id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
601
1CH_4_3
{ "fra": "Les fondateurs d'Étam furent Jizréel, Ichema et Idbach; ils avaient une sœur, Haslelponi.", "lua": "Aba mbana ba tatu wa Etama: Yizelele ne Yishema ne Yidebasha; dina dia muanʼabo wa bakashi diakadi Haselele-poni;" }
602
1CH_4_33
{ "fra": "de même que les villages des alentours, jusqu'à Baalath. Telles sont les localités où ils habitèrent. La liste de leurs familles figure dans les registres. Voici la liste des chefs de clans de Siméon: Mechobab, Yamlek, Yocha, fils d'Amassia, Joël, Yéhou, fils de Yochibia, lui-même fils de Seraya et petit-fils d'Assiel, Éliohénaï, Yakoba, Yechohaya, Assaya, Adiel, Yessimiel, Benaya et Ziza, fils de Chiféi et petit-fils d'Allon, lui-même descendant de Yedaya, Chimri et Chemaya. Leurs familles devinrent si nombreuses", "lua": "ne misoko yabo yonso yakadi ha buihi ne bimenga biobimue tô ne ku Bâla. Ei yakadi miaba yabo yakashikamabo, ne bobo bakafunda kulondolola kuabo." }
603
1CH_4_39
{ "fra": "qu'elles se dispersèrent jusqu'aux abords de Guedor, à l'est de la vallée, pour chercher des pâturages à moutons.", "lua": "Bakamuangalaka tô ne ku tshibuelelu tshia Gedô ku luseke lua ku esete kua tshibanda bua kukebabo mashinde a kudisha nʼau bimuna biabo." }
604
1CH_4_4
{ "fra": "Penouel, fondateur de Guedor, et Ézer, fondateur de Houcha, étaient fils de Hour, le fils aîné d'Éfrata et fondateur de Bethléem .", "lua": "Penuele, tatu wa Gedô, ne Ezê, tatu wa Husha. Aba mbana ba balume ba Hû, muanʼa bute wa Efelata, tatu wa Beteleheme." }
605
1CH_4_40
{ "fra": "Ils y trouvèrent de bons et riches pâturages, dans une région vaste et très paisible, où avaient habité autrefois des descendants de Cham.", "lua": "Bakasangana mashinde a bungi ne mimpe, buloba abu buakadi bunene, buakadi kabuyi ne diyoyo, buakadi talalâ; bantu bakadi bashikamaku diambedi bakadi bantu ba Hama." }
606
1CH_4_41
{ "fra": "En effet, à l'époque d'Ézékias, roi de Juda, les chefs qui viennent d'être mentionnés arrivèrent dans cette région, détruisirent les tentes et les abris où demeuraient les descendants de Cham et exterminèrent la population, dont on ne trouve plus trace aujourd'hui. Ensuite ils s'installèrent à leur place, puisqu'il y avait là des pâturages pour leurs moutons.", "lua": "Badi ne mena abo mafunda nunku bakalua mu matuku a Hezikiya, mukelenge wa Yuda, bakashiha ntenta yabo ne Bena Meunima bakadi bashikamaku, bakababutula tô ne ku dituku edi, bakashikama mu miaba yabo; bualu bua bakasanganamu mashinde a kudisha nʼau bimuna biabo." }
607
1CH_4_42
{ "fra": "Certains membres de la tribu de Siméon, au nombre de cinq cents, gagnèrent la région montagneuse d'Édom sous la conduite des quatre fils d'Ichéi, Pelatia, Néaria, Refaya et Ouziel.", "lua": "Bakuabo babo, bana ba balume ba Shimeona mene bu nkama itanu, bakaya ku mukuna wa Seî, bakadi ne Pelatiya ne Nealiya ne Lefaya ne Uziele, bana ba balume ba Ishi, bu tupitene tuabo." }
608
1CH_4_43
{ "fra": "Ils tuèrent les survivants amalécites qui s'étaient enfuis là-bas et s'y installèrent. Et leurs descendants y sont encore aujourd'hui.", "lua": "Bakashiha difuka dia Bena Amaleka bakahanduka diambedi, badi bashikamaku tô ne ku dituku edi." }
609
1CH_4_5
{ "fra": "Achehour, fondateur de Técoa , eut deux femmes, Héla et Naara.", "lua": "Ashehû, tatu wa Tekoa, wakadi ne bakashi babidi, Hela ne Nâla." }
