id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
6,301
ACT_23_12
{ "fra": "Le lendemain matin, certains Juifs formèrent un complot: ils s'engagèrent avec serment à ne rien manger ni boire avant d'avoir tué Paul.", "lua": "Hakatshiabu, Bena Yuda bakasangisha dî diabo, bakadiela mulau ne, Katuena tudia, katuena tunua, tô ne hatuashiha Paulo." }
6,302
ACT_23_13
{ "fra": "Ceux qui avaient formé ce complot étaient plus de quarante.", "lua": "Bakadi bele tshifufu nunku bakadi batambe ha makumi anai." }
6,303
ACT_23_14
{ "fra": "Ils allèrent trouver les chefs des prêtres et les anciens , et leur dirent: «Nous nous sommes engagés par un serment solennel à ne rien manger avant d'avoir tué Paul.", "lua": "Bakalua kudi bakuidi banene ba Nzambi ne kudi bakulu, bakamba ne, Tuakusangisha dî dietu, badiele mulau mukole, ne, Katuena tulabula tshintu, tô ne hatuashiha Paulo." }
6,304
ACT_23_15
{ "fra": "Vous donc, en accord avec tout le Conseil supérieur, demandez maintenant au commandant qu'il vous amène Paul, en prétendant que vous désirez examiner son cas plus exactement. Quant à nous, nous nous tenons prêts à le faire mourir avant qu'il arrive ici.»", "lua": "Katataka nuenu ne balumbuludi nuambile kamanda bua yeye kulua nʼandi kunudi, bu badi basue kumanya bualu buandi bimpe; tuetu tudi bamane kudilongolola bua kumushiha diambedi yeye kai muanze kulua ha buihi." }
6,305
ACT_23_16
{ "fra": "Mais un neveu de Paul, le fils de sa sœur, entendit parler de ce complot. Il se rendit à la forteresse, y entra et avertit Paul.", "lua": "Kadi muana mulume wa muanʼabo ne Paulo mukashi wakunvua bualu bua kualamina kuabo, wakalua, wakabuela mu nsubu wa masalayi, wakambila Paulo." }
6,306
ACT_23_17
{ "fra": "Alors Paul appela un des officiers et lui dit: «Conduis ce jeune homme au commandant, car il a quelque chose à lui communiquer.»", "lua": "Paulo wakabikila kapitene kakuabo kudiye, wakamuambila ne, Ya ne nsongalume eu kudi kamanda, bua yeye udi ne dî dia kumuambila." }
6,307
ACT_23_18
{ "fra": "L'officier l'emmena donc, le conduisit au commandant et dit: «Le prisonnier Paul m'a appelé et m'a demandé de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te communiquer.»", "lua": "Nunku kapitene wakamuangata, wakaya nʼandi kudi kamanda, wakamuambila ne, Paulo, muena lukanu, wakumbikila kudiye, wakungambila bua kulua ne nsongalume eu kûdi, udi ne dî dia kukuambila." }
6,308
ACT_23_19
{ "fra": "Le commandant prit le jeune homme par la main, se retira seul avec lui et lui demanda: «Qu'as-tu à me dire?»", "lua": "Kamanda wakamukuata ku tshianza, wakaya nʼandi ha nkayandi, wakabanga kumuebesha mu busokoko ne, Udi ne dî kai dia kungambila?" }
6,309
ACT_23_2
{ "fra": "Le grand-prêtre Ananias ordonna à ceux qui étaient près de Paul de le frapper sur la bouche.", "lua": "Muakuidi mimene wa Nzambi, dinu diandi Anania, wakambila bakadi bimane ha buihi ngandi bua kumukumabo ku mishiku." }
6,310
ACT_23_20
{ "fra": "Il répondit: «Les Juifs ont convenu de te demander d'amener Paul demain devant le Conseil supérieur, en prétendant que le Conseil désire examiner son cas plus exactement.", "lua": "Yeye wakamba ne, Bena Yuda bakasangisha dî diabo bua kukuebesha bua wewe kulua ne Paulo makelela ha tshilumbuluidi, bu wewe udi musue kumuebesha bualu buandi kabidi bimpe." }
