146 | ACT_19_29 | {
"fra": "L'agitation se répandit dans la ville entière. Les gens entraînèrent avec eux Gaïus et Aristarque, deux Macédoniens qui étaient compagnons de voyage de Paul, et se précipitèrent en masse au théâtre .",
"lua": "Musoko wakûla tente ne diyoyo; hakakuatabo Gayo ne Alistâko, bantu ba ku Makedonia, bafidi ba Paulo ku luendu luandi, bakanyemena hohamue mu muaba wa tshitangidilu tshia malu."
} |
6,147 | ACT_19_3 | {
"fra": "Paul leur demanda alors: «Quel baptême avez-vous donc reçu?» Ils répondirent: «Le baptême de Jean.»",
"lua": "Yeye wakabakonka kabidi ne, Bakanubatiza mu dibatiza kai? Bakamba ne, Mu dibatiza dia Yone."
} |
6,148 | ACT_19_30 | {
"fra": "Paul voulait se présenter devant la foule, mais les croyants l'en empêchèrent.",
"lua": "Hakasua Paulo kubuela muakadi bantu aba, bayidi kabakitabusha."
} |
6,149 | ACT_19_31 | {
"fra": "Quelques hauts fonctionnaires de la province d'Asie, qui étaient ses amis, lui envoyèrent même un message lui recommandant de ne pas se rendre au théâtre.",
"lua": "Bantu banene bakuabo ba mu Asia, balunda bandi, bakamutumina dî bakadi bamusengelela ne, Kudibueledi mu muaba au wa tshitangidilu."
} |
6,150 | ACT_19_32 | {
"fra": "Pendant ce temps l'assemblée était en pleine confusion: les uns criaient une chose, les autres une autre, et la plupart d'entre eux ne savaient même pas pourquoi on s'était réuni.",
"lua": "Bakuabo bakadi bela dî dikuabo, bakuabo dî dikuabo; musumba wonso wakadi anu diyoyo; ba bungi kabakamanya bualu buakadibo bunguila."
} |
6,151 | ACT_19_33 | {
"fra": "Quelques personnes dans la foule expliquèrent l'affaire à un certain Alexandre, que les Juifs poussaient en avant. Alexandre fit alors un signe de la main: il voulait prendre la parole pour s'expliquer devant la foule.",
"lua": "Bakasungula Alesandelo mu musumba wabo, Bena Yuda bakamutuma ku mpala. Alesandelo wakabahoha tshianza, wakamba kudividila ku mesu kua bantu."
} |
6,152 | ACT_19_34 | {
"fra": "Mais quand les gens eurent reconnu qu'il était Juif, ils crièrent tous ensemble les mêmes mots, et cela pendant près de deux heures: «Grande est l'Artémis des Éphésiens!»",
"lua": "Kadi hakamanyabo ne, Yeye udi Muena Yuda, buonso buabo bakela mbila ne di dimue tô bituha bia diba bibidi ne, Atemise wa Bena Efeso ke udi munene!"
} |
6,153 | ACT_19_35 | {
"fra": "Enfin, le secrétaire de la ville réussit à calmer la foule: «Éphésiens, dit-il, tout le monde sait que la ville d'Éphèse est la gardienne du temple de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel .",
"lua": "Hakuholesha mufundi wa musoko musumba wa bantu, wakabambila ne, Nuenu Bena Efeso, muntu kai udiku udi kai mumanye ne, Musoko wa Bena Efeso udi mulami wa tshitendelelu tshia Atemise munene, ne wa tshifuanyikishi tshiandi tshiakahona tshifume kudi Yupita?"
} |
6,154 | ACT_19_36 | {
"fra": "Personne ne peut le nier. Par conséquent, vous devez vous calmer et ne rien faire d'irréfléchi.",
"lua": "Bua bantu kabena bamanye mua kudiula dî edi, mbimpe bia nuenu nushikame talala, kanuenji bualu lubilu."
} |
6,155 | ACT_19_37 | {
"fra": "Vous avez amené ici ces hommes qui n'ont pourtant pas pillé de temples et n'ont pas fait insulte à notre déesse.",
"lua": "Nuenu nuakulua kunoko ne bantu aba, kabai banze kunyenga bintu bia mu bitemielelu, kabai banze kuhenda nzambi wetu mukashi."
} |
6,156 | ACT_19_38 | {
"fra": "Si Démétrius et ses collègues de travail ont une accusation à porter contre quelqu'un, il y a des tribunaux avec des juges: voilà où ils doivent porter plainte!",
"lua": "Nunku Demetelio ne bena mudimu nʼandi, bikalabo ne muntu tshilumbu, matuku a kulumbulula adiku ne balumbuludi badiku, baye kubandanganaku."