610
1CH_4_6
{ "fra": "Naara lui donna quatre fils, Ahouzam, Héfer, Temni et Ahachetari.", "lua": "Nâla wakamulelela Ahuzama ne Hefê ne Temeni ne Hâhashatali. Aba bakadi bana ba balume ba Nâla." }
611
1CH_4_7
{ "fra": "Héla lui en donna trois, Séreth, Sohar et Etnan.", "lua": "Bana ba balume ba Hela bakadi Selete, Yisheâ ne Etenana." }
612
1CH_4_8
{ "fra": "Cos fut le père d'Anoub et de Sobéba, et l'ancêtre des clans d'Aharéhel, fils de Haroum .", "lua": "Hakosa wakalela Anuba ne Sobeba ne ba mu meku a Ahahele, muana wa balume wa Haluma." }
613
1CH_4_9
{ "fra": "Yabès était un homme plus considéré que ses frères; sa mère lui avait donné le nom de Yabès parce qu'elle avait beaucoup souffert en le mettant au monde .", "lua": "Yabesa wakatamba bana babo mu butumbi; mamu wandi wakamuidika dina ne, Yabesa, wamba ne, Nakamulela ne kanyinganyinga." }
614
1CH_5_10
{ "fra": "A l'époque de Saül, ils avaient fait la guerre aux Hagrites et les avaient soumis; ensuite ils s'étaient installés dans toutes les régions de l'est de Galaad.", "lua": "Mu matuku a Shaula bobo bakaluangana ne Bena Hageli, bakabashiha; bakashikama mu ntenta yabo mu buloba buonso ku esete kua Gilada." }
615
1CH_5_11
{ "fra": "Les descendants de Gad vivaient au nord des Rubénites, sur le plateau du Bachan , et jusqu'à Salka à l'est.", "lua": "Bana ba balume ba Gada bakashikama ha buihi nʼabo mu buloba bua Bashana ku Saleka;" }
616
1CH_5_12
{ "fra": "On y trouvait les clans de Joël, le principal, de Chafan, le second, de Yanaï et de Chafath.", "lua": "Yoele wakadi ha mutu habo ne Shafama wakamulonda, ne Yanai ne Shafata mu Bashana." }
617
1CH_5_13
{ "fra": "En outre, il y avait sept autres clans: ceux de Mikaël, Mechoullam, Chéba, Yoraï, Yakan, Zia et Éber.", "lua": "Bana babo ba mu nsubu wa batatuʼabo: Mikaele ne Meshulama ne Sheba ne Yolai ne Yakana ne Zia ne Ebê, muanda mutekete bonso." }
618
1CH_5_14
{ "fra": "Les fondateurs de ces clans étaient fils d'Abihaïl, dont les ancêtres en ligne directe étaient Houri, Yaroa, Galaad, Mikaël, Yechichaï, Yado et Bouz.", "lua": "Aba bakadi bana ba balume ba Abihayila, muana wa balume wa Huli, muana wa balume wa Yaloa, muana wa balume wa Gilada, muana wa balume wa Mikaele, muana wa balume wa Yeshishai, muana wa balume wa Yado, muana wa balume wa Buza;" }
619
1CH_5_15
{ "fra": "Ahi, fils d'Abdiel et petit-fils de Gouni, était le chef de ces clans-là.", "lua": "Ahi, muana wa balume wa Abediele, muana wa balume wa Guni, wakadi ha mutu ha nsubu ya batatuʼabo." }
620
1CH_5_16
{ "fra": "Les descendants de Gad habitaient donc les territoires de Galaad et du Bachan, ainsi que les régions qui en dépendaient, y compris les pâturages de Saron, jusqu'à leur extrême limite.", "lua": "Bakashikama mu Gilada mu Bashana ne mu misoko yai ne mu miaba yonso ya ku matshika a Shalona tô ne ku mpenge yabo." }
621
1CH_5_17
{ "fra": "Les membres de cette tribu furent inscrits dans les registres à l'époque des rois Yotam, de Juda, et Jéroboam , d'Israël .", "lua": "Buonso buabo bakabadibua mu kulondolola kuabo mu matuku a Yotama, mukelenge wa Yuda, ne mu matuku a Yalobama, mukelenge wa Isalele." }
622
1CH_5_18