6,311
ACT_23_21
{ "fra": "Mais ne les crois pas! Car plus de quarante d'entre eux vont lui tendre un piège. Ils se sont engagés par serment à ne rien manger ni boire avant de l'avoir supprimé. Ils sont prêts maintenant et n'attendent plus que ta décision.»", "lua": "Kuitabushi dî diabo, bua balume batambe makumi anai ba munkatshi muabo badi bamualamine, bamane kusangisha dî ne kudiela mulau ne, Katuena tudia, katuena tunua, to ne hatuamushiha; katataka badi badilongolole, batekemene dî diebe." }
6,312
ACT_23_22
{ "fra": "Après avoir recommandé au jeune homme de ne dire à personne ce qu'il lui avait raconté, le commandant le renvoya.", "lua": "Nunku kamanda wakatuma nsongalume, wakamuambila ne, Kuambidi muntu mukuabo bu muwakunsokoluela malu â." }
6,313
ACT_23_23
{ "fra": "Ensuite le commandant appela deux de ses officiers et leur dit: «Rassemblez deux cents soldats, ainsi que soixante-dix cavaliers et deux cents hommes armés de lances, et soyez tous prêts à partir pour Césarée à neuf heures du soir.", "lua": "Kamanda wakabikila tupitene tubidi, wakabambila ne, Nulongolole masalayi nkama ibidi bua kuyau tô ne ku Kaisalia, abike butuku ebu diba ha tshitema, ne masalayi adi enda ha tubalu makumi muanda mutekete, ne bena mafuma nkama ibidi;" }
6,314
ACT_23_24
{ "fra": "Préparez aussi des chevaux pour transporter Paul et le mener sain et sauf au gouverneur Félix .»", "lua": "wakabambila kabidi bua kuangatabo tubalu tua kushikikahu Paulo bamufikishe bimpe kudi ngovena Felika." }
6,315
ACT_23_25
{ "fra": "Puis il écrivit la lettre suivante:", "lua": "Yeye wakafunda mukanda, nunku ne," }
6,316
ACT_23_26
{ "fra": "«Claude Lysias adresse ses salutations à Son Excellence, le gouverneur Félix.", "lua": "Kulaudio Lusia udi utumina ngovena wa butumbi Felika muoyo." }
6,317
ACT_23_27
{ "fra": "Les Juifs s'étaient emparés de l'homme que je t'envoie et allaient le supprimer, quand j'ai appris qu'il était citoyen romain: je suis alors intervenu avec mes soldats et l'ai délivré.", "lua": "Bena Yuda bakakuata muntu eu, bakamba kumushiha; kadi nakalua kudibo ne masalayi, nakamusungila, mumane kunvua ne, Udi Muena Lomo." }
6,318
ACT_23_28
{ "fra": "Comme je voulais savoir de quoi les Juifs l'accusaient, je l'ai amené devant leur Conseil supérieur.", "lua": "Bualu bua nakasua kumanya bimpe tshiakamubandilabo, nakaya nʼandi ku tshilumbuluidi tshiabo." }
6,319
ACT_23_29
{ "fra": "J'ai découvert qu'ils l'accusaient à propos de questions relatives à leur propre loi, mais qu'on ne pouvait lui reprocher aucune faute pour laquelle il aurait mérité la mort ou la prison.", "lua": "Nakamusangana mubandibue anu bua makonka a mikenshi yabo, kadi dibanda diandi kadiakadi dia mua kumushiha anyi kumuela mu lukanu." }
6,320
ACT_23_3
{ "fra": "Alors Paul lui dit: «C'est Dieu qui te frappera, espèce de mur blanchi ! Tu sièges là pour me juger selon la loi et, contrairement à la loi, tu ordonnes de me frapper!»", "lua": "Hashishe, Paulo wakamuambila ne, Nzambi neakukume, wewe tshimanu tshia nsubu tshidi tshitokesha; udi mushikame undumbuluisha bu mudi mukenshi, kadi wewe wakubangila bua kunkumabo bu mudi kamui mukenshi, munyi?" }