} |
6,157 | ACT_19_39 | {
"fra": "Et si vous avez encore une réclamation à présenter, on la réglera dans l'assemblée légale.",
"lua": "Kadi binuakeba bunga bualu, nebabushikishe mu disangisha didi dijalama ne mikenshi."
} |
6,158 | ACT_19_4 | {
"fra": "Paul leur dit: «Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple d'Israël de croire en celui qui allait venir après lui, c'est-à-dire en Jésus .»",
"lua": "Paulo wakamba ne, Yone wakadi ubatiza bantu ne dibatiza dia kukudimuna kua mitshima wambila bantu ne, Mbimpe bia nuenu kuitabusha ulualua ku nyima kuanyi, au udi Yesu mene."
} |
6,159 | ACT_19_40 | {
"fra": "Nous risquons, en effet, d'être accusés de révolte pour ce qui s'est passé aujourd'hui. Il n'y a aucune raison qui justifie un tel rassemblement et nous serions incapables d'en donner une explication satisfaisante.»",
"lua": "Bulelela, tudi mua kubandibua bua diyoyo dia lelu, bua kadi ne bualu buadi, katuena bamanye mua kuamba budi musumba eu mungele."
} |
6,160 | ACT_19_41 | {
"fra": "Cela dit, il renvoya l'assemblée.",
"lua": "Hakambeye nunku, wakamuangalasha disangisha."
} |
6,161 | ACT_19_5 | {
"fra": "Après avoir entendu ces mots, ils se firent baptiser au nom du Seigneur Jésus.",
"lua": "Hakunvuabo dî edi, bakabatijibua mu dina dia Mukelenge Yesu."
} |
6,162 | ACT_19_6 | {
"fra": "Paul posa les mains sur eux et le Saint-Esprit leur fut accordé; ils se mirent à parler en des langues inconnues et à donner des messages reçus de Dieu.",
"lua": "Hakabatentekesha Paulo bianza ha mitu habo, Nyuma Muimpe wakabahuekela; bakabanga kuakula mu miaku mikuabo, bamba bualu bua Nzambi."
} |
6,163 | ACT_19_7 | {
"fra": "Ces hommes étaient une douzaine en tout.",
"lua": "Bantu aba bonso bakadi bu dikumi ne babidi."
} |
6,164 | ACT_19_8 | {
"fra": "Paul se rendit régulièrement à la synagogue et, pendant trois mois, il y prit la parole avec assurance. Il parlait du Royaume de Dieu et s'efforçait de convaincre ses auditeurs.",
"lua": "Paulo wakabuela mu nsunagoga, wakadi ujukuila bantu dî ngondo isatu, wakulangana nʼabo bua kubitabushisha malu a bukelenge bua Nzambi."
} |
6,165 | ACT_19_9 | {
"fra": "Mais plusieurs s'entêtaient, refusaient de croire et se moquaient du chemin du Seigneur devant l'assemblée. Alors Paul finit par les quitter, il emmena les disciples avec lui et leur parla chaque jour dans l'école d'un certain Tyrannus.",
"lua": "Kadi bakakolesha bakuabo mitshima yabo, hakahidiabo, bamba mei mabi bua Nshila wa Nzambi ku mesu kua bantu, wakumuka kudibo, wakumusha bayidi munkatshi muabo, wakadi uyisha ku dituku ku difuku mu ekola wa Tulano."
} |
6,166 | ACT_1_1 | {
"fra": "Cher Théophile, Dans mon premier livre j'ai raconté tout ce que Jésus a fait et enseigné dès le début",
"lua": "Teofilo, mu mukanda wa diambedi nakafunda malu onso akabanga Yesu kuenza ne kuyisha bantu"
} |
6,167 | ACT_1_10 | {
"fra": "Ils avaient encore les regards fixés vers le ciel où Jésus s'élevait, quand deux hommes habillés en blanc se trouvèrent tout à coup près d'eux",
"lua": "Hakadiye uya, bakatangila mu diulu talala; monai, balume babidi bimane ha buihi nʼabo baluate bilulu bitoke tô;"
} |
6,168 | ACT_1_11 | {
"fra": "et leur dirent: «Hommes de Galilée, pourquoi restez-vous là à regarder le ciel? Ce Jésus, qui vous a été enlevé pour aller au ciel, reviendra de la même manière que vous l'avez vu y partir.»",
"lua": "ne bakamba ne, Nuenu Bena Galela, nudi bimane nutangidila mu diulu tshinyi? Yesu eu wakadi nʼenu wakubandishibua mu diulu, nealue kabidi bu munuakumumona ubanda mu diulu."