{ "fra": "Les tribus de Ruben et Gad, et la demi-tribu de Manassé pouvaient fournir un contingent de 44 760 vaillants soldats bien instruits, capables de manier bouclier, épée ou arc, et prêts à se mettre en campagne.", "lua": "Bana ba balume ba Lubena ne ba Bena Gada ne ba tshituha tshia tshisamba tshia Manashe, bantu ba bukitu, bantu bakadi ne bukole bua kutuala nʼabu ngabu ne muele wa nvita, ne bua kuela nʼabu buta, ne bakadi ne dikima dia nvita, bakadi binunu makumi anai ne binai ne nkama muanda mutekete ne makumi asambombo, bakadi bena nvita." }
623
1CH_5_19
{ "fra": "Ils firent la guerre aux Hagrites, ainsi qu'aux descendants de Yetour, Nafich et Nodab.", "lua": "Bobo bakaluangana ne Bena Hageli ne Yetû ne Nafisha ne Nodaba." }
624
1CH_5_20
{ "fra": "Au cours de cette guerre, ils implorèrent l'aide de Dieu; puisqu'ils avaient confiance en lui, Dieu accueillit favorablement leur prière et les secourut. Ils purent ainsi soumettre les Hagrites et leurs alliés.", "lua": "Bakuabo bakakuatshishangana nʼabo, ne bobo ne bakadi nʼabo bakahita Bena Hageli bukole; bualu bua bobo bakadila kudi Nzambi mu nvita, ne yeye wakabunvuila, bualu bua bobo bakamueyemena." }
625
1CH_5_21
{ "fra": "Ils s'emparèrent de leur bétail, à savoir cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille moutons et chèvres et deux mille ânes; de plus ils firent cent mille prisonniers.", "lua": "Bobo bakanyenga bimuna biabo; tumelo tuabo bu binunu makumi atanu, ne mikoko bu binunu nkama ibidi ne makumi atanu, ne nyama ya mpunda binunu bibidi, ne bantu binunu lukama." }
626
1CH_5_22
{ "fra": "Ils avaient aussi tué de nombreux ennemis. Cela arriva parce que cette guerre dépendait de Dieu. Ils s'installèrent alors dans le territoire des Hagrites et y demeurèrent jusqu'à l'exil.", "lua": "Ba bungi bakashihibua bualu bua nvita ei yakadi ya Nzambi. Bobo bakashikama mu miaba yabo tô ne hakayabo mu buhika." }
627
1CH_5_23
{ "fra": "Une moitié de la tribu de Manassé était venue s'installer dans le territoire qui s'étend entre le Bachan au sud, et Baal-Hermon, Senir et l'Hermon au nord . Sa population devint nombreuse.", "lua": "Bantu ba mu tshituha tshia tshisamba tshia Manashe bakashikama mu buloba; bakavulangana ku Bashana tô ne ku Bâla-hêmona ne ku Senî ne ku mukuna wa Hêmona." }
628
1CH_5_24
{ "fra": "Voici les noms des chefs de familles: Éfer, Ichéi, Éliel, Azriel, Irméya, Hodavia et Yadiel. Ils étaient tous des gens de valeur et de renom. Les tribus de Ruben et Gad, et la demi-tribu de Manassé furent infidèles envers le Dieu de leurs ancêtres; elles l'abandonnèrent pour adorer les divinités des nations que Dieu avait exterminées à leur arrivée. Alors le Dieu d'Israël incita les rois d'Assyrie Poul et Téglath-Phalasar à envahir les territoires de ces tribus et à en déporter les populations dans les régions de Hala, Habor et Hara, et près du fleuve de Gozan, où elles résident encore aujourd'hui .", "lua": "Aba bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo: Efê ne Ishi ne Ebele ne Azeliele ne Yelemiya ne Hodaweya ne Yadiele, bena bukitu ne ba butumbi ba ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo." }
629
1CH_5_4
{ "fra": "Les descendants de Joël , en ligne directe, furent Chemaya, Gog, Chiméi,", "lua": "Bana ba balume ba Yoele: Shemaya muanʼandi, ne Gogo muanʼandi, ne Shimei muanʼandi," }
630
1CH_5_5
{ "fra": "Mika, Réaya, Baal", "lua": "Mika muanʼandi, ne Leaya muanʼandi, ne Bâla muanʼandi," }
631