6,321
ACT_23_30
{ "fra": "Puis j'ai été averti que les Juifs formaient un complot contre lui; j'ai aussitôt décidé de te l'envoyer et j'ai demandé à ses accusateurs de porter leur plainte contre lui devant toi .»", "lua": "Hakandeshabo ne, Badi belela muntu eu tshifufu, nakumutuma kûdi lubilu; nakambila bamubandi kabidi bua kuyabo kumubandila ku mesu kuebe." }
6,322
ACT_23_31
{ "fra": "Les soldats exécutèrent les ordres qu'ils avaient reçus: ils prirent Paul et le menèrent de nuit à Antipatris.", "lua": "Nunku masalayi akangata Paulo, bu muakâmbilabo, akalua nʼandi mu butuku tô ne ku Antipati." }
6,323
ACT_23_32
{ "fra": "Le lendemain, les soldats qui étaient à pied retournèrent à la forteresse et laissèrent les cavaliers continuer le voyage avec Paul.", "lua": "Kadi hakatshiabu, akashîa masalayi akadi ha tubalu bua kuyau nʼandi, akahingana ku nsubu wau." }
6,324
ACT_23_33
{ "fra": "Dès leur arrivée à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent Paul.", "lua": "Hakalukau ku Kaisalia, Hakaluau mukanda kudi ngovena, akateka Paulo ku mesu kuandi." }
6,325
ACT_23_34
{ "fra": "Le gouverneur lut la lettre et demanda à Paul de quelle province il était. Après avoir appris qu'il était de Cilicie,", "lua": "Hakaubaleye, wakakonka luseke luakadiye; hakamanyeye ne, Ngua ku Kilikia," }
6,326
ACT_23_35
{ "fra": "il lui dit: «Je t'interrogerai quand tes accusateurs seront arrivés.» Et il donna l'ordre de garder Paul dans le palais d'Hérode .", "lua": "wakamuambila ne, Nengunvue tshilumbu tshiebe bimpe, halua bakubanda wakamba bua kumulamabo mu nsubu munene wa Helode." }
6,327
ACT_23_4
{ "fra": "Ceux qui étaient près de Paul lui dirent: «Tu insultes le grand-prêtre de Dieu!»", "lua": "Bakadi bimane ha buihi ne Paulo bakamuebesha ne, Udi uhenda muakuidi mimene wa Nzambi, anyi?" }
6,328
ACT_23_5
{ "fra": "Paul répondit: «J'ignorais, frères, que c'était le grand-prêtre. En effet, l'Écriture déclare: “Tu ne diras pas de mal du chef de ton peuple !” »", "lua": "Paulo wakamba ne, Bana betu, tshiakamanya ne, Yeye udi muakuidi manene wa Nzambi, bua bakafunda ne, Kuhendi mukokeshi wa tshisamba tshiebe." }
6,329
ACT_23_6
{ "fra": "Paul savait que les membres du Conseil étaient en partie des Sadducéens et en partie des Pharisiens ; c'est pourquoi il s'écria devant eux: «Frères, je suis Pharisien, fils de Pharisiens . C'est parce que j'espère en la résurrection des morts que je suis mis en jugement.»", "lua": "Kadi hakamanya Paulo ne, Bakuabo mBasadoke, bakuabo mBafalese, wakela dî dikole ha tshilumbuluidi ne, Bana betu, Edi bianyi Mufalese, udi muana wa Mufalese; badi bandumbuluishila bua ditekemena ne bua dibika dia befue." }
6,330
ACT_23_7
{ "fra": "A peine eut-il dit cela que les Pharisiens et les Sadducéens se mirent à se disputer, et l'assemblée se divisa.", "lua": "Hakambeye nunku, mpata yakajuka hankatshi ha Bafalese ne Basadoke, tshisumbu tshiabo tshiakatahuluka," }
6,331
ACT_23_8