} |
6,169 | ACT_1_12 | {
"fra": "Les apôtres retournèrent alors à Jérusalem depuis la colline qu'on appelle mont des Oliviers. Cette colline se trouve près de la ville, à environ une demi-heure de marche .",
"lua": "Hashishe bakahingana mu Yelushalema bafuma ku mukuna udibo babikila ne, Oleve, udi biau hehi ne Yelushalema, bu ntanta wa luendu lua dituku dia Lumingu tua Bayuda."
} |
6,170 | ACT_1_13 | {
"fra": "Quand ils furent arrivés à Jérusalem, ils montèrent dans la chambre où ils se tenaient d'habitude, en haut d'une maison. Il y avait Pierre, Jean, Jacques et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques le fils d'Alphée, Simon le nationaliste et Jude le fils de Jacques .",
"lua": "Hakahinganabo, bakabanda mu nsubu wa mulu, muakadi muikale Petelo ne Yone ne Yakobo ne Andele ne Filipo ne Toma ne Bâtolomayo ne Matayo ne Yakobo muana wa Alafayo ne Simona muena Lukunukunu ne Yuda wa Yakobo."
} |
6,171 | ACT_1_14 | {
"fra": "Tous ensemble ils se réunissaient régulièrement pour prier, avec les femmes, avec Marie la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.",
"lua": "Buonso buabo bakadi ne mitshima muomumue, bakananukila kutendelela Nzambi, ne bakashi, ne Malia mamu wa Yesu, ne bana babo ne Yesu."
} |
6,172 | ACT_1_15 | {
"fra": "Un de ces jours-là, les croyants réunis étaient au nombre d'environ cent vingt. Pierre se leva au milieu d'eux et leur dit:",
"lua": "Mu matuku â Petelo wakimana munkatshi mua bana babo ba mu Kilisto, bakadi badisangishe nunku bu lukama ne makumi abidi, yeye wakamba ne,"
} |
6,173 | ACT_1_16 | {
"fra": "«Frères, il fallait que se réalise ce que le Saint-Esprit a annoncé dans l'Écriture: s'exprimant par l'intermédiaire de David, il y a parlé d'avance de Judas , devenu le guide de ceux qui arrêtèrent Jésus.",
"lua": "Bana betu, buakadibo nʼabo mbua kushikisha dî didi difunda mu Mukanda wa Nzambi, diakambabo bua Yudasa diambedi kudi Nyuma Muimpe mukana mua Davidi, yeye wakadi mulombodi wa bakuatshi ba Yesu."
} |
6,174 | ACT_1_17 | {
"fra": "Judas était l'un d'entre nous et il avait reçu sa part de notre mission.",
"lua": "Bakadi bamubala nʼetu, wakadi mumane kuangata luandi luseke lua mudimu eu."
} |
6,175 | ACT_1_18 | {
"fra": "– Avec l'argent qu'on lui paya pour son crime, cet homme s'acheta un champ; il y tomba la tête la première, son corps éclata par le milieu et tous ses intestins se répandirent.",
"lua": "(Muntu eu wakasumba muaba ku difutu dia bubi buandi; wakahona mutu munshi, wakahandika hankatshi, mala andi onso akahatuka."
} |
6,176 | ACT_1_19 | {
"fra": "Les habitants de Jérusalem ont appris ce fait, de sorte qu'ils ont appelé ce champ, dans leur langue, “Hakeldama”, c'est-à-dire “champ du sang ”. –",
"lua": "Bena Yelushalema bonso bakamanya bualu ebu; ebu mbualu buakabikidilabo muaba au ne, Akeledama, kukudimuna kua muaku ne, Muaba wa Mashi.)"
} |
6,177 | ACT_1_2 | {
"fra": "jusqu'au jour où il fut enlevé au ciel . Avant d'y monter, il donna ses instructions, par la puissance du Saint-Esprit, à ceux qu'il avait choisis comme apôtres .",
"lua": "tô ne ku dituku diakangatshibueye mu diulu, hakamaneye kuambika bapostolo bakasunguleye mikenshi yandi kudi Nyuma Muimpe."