1CH_5_6
{ "fra": "et Beéra; ce dernier était un chef rubénite que le roi d'Assyrie Téglath-Phalasar emmena en déportation .", "lua": "ne Bela muanʼandi; Tigelata-pilenesê wakaya nʼandi mu buhika; yeye wakadi mukelenge wa Bena Lubena." }
632
1CH_5_7
{ "fra": "Les cousins de Beéra, chefs de clans ou de familles, figuraient dans les registres; le premier était Yéiel, ensuite Zacharie", "lua": "Bana babo ba mu meku abo, hakabalabo kulondolola kuabo, bakadi tulala Yiele ne Zekâya," }
633
1CH_5_8
{ "fra": "et enfin Béla, fils d'Azaz, petit-fils de Chéma et arrière-petit-fils de Joël. Les Rubénites vivaient dans le territoire situé entre Aroër au sud, le mont Nébo et la ville de Baal-Méon au nord.", "lua": "ne Bêla, muana wa balume wa Azaza, muana wa balume wa Sheme, muana wa balume wa Yoele, wakashikama mu Aloe tô ne ku Nebo ne Bâla-meona;" }
634
1CH_5_9
{ "fra": "A l'est, ils étaient installés jusqu'au bord du désert qui séparait leur territoire de l'Euphrate, le fleuve de Babylone, car ils possédaient de nombreux troupeaux dans cette région appelée Galaad .", "lua": "ne ku esete bakamuangalaka tô ne ku tshibuelelu tshia tshihela ku musulu wa Pelata, bualu bua bimuna biabo biakavulangana mu buloba bua Gilada." }
635
1CH_6_1
{ "fra": "Fils de Lévi : Guerchom, Quéhath et Merari.", "lua": "Bana ba balume ba Lewi: Gêshona, Kohata ne Melali." }
636
1CH_6_10
{ "fra": "Elcana eut d'autres fils, Amassaï, Ahimoth", "lua": "ne Yohanana wakalela Azaya (yeye Wakenza mudimu wa buakuidi mu nsubu wakasabo kudi Solomo mu Yelushalema)," }
637
1CH_6_11
{ "fra": "et Elcana. Les descendants d'Elcana furent Sofaï, Nahath,", "lua": "ne Azaya wakalela Amalia, ne Amalia wakalela Ahituba," }
638
1CH_6_12
{ "fra": "Éliab, Yeroam et Elcana.", "lua": "ne Ahituba wakalela Sadoka, ne Sadoka wakalela Shaluma," }
639
1CH_6_13
{ "fra": "Fils de Samuel: Joël, l'aîné, et Abia, le second .", "lua": "ne Shaluma wakalela Hilekiya, ne Hilekiya wakalela Azaya," }
640
1CH_6_14
{ "fra": "Les descendants de Merari, en ligne directe, furent Mali, Libni, Chiméi, Ouza,", "lua": "ne Azaya wakalela Selaya, ne Selaya wakalela Yehosadaka;" }
641
1CH_6_15
{ "fra": "Chima, Haguia et Assaya.", "lua": "Yehosadaka wakaya mu buhika hakaya Yehowa ne Bena Yuda ne Bena Yelushalema ku tshianza tshia Nebukadenesâ." }
642
1CH_6_16
{ "fra": "David confia à des descendants de Lévi la fonction de chanteurs au sanctuaire du Seigneur, dès que le coffre sacré y fut déposé.", "lua": "Bana ba balume ba Lewi: Gêshoma ne Kohata ne Melali." }
643
1CH_6_17
{ "fra": "Avant que Salomon ait construit le temple de Jérusalem, ces hommes exerçaient leur service musical devant la tente de la rencontre, selon les règles fixées.", "lua": "Au mmena a bana ba balume ba Gêshoma: Libeni ne Shimei." }
644
1CH_6_18
{ "fra": "Voici ceux qui accomplissaient ce service, en compagnie des membres de leurs chorales: Du clan de Quéhath, Héman le chantre, dont les ancêtres en ligne directe étaient Joël, Samuel,", "lua": "Bana ba balume ba Kohata bakadi Amalama ne Yisehâ ne Hebelone ne Uziele," }
645
1CH_6_19
{ "fra": "Elcana, Yeroam, Éliel, Toa,", "lua": "Bana ba balume ba Melali: Mali ne Mushi. Au mmeku a Bena Lewi ku nsubu ya batatuʼabo." }
646
1CH_6_2
{ "fra": "Fils de Guerchom: Libni et Chiméi.", "lua": "Bana ba balume ba Kohata; Amalama, Yisehâ ne Hebelone ne Uziele." }