{ "fra": "Les Sadducéens affirment en effet qu'il n'y a pas de résurrection et qu'il n'y a ni anges , ni esprits, tandis que les Pharisiens croient en tout cela .", "lua": "bualu bua Basadoke batu bamba ne, Kakuena dibika dia bafue anyi muanjelo anyi nyuma; kadi Bafalese badi bitabusha ne, Malu â onso adiku." }
6,332
ACT_23_9
{ "fra": "On criait de plus en plus fort et quelques maîtres de la loi, membres du parti des Pharisiens, se levèrent et protestèrent vivement en disant: «Nous ne trouvons aucun mal en cet homme. Un esprit ou un ange lui a peut-être parlé!»", "lua": "Diyoyo dia bungi diakajuka; bafundi bakuabo ba ku luseke lua Bafalese bakadi batayika bikole ne, Katuena bamone muntu eu ne bualu, ne nyuma wakumuambila dî, anyi ne muanjelo?" }
6,333
ACT_24_1
{ "fra": "Cinq jours après, le grand -prêtre Ananias arriva à Césarée avec quelques anciens et un avocat, un certain Tertullus. Ils se présentèrent devant le gouverneur Félix pour déposer leur plainte contre Paul.", "lua": "Hakahita matuku atanu, muakuidi munene wa Nzambi, dina diandi Anania, wakahueka ne bakulu bakuabo ne mubakuidi, dina diandi Têtulo, bakabanda Paulo ku mesu kua ngovena." }
6,334
ACT_24_10
{ "fra": "Le gouverneur fit alors signe à Paul de parler et celui-ci déclara: «Je sais que tu exerces la justice sur notre nation depuis de nombreuses années; c'est donc avec confiance que je présente ma défense devant toi.", "lua": "Hakamana ngovena kumushukuila mutu bua kuakuleye, Paulo wakandamuna ne, Bualu bua ndi mumanye ne, Wewe wakamana kuikala mulumbuludi wa tshisamba etshi bidimu bia bungi, ndi ndividila ne mutshima musanke;" }
6,335
ACT_24_11
{ "fra": "Comme tu peux le vérifier toi-même, il n'y a pas plus de douze jours que je suis arrivé à Jérusalem pour y adorer Dieu.", "lua": "bua wewe udi mua kujingulula ne, Matuku kêna manze kuhita dikumi ne abidi hanakabanda ku Yelushalema bua kutendelela Nzambi;" }
6,336
ACT_24_12
{ "fra": "Personne ne m'a trouvé dans le temple en train de discuter avec qui que ce soit ou en train d'exciter la foule, et cela pas davantage dans les synagogues ou ailleurs dans la ville.", "lua": "kabakansangana mu ntempelo ngela mpata ne muntu mukuabo anyi ntombosha bantu, nasha mu nsunagoga, nasha mu musoko." }
6,337
ACT_24_13
{ "fra": "Ces gens sont incapables de te prouver ce dont ils m'accusent maintenant.", "lua": "Kabena bamanye mua kushikika ku mesu kuebe malu adibo bambanda katataka." }
6,338
ACT_24_14
{ "fra": "Cependant, je reconnais ceci devant toi: je suis engagé sur le chemin nouveau qu'ils disent être faux; mais je sers le Dieu de nos ancêtres et je crois à tout ce qui est écrit dans les livres de la Loi et des Prophètes .", "lua": "Kadi ndi ntonda kûdi ne, Ntu ngakuatshila Nzambi wa bankambua betu mudimu mu Nshila udibo babikila ne, Ngua batahuluki, ndi ngitabusha malu onso adi mu mikenshi ya Nzambi ne akafunda baprofete;" }
6,339
ACT_24_15
{ "fra": "J'ai cette espérance en Dieu, espérance qu'ils ont eux-mêmes, que les êtres humains, les bons comme les mauvais, seront relevés de la mort .", "lua": "ndi ne ditekemena kudi Nzambi didi bantu aba bitabusha kabidi ne, Dibika dia bafue nedikaleku, ne dia bakane ne dia babi." }
6,340
ACT_24_16