} |
6,178 | ACT_1_20 | {
"fra": "Or, voici ce qui est écrit dans le livre des Psaumes: “Que sa maison soit abandonnée, et que personne n'y habite.” Et il est encore écrit: “Qu'un autre prenne ses fonctions .” Il faut donc qu'un homme se joigne à nous pour témoigner de la résurrection du Seigneur Jésus. Cet homme doit être l'un de ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a parcouru le pays avec nous, à partir du moment où Jean l'a baptisé jusqu'au jour où il nous a été enlevé pour aller au ciel .»",
"lua": "Bakafunda mu Mukanda wa Misambu ne, Nsubu wandi ashale hatuhu, Muntu kikadimu; ne, Mukuabo angate butangidi buandi."
} |
6,179 | ACT_1_23 | {
"fra": "On proposa alors deux hommes: Joseph, appelé Barsabbas, surnommé aussi Justus, et Matthias.",
"lua": "Bakimanyika babidi, Yosefe wakadibo babikila ne, Bâsaba, wakadi biandi ne dinga dina ne, Yusto, ne Matia."
} |
6,180 | ACT_1_24 | {
"fra": "Puis l'assemblée fit cette prière: «Seigneur, toi qui connais le cœur de tous, montre-nous lequel de ces deux tu as choisi",
"lua": "Bakatendelela Nzambi bambe ne, Wewe, Mukelenge, ngudi mumanye mitshima ya bantu bonso, utuleshe wa babidi aba umue uwakusungula,"
} |
6,181 | ACT_1_25 | {
"fra": "pour occuper, dans cette fonction d'apôtre, la place que Judas a quittée pour aller à celle qui lui revient.»",
"lua": "bua kuangateye muaba mu mudimu eu ne mu bupostolo muakahonena Yudasa bua kuyeye ku muaba wandi muine."
} |
6,182 | ACT_1_26 | {
"fra": "Ils tirèrent alors au sort et le sort désigna Matthias, qui fut donc associé aux onze apôtres.",
"lua": "Bakabelela nshobo, nshobo yakakuata Matia; bakamubala ne bapostolo dikumi ne umue."
} |
6,183 | ACT_1_3 | {
"fra": "En effet, après sa mort, c'est à eux qu'il se montra en leur prouvant de bien des manières qu'il était vivant: pendant quarante jours, il leur apparut et leur parla du Royaume de Dieu.",
"lua": "Hakamaneye kukenga, wakamueneka kudibo ne muoyo, bimanyinu bia buala ebu biakadi bia bungi, wakamuenekamueneka kudibo nunku matuku makumi anai Wamba malu a bukelenge bua Nzambi."
} |
6,184 | ACT_1_4 | {
"fra": "Un jour qu'il prenait un repas avec eux, il leur donna cet ordre: «Ne vous éloignez pas de Jérusalem, mais attendez ce que le Père a promis, le don que je vous ai annoncé .",
"lua": "Hakadisangisheye nʼabo, wakabambila bikole ne, Kanumuki mu Yelushalema, kadi nujidile mulayi wa Tatu unuakunvua kundi."
} |
6,185 | ACT_1_5 | {
"fra": "Car Jean a baptisé avec de l'eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés avec le Saint-Esprit .»",
"lua": "Bulelela, Yone wakabatiza bantu ne mai, kadi matuku kêna mashale a bungi anuabatijibua mu Nyuma Muimpe."
} |
6,186 | ACT_1_6 | {
"fra": "Ceux qui étaient réunis auprès de Jésus lui demandèrent alors: «Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétabliras le royaume d'Israël ?»",
"lua": "Hakadisangishabo nunku, bakadi ukonka ne, Mukelenge, wewe neuhingishe Isalele bukelenge katataka, anyi?"
} |
6,187 | ACT_1_7 | {
"fra": "Jésus leur répondit: «Il ne vous appartient pas de savoir quand viendront les temps et les moments, car le Père les a fixés de sa seule autorité .",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Kumanya kua bikondo ne bidimu biakusungula Tatu mu bukokeshi buandi kambualu buenu."
} |
6,188 | ACT_1_8 | {
"fra": "Mais vous recevrez une force quand le Saint-Esprit descendra sur vous. Vous serez alors mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu'au bout du monde .»",
"lua": "Kadi nuenu nenuangate bukole, hanuhuekela Nyuma Muimpe hamʼbidi henu; nenuikale bamanyi banyi mu Yelushalema ne mu Yudaya yonso ne Samalea ne kunfudilu kua buloba."
} |
6,189 | ACT_1_9 | {
"fra": "Après ces mots, Jésus s'éleva vers le ciel pendant que tous le regardaient; puis un nuage le cacha à leurs yeux .",
"lua": "Hakambeye dî edi, hakadibo bamutangila, wakangatshibua mu diulu; ditutu diakamuangata, kabakamumona kabidi."