647
1CH_6_20
{ "fra": "Souf, Elcana, Mahath, Amassaï,", "lua": "Ya Gêshoma: Libeni muanʼandi, ne Yahata muanʼandi, ne Zima muanʼandi," }
648
1CH_6_21
{ "fra": "Elcana, Joël, Azaria, Sefania,", "lua": "ne Yoa muanʼandi, ne Yido muanʼandi, ne Zela muanʼandi, ne Yatelai muanʼandi." }
649
1CH_6_22
{ "fra": "Tahath, Assir, Abiassaf, Coré,", "lua": "Bana ba balume ba Kohata: Aminadaba muanʼandi, ne Kola muanʼandi, ne Asî muanʼandi," }
650
1CH_6_23
{ "fra": "Issar, Quéhath, Lévi et Jacob.", "lua": "ne Elekana muanʼandi, ne Ebiyasafa muanʼandi, ne Asî muanʼandi," }
651
1CH_6_24
{ "fra": "A droite de Héman se tenait son collègue Assaf, dont les ancêtres en ligne directe étaient Bérékia, Chima,", "lua": "ne Tahata muanʼandi, ne miele muanʼandi, ne Uziya muanʼandi, ne Shaula muanʼandi." }
652
1CH_6_25
{ "fra": "Mikaël, Baasséya, Malkia,", "lua": "Bana ba balume ba Elekana: Amasai ne Ahimota." }
653
1CH_6_26
{ "fra": "Etni, Zéra, Adaya,", "lua": "Bana ba Elekana: Sofai muanʼandi, ne Nahata muanʼandi," }
654
1CH_6_27
{ "fra": "Étan, Zimma, Chiméi,", "lua": "ne Eliaba muanʼandi, ne Yelohama muanʼandi, ne Elekana muanʼandi." }
655
1CH_6_28
{ "fra": "Yahath, Guerchom et Lévi.", "lua": "Bana ba balume ba Samuele: muanʼa bute wandi Yoele ne Abiya muana muibidi." }
656
1CH_6_29
{ "fra": "Les membres de la chorale du clan de Merari se tenaient à leur gauche. Ils étaient dirigés par Étan, dont les ancêtres en ligne directe étaient Quichi, Abdi, Mallouk,", "lua": "Bana ba balume ba Melali: Mali ne Libeni muanʼandi, ne Shemei muanʼandi, ne Uza muanʼandi," }
657
1CH_6_3
{ "fra": "Fils de Quéhath: Amram, Issar, Hébron et Ouziel.", "lua": "Bana ba Amalama: Alona ne Mosê ne Miyama. Bana ba balume ba Alona: Nadaba ne Abihu ne Eleazâ ne Itamâ." }
658
1CH_6_30
{ "fra": "Hachabia, Amassia, Hilquia,", "lua": "ne Shimea muanʼandi, ne Hagiya muan andi, ne Asaya muanʼandi," }
659
1CH_6_31
{ "fra": "Amsi, Bani, Chémer,", "lua": "Aba mbantu bakateka Davidi ku mutu kua bimbi ba misambu mu nsubu wa Yehowa hakikishilaku mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa." }
660
1CH_6_32
{ "fra": "Mali, Mouchi, Merari et Lévi.", "lua": "Bobo bakimba misambu mu nsubu wa kusambakena tô ne hakasa Solomo nsubu wa Yehowa mu Yelushalema; bakenza mudimu wabo bu muakadi milongo yabo." }
661
1CH_6_33
{ "fra": "Les autres membres de la tribu de Lévi accomplissaient toutes les autres tâches concernant le sanctuaire de Dieu.", "lua": "Aba mbantu bakenza mudimu au ne bana babo ba balume: Bana ba balume ba Bena Kohata: Hemana, muimbi wa misambu, muana wa Yoele, muana wa Samuele," }
662
1CH_6_34
{ "fra": "Aaron et ses descendants étaient chargés de présenter les sacrifices d'animaux et les offrandes de parfum sur les autels correspondants. Ils s'occupaient ainsi de tout ce qui était strictement réservé à Dieu. C'étaient eux aussi qui présidaient les cérémonies de pardon en faveur du peuple d'Israël, conformément à tous les ordres transmis par Moïse, le serviteur de Dieu.", "lua": "muana wa Elekana, muana wa Yelohama, muana wa Eliele, muana wa Toa," }
663
1CH_6_35
{ "fra": "Voici la liste des descendants d'Aaron , en ligne directe: Élazar, Pinhas, Abichoua,", "lua": "muana wa Sufa, muana wa Elekana, muana wa Mahata, muana wa Amasai," }
664
1CH_6_36
{ "fra": "Bouqui, Ouzi, Zéraya,", "lua": "muana wa Elekana, muana wa Yoele, muana wa Azaya, muana wa Sefanya," }