{ "fra": "C'est pourquoi je m'efforce d'avoir toujours la conscience nette devant Dieu et devant les hommes.", "lua": "Bua bualu ebu ndi ndienzesha matuku onso bua kuikala bianyi ne mutshima udi kawi ne tshilema kudi Nzambi ne kudi bantu." }
6,341
ACT_24_17
{ "fra": "«Après une absence de plusieurs années, je suis revenu à Jérusalem pour apporter de l'aide à mon peuple et pour présenter des offrandes à Dieu.", "lua": "Hakahita binga bidimu, nakalua ne bintu bia luse bua kubiha tshisamba tshianyi, ne bia kufila kudi Nzambi." }
6,342
ACT_24_18
{ "fra": "Voilà à quoi j'étais occupé quand ils m'ont trouvé dans le temple: j'avais alors participé à la cérémonie de purification , il n'y avait ni foule avec moi, ni désordre .", "lua": "Hanakadi ngenza nunku, bakansangana mumane kulengeshibua mu ntempelo, tshi ne tshisumbu tshia bantu, tshi ne diyoyo; kadi Bena Yuda ba mu Asia bakadimu;" }
6,343
ACT_24_19
{ "fra": "Mais quelques Juifs de la province d'Asie étaient là et ce sont eux qui auraient dû se présenter devant toi pour m'accuser, s'ils ont quelque chose contre moi.", "lua": "bu bobo bikale nʼanyi tshilumbu, bakadi kulua ku mesu kuebe ne kumbanda." }
6,344
ACT_24_2
{ "fra": "Celui-ci fut appelé et Tertullus se mit à l'accuser en ces termes: «Excellence, grâce à vous nous jouissons d'une paix complète et c'est à votre sage administration que nous devons les réformes effectuées pour le bien de cette nation.", "lua": "Hakabikilabo Paulo, Têtulo wakabanga kumubanda ne, Bualu bua tuetu tudi tusanka bua ditalala ditudi nʼadi bua bualu buebe, ne bua lungenyi luebe batshidi balengesha malu mabi adi mu tshisamba etshi," }
6,345
ACT_24_20
{ "fra": "Ou alors, que ces gens, ici, disent de quel crime ils m'ont reconnu coupable quand j'ai comparu devant le Conseil supérieur.", "lua": "Bantu aba mene kabidi bambe bualu bubi buakansanganabo nʼabu hanakimana ku mpala kua balumbuludi," }
6,346
ACT_24_21
{ "fra": "Il s'agit tout au plus de cette seule déclaration que j'ai faite à voix forte, debout devant eux: “C'est parce que je crois en la résurrection des morts que je suis mis aujourd'hui en jugement devant vous !” »", "lua": "anu dî edi dimue dinakela hanakimana munkatshi muabo ne, Badi bandumbuluisha ku mesu kuenu lelu bualu bua dibika dia bafue." }
6,347
ACT_24_22
{ "fra": "Félix , qui était bien renseigné au sujet du christianisme, renvoya à plus tard la suite du procès en disant aux accusateurs: «Quand le commandant Lysias viendra, je jugerai votre affaire.»", "lua": "Kadi Felika, wakadi mumanye bualu bua Nshila bimpe, wakabalaya ne, Hahueka kamanda Lusia, nendonde bualu buenu bimpe." }
6,348
ACT_24_23
{ "fra": "Il ordonna à l'officier de garder Paul en prison, tout en lui laissant une certaine liberté et en permettant à ses amis de lui rendre des services.", "lua": "Yeye wakambila kapitene bua kumutumeye ne bila kumulesheye luse ne bua kahidishi balunda bandi bua kuluabo kumukuatshisha." }
6,349
ACT_24_24
{ "fra": "Quelques jours plus tard, Félix vint avec sa femme Drusille , qui était juive. Il envoya chercher Paul et écouta ce qu'il avait à dire au sujet de la foi en Jésus-Christ.", "lua": "Hakahita matuku, Felika wakalua ne mukashi wandi Dusila, wakadi biandi Muena Yuda, wakabikila Paulo, wakunvua dî diandi bualu bua ditabusha dia mu Kilisto Yesu." }