} |
6,190 | ACT_20_1 | {
"fra": "Lorsque les troubles eurent cessé, Paul réunit les croyants et leur adressa des encouragements; puis il leur fit ses adieux et partit pour la Macédoine.",
"lua": "Hakashika diyoyo, Paulo wakabikila bayidi, wakakolesha mitshima yabo, wakabalaya, wakumuka bua kuya mu Makedonia."
} |
6,191 | ACT_20_10 | {
"fra": "Paul descendit, se pencha sur lui , le prit dans ses bras et dit: «Soyez sans inquiétude: il est vivant!»",
"lua": "Paulo wakatuluka munshi, wakadiela hamʼbidi handi, wakamûhukila, wakamba ne, Kanuteki diyoyo, udi ne muoyo munda."
} |
6,192 | ACT_20_11 | {
"fra": "Puis il remonta, rompit le pain et mangea. Après avoir parlé encore longtemps, jusqu'au lever du soleil, il partit.",
"lua": "Hakabandeye mulu kabidi, hakatshibuleye bidia, hakadieye, hakakuleye musangu mule tô ne hakatshiabu, wakumuka."
} |
6,193 | ACT_20_12 | {
"fra": "On emmena le jeune homme vivant et ce fut un grand réconfort pour tous.",
"lua": "Bakalua ne nsongalume muikale ne muoyo, mitshima yabo yakatamba kusanka."
} |
6,194 | ACT_20_13 | {
"fra": "Nous sommes partis en avant pour embarquer sur un bateau qui nous transporta à Assos, où nous devions prendre Paul à bord. C'est ce qu'il avait décidé, car il voulait s'y rendre par la route.",
"lua": "Tuetu tuakadianjila ku buabi, tuakaya ku Aso, tuela meshi ne, Netuheteku Paulo, bua yeye wakadi muambe nunku, yoyo wakasua kuyilaku ku makasa."
} |
6,195 | ACT_20_14 | {
"fra": "Quand il nous eut rejoints à Assos, nous l'avons pris à bord pour aller à Mitylène.",
"lua": "Hakatusanganeye ku Aso, bakamubuesha mu buatu, tuakalua ku Mitulene."
} |
6,196 | ACT_20_15 | {
"fra": "De là, nous sommes repartis et sommes arrivés le lendemain devant Chio. Le jour suivant, nous parvenions à Samos, et le jour d'après nous abordions à Milet.",
"lua": "Tua kumukaku mu buatu; hakatshiabu, tuakafika hehi ne Kio; hakatshiabu kabidi, tuakafika ku Samo; hakatshia dinga difuku, tuakalua ku Mileto."
} |
6,197 | ACT_20_16 | {
"fra": "Paul, en effet, avait décidé de passer devant Éphèse sans s'y arrêter, afin de ne pas perdre de temps dans la province d'Asie. Il se hâtait pour être à Jérusalem si possible le jour de la Pentecôte .",
"lua": "Kadi Paulo wakamana kudisunguila bua kuhita Efeso, bua kakasua kulehesha matuku mu Asia; wakadi uya lukasa ne, Binamanya mua kufika ku Yelushalema ha dituku dia Pentekoste."
} |
6,198 | ACT_20_17 | {
"fra": "Paul envoya un message de Milet à Éphèse pour en faire venir les anciens de l'Église.",
"lua": "Hakadi Paulo mu Mileto, wakatuma dî ku Efeso, wakabikila bakulu ba ekelesia."
} |
6,199 | ACT_20_18 | {
"fra": "Quand ils furent arrivés auprès de lui, il leur dit: «Vous savez comment je me suis toujours comporté avec vous, depuis le premier jour de mon arrivée dans la province d'Asie.",
"lua": "Hakaluabo kudiye, wakabambila ne, Nuenu nudi bamanye bienzedi bianyi binakadi nʼabi munkatshi muenu matuku onso, ku difuku dia kumudilu dinakadiata makasa anyi mu Asia tô ne katataka,"
} |
6,200 | ACT_20_19 | {
"fra": "J'ai servi le Seigneur en toute humilité, avec les chagrins et les peines que j'ai connus à cause des complots des Juifs.",
"lua": "nakadi nkuatshila Mukelenge mudimu wandi ne buhuekele buonso ne binsonshi ku mesu ne makenga akalua kundi bualu bua bifufu bia Bena Yuda."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.