665
1CH_6_37
{ "fra": "Merayoth, Amaria, Ahitoub,", "lua": "muana wa Tahata, muana wa Asî, muana wa Ebiyasafa, muana wa Kola," }
666
1CH_6_38
{ "fra": "Sadoc et Ahimaas.", "lua": "muana wa Yisehâ, muana wa Kohata, muana wa Lewi, muana wa Isalele." }
667
1CH_6_39
{ "fra": "Voici la liste des endroits du pays où habitèrent les descendants d'Aaron, du clan de Quéhath. Ils furent les premiers à recevoir leur territoire par tirage au sort:", "lua": "Muanʼabo wa balume wakimana ku tshianza tshiandi tshia balume, Asafa mene, muana wa Belekiya, muana wa Shimea," }
668
1CH_6_4
{ "fra": "Fils de Merari: Mali et Mouchi. Tels sont les ancêtres qui ont donné leur nom aux clans de la tribu de Lévi.", "lua": "Eleazâ wakalela Pinehasa, Pinehasa wakalela Abishua," }
669
1CH_6_40
{ "fra": "ils reçurent la ville d'Hébron, en Juda, avec les pâturages des alentours;", "lua": "muana wa Mikaele, muana wa Bâseya, muana wa Malakiya," }
670
1CH_6_41
{ "fra": "mais les champs et les villages qui dépendaient de la ville avaient déjà été attribués à Caleb, fils de Yefounné . Les descendants d'Aaron reçurent, pour leurs familles, les localités suivantes comme villes de refuge: Hébron, Libna, Yattir, Echtemoa, Hilen, Debir, Achan, Beth-Chémech, et dans le territoire de Benjamin, Guéba, Alémeth et Anatoth, chacune de ces treize villes avec les pâturages des alentours.", "lua": "muana wa Eteni, muana wa Zela, muana wa Adaya," }
671
1CH_6_46
{ "fra": "Les familles des autres descendants de Quéhath reçurent par tirage au sort dix villes situées dans les territoires d'Éfraïm, de Dan, et de la demi-tribu occidentale de Manassé .", "lua": "muana wa Amasi, muana wa Bani, muana wa Shemê," }
672
1CH_6_47
{ "fra": "Les familles des descendants de Guerchom reçurent treize villes situées dans les territoires d'Issakar, d'Asser, de Neftali, et de la demi-tribu de Manassé établie dans le Bachan .", "lua": "muana wa Mali, muana wa Mushi, muana wa Melali, muana wa Lewi." }
673
1CH_6_48
{ "fra": "Les familles des descendants de Merari reçurent par tirage au sort douze villes situées dans les territoires de Ruben, de Gad et de Zabulon.", "lua": "Bana babo Bena Lewi bakadi ku mutu kua midimu yonso ya mu nsubu wa kusambakena wa Nzambi." }
674
1CH_6_49
{ "fra": "Les Israélites donnèrent ces villes avec leurs pâturages aux descendants de Lévi.", "lua": "Kadi Alona ne bana bandi ba balume bakafila milambu ya kuosha ha kahia ne ku tshioshelu tshia musenga wa manananshi ne ya midimu yonso ya mu muaba wa tshijila ne ya kubuikila nʼai mibi ya Bena Isalele bu muakadi mikenji yonso yakela Mose, muntu wa Nzambi." }
675
1CH_6_5
{ "fra": "Les descendants de Guerchom, en ligne directe, furent Libni, Yahath, Zimma,", "lua": "ne Abishua wakalela Buki, ne Buki wakalela Uzi," }
676
1CH_6_50
{ "fra": "Les villes situées dans les territoires de Juda, de Siméon et de Benjamin, et qui ont été mentionnées plus haut, furent aussi attribuées par tirage au sort. Les familles du clan de Quéhath reçurent pour y habiter les villes de refuge suivantes: du territoire d'Éfraïm, Sichem dans la région montagneuse, Guézer, Yocméam, Beth-Horon, Ayalon et Gath-Rimmon; du territoire de la demi-tribu occidentale de Manassé, Aner et Biléam. Chacune de ces villes fut donnée avec les pâturages des alentours . Les familles du clan de Guerchom reçurent les villes suivantes: du territoire de la demi-tribu orientale de Manassé, Golan dans le Bachan et Achetaroth; du territoire d'Issakar, Quédech, Dabrath, Ramoth et Anem; du territoire d'Asser, Machal, Abdon, Houcoc et Rehob; du territoire de Neftali, Quédech, en Galilée, Hammon et Quiriataïm. Chacune de ces villes fut donnée avec les pâturages des alentours. Les autres descendants de Lévi, c'est-à-dire ceux de Merari, reçurent les villes suivantes: du territoire de Zabulon, Rimmono et Tabor; du territoire de Ruben, situé à l'est du Jourdain, en face de Jéricho, Besser, dans la région désertique, Yahas, Quedémoth et Méfaath; du territoire de Gad, Ramoth, en Galaad, Mahanaïm, Hèchebon et Yazer. Chacune de ces villes fut donnée avec les pâturages des alentours.", "lua": "Aba mbana ba balume ba Alona: Eleazâ muanʼandi, ne Pinehasa muanʼandi, ne Abishua muanʼandi," }
677
1CH_6_6
{ "fra": "Yoa, Iddo, Zéra et Yéatraï.", "lua": "ne Uzi wakalela Zelaya ne Zelaya wakalela Melayota," }
678
1CH_6_7
{ "fra": "Ceux de Quéhath furent Amminadab, Coré, Assir,", "lua": "ne Melayota wakalela Amalia, ne Amalia wakalela Ahituba," }
679
1CH_6_8
{ "fra": "Elcana, Abiassaf, Assir,", "lua": "ne Ahituba wakalela Sadoka, ne Sadoka wakalela Ahimâsa," }
680
1CH_6_9
{ "fra": "Tahath, Ouriel, Ozias et Chaoul.", "lua": "ne Ahimâsa wakalela Azaya, ne Azaya wakalela Yohanana," }
681
1CH_7_1
{ "fra": "Issakar eut quatre fils, Tola, Pouva, Yachoub et Chimron.", "lua": "Bana ba balume ba Yisakâ: Tola ne Pua ne Yashuba ne Shimelona, banai." }
682
1CH_7_10
{ "fra": "Descendants de Yediaël: Bilehan, qui eut pour fils Yéouch, Benjamin, Éhoud, Kenaana, Zétan, Tarsis et Ahichahar.", "lua": "Bana ba balume ba Yediele: Bilehana. Bana ba balume ba Bilehana: Yeusha ne Benyamina ne Ehuda ne Kenana ne Zetana ne Tâshishi ne Ahishahâ." }
683
1CH_7_11
{ "fra": "Tous ces descendants de Yediaël, hommes de valeur, furent chefs de leurs familles respectives, lesquelles comptaient 17 200 hommes aptes à combattre.", "lua": "Aba bonso bakadi bana ba balume ba Yediele bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo bena nvita ba dikima binunu dikumi ne muanda mutekete ne nkama ibidi bakadi ne bukole bua kuluangana nvita." }
684
1CH_7_12
{ "fra": "Chouppim et Houppim étaient fils d'Ir . Houchim était fils d'Aher.", "lua": "Shupima kabidi, ne Hupima, bana ba balume ba Ili, ne Hushima, muana wa Ahe." }
685
1CH_7_13
{ "fra": "Fils de Neftali: Yassiel, Gouni, Yesser et Challoum; la mère de Neftali était Bila .", "lua": "Bana ba balume ba Nafatale: Yasiele ne Guni ne Yesê ne Shaluma, bana ba balume ba Bileha." }
686
1CH_7_14
{ "fra": "Descendants de Manassé: Asriel et Makir, que lui donna une épouse de second rang, syrienne; Makir fut le père de Galaad.", "lua": "Bana ba balume ba Manashe: Aseliele wakamulelela mukashi, Muena Alama, muhika mubakibue kudi Manashe; yeye wakalela Maki, tatu wa Gilada." }
687
1CH_7_15
{ "fra": "Makir trouva une épouse pour Houppim et une pour Chouppim. Il avait une sœur nommée Maaka. Il eut un second fils, Selofad, qui n'eut lui-même que des filles.", "lua": "Maki wakabaka mukashi wa Hupima ne Shupima, dina dia muanʼabo wa bakashi diakadi Mâka; dina dia mukashi wandi mukuabo diakadi Selofehada; Selofehada wakalela bana ba bakashi." }
688
1CH_7_16
{ "fra": "La femme de Makir, Maaka, lui donna encore un fils, qu'elle appela Pérech, puis un autre, qu'elle appela Chérech. Chérech fut le père d'Oulam et Réquem,", "lua": "Mâka, mukashi wa Maki, wakalela muana wa balume, wakamuidika dina ne, Peleshe; dina dia muanʼabo nʼandi diakadi Sheleshe; ne bana ba balume bandi bakadi Ulama ne Lakema." }
689
1CH_7_17
{ "fra": "et Oulam celui de Bédan. Tels sont les descendants de Galaad, fils de Makir et petit-fils de Manassé.", "lua": "Bana ba balume ba Ulama: Bedana. Aba mbana ba balume ba Gilada, muana wa Makî, muana wa Manashe." }
690
1CH_7_18
{ "fra": "La sœur de Galaad, Hammoléketh, mit au monde Ichod, Abiézer et Mala.", "lua": "Muanʼabo wa bakashi Hamolekete wakalela Ishehodo ne Abiezê ne Mahala." }
691
1CH_7_19
{ "fra": "Les fils de Chemida furent Ahian, Chékem, Liqui et Aniam.", "lua": "Bana ba balume ba Shemida bakadi Ahiana ne Shekeme ne Likihi ne Aniama." }
692
1CH_7_2
{ "fra": "Descendants de Tola: Ouzi, Refaya, Yeriel, Yamaï, Ibsam et Chemouel. Ceux-là furent les chefs des familles issues de Tola. Ils étaient des hommes de valeur dans leurs familles. A l'époque de David le nombre des descendants de Tola était de 22 600.", "lua": "Bana ba balume ba Tola: Uzi ne Lefaya ne Yeliele ne Yamai ne Ibisama ne Shemuele, bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo, ya Tola mene, bena bukitu ba dikima mu bikondo biabo; bungi buabo mu matuku a Davidi buakadi binunu makumi abidi ne bibidi ne nkama isambombo." }
693
1CH_7_20
{ "fra": "Les descendants d'Éfraïm, en ligne directe, furent Choutéla, Béred, Tahath, Élada, Tahath,", "lua": "Bana ba balume ba Efelayima: Shutela, ne Belede muanʼandi, ne Tahata muanʼandi, ne Eleada muanʼandi, ne Tahata muanʼandi," }
694
1CH_7_21
{ "fra": "Zabad et Choutéla. Ézer et Élad, deux autres fils d'Éfraïm, tentèrent de s'emparer des troupeaux appartenant aux habitants de la région de Gath, mais ceux-ci les tuèrent.", "lua": "ne Zabada muanʼandi, ne Shutela muanʼandi, ne Ezê, ne Eleada, bakadi bashihibua kudi Bena Gata bakaledibua mu buloba, bualu bua bobo bakatua bua kunyenga bimuna biabo." }
695
1CH_7_22
{ "fra": "Éfraïm porta le deuil pendant longtemps. Ses proches parents vinrent le consoler.", "lua": "Efelayima, tatu wabo, wakasa muadi matuku a bungi, ne bana babo bakatua bua kumusambabo." }
696
1CH_7_23
{ "fra": "Plus tard Éfraïm passa encore la nuit avec sa femme, et elle lui donna un fils. Il l'appela Beria, car sa maison était dans le malheur .", "lua": "Yeye wakasangila ne mukashi wandi, yeye wakimita difu, wakalela muana wa balume, wakamuidika dina ne, Belia, bualu bua makenga akakuata ba mu nsubu muandi." }
697
1CH_7_24
{ "fra": "Éfraïm eut aussi une fille, Chéra, qui construisit Beth-Horon-le-Bas, Beth-Horon-le-Haut et Ouzen-Chéra.", "lua": "Muana wandi wa bakashi wakadi Shela, wakasa Bete-holona wa ku tshibanda ne wa ku mukuna, ne Uzeneshêla." }
698
1CH_7_25
{ "fra": "Les descendants de Beria , en ligne directe, furent Réfa, Réchef, Téla, Tahan,", "lua": "Lefa wakadi muanʼandi wa balume, ne Leshefe muanʼandi, ne Tela muanʼandi, ne Tahana muanʼandi," }
699
1CH_7_26
{ "fra": "Ladan, Ammihoud, Élichama,", "lua": "ne Ladana muanʼandi, ne Amihuda muanʼandi, ne Eleshama muanʼandi," }
700
1CH_7_27
{ "fra": "Noun et Josué.", "lua": "ne Nuna muanʼandi, ne Yoshua muanʼandi." }