6,350
ACT_24_25
{ "fra": "Mais au moment où Paul se mit à parler de la manière juste de vivre, de la maîtrise de soi et du jugement à venir, Félix, mal à l'aise, lui dit: «Tu peux t'en aller maintenant. Quand j'aurai le temps, je te rappellerai.»", "lua": "Hakadiye wakulangana abo bualu bua buakane, ne bua didikanda, ne bua tshilumbuluidi tshilualua, Felika wakatshina bikole, wakamba ne, Ya biebe katataka; hanaheta tshikondo tshiakane, nenkubikile kundi." }
6,351
ACT_24_26
{ "fra": "Il espérait aussi que Paul lui donnerait de l'argent; c'est pourquoi il le faisait souvent venir pour causer avec lui.", "lua": "Yeye wakadi utekemena ne, Paulo neampe biuma. Ebu mbualu buakadiye numbikidila misangu ne misangu bua kuakula nʼandi." }
6,352
ACT_24_27
{ "fra": "Deux années passèrent ainsi, puis Porcius Festus succéda à Félix. Ce dernier, qui voulait plaire aux Juifs, laissa Paul en prison.", "lua": "Kadi hakahita bidimu bibidi, Pokio Festo wakahingana ha muaba wa Felika; kadi bualu bua wakasua kuikala ne diakalengele kudi Bena Yuda, Felika wakashia Paulo mu lukanu." }
6,353
ACT_24_3
{ "fra": "Pour tout ce que nous recevons ainsi en tout temps et partout, nous vous sommes très reconnaissants.", "lua": "tudi tuitabusha bualu ebu mu malu onso ne mu miaba yonso, ne disakidila dionso, mukelenge wa butumbi Felika." }
6,354
ACT_24_4
{ "fra": "Mais je ne veux pas abuser de votre temps, c'est pourquoi je vous prie d'avoir la bonté de nous écouter juste un instant.", "lua": "Bua meme tshikuhumbishi musangu mule, ndi nkutendekena bua wewe kutelesha mei makese atudi nʼau bua lutulu luebe." }
6,355
ACT_24_5
{ "fra": "Nous nous sommes aperçus que cet homme est un personnage extrêmement nuisible: en tant que chef du parti des Nazaréens , il provoque du désordre chez tous les Juifs du monde.", "lua": "Tuakusangana muntu eu mutatshishi wa bantu, ne mutomboshi wa Bena Yuda bonso ba ha buloba, udi biandi tshilobo tshia tshisumbu tshia Bena Nazaleta;" }
6,356
ACT_24_6
{ "fra": "Il a même essayé de porter atteinte à la sainteté du temple et nous l'avons alors arrêté. [Nous avons voulu le juger selon notre loi,", "lua": "yeye wakakeba kuona ntempelo, buakamukuata; [" }
6,357
ACT_24_7
{ "fra": "mais le commandant Lysias est intervenu et c'est avec une grande rudesse qu'il l'a pris de nos mains.", "lua": "]" }
6,358
ACT_24_8
{ "fra": "Puis Lysias a ordonné à ses accusateurs de se présenter devant vous .] Si vous interrogez cet homme, vous pourrez vous-mêmes vous rendre compte de la vérité de tout ce dont nous l'accusons.»", "lua": "hawamukonka nkayebe, nêumanye mua kujingulula malu â onso atudi tumubanda." }
6,359
ACT_24_9
{ "fra": "Les Juifs appuyèrent l'accusation et déclarèrent que c'était exact.", "lua": "Bena Yuda kabidi bakamubanda, bamba ne, Malu â adi malelela." }
6,360
ACT_25_1
{ "fra": "Trois jours après son arrivée dans la province, Festus se rendit de Césarée à Jérusalem.", "lua": "Nunku hakabuela Festo mu luseke luandi, hakahita matuku asatu, wakumuka mu Kaisalia, wakabanda ku Yelushalema." }
6,361
ACT_25_10
{ "fra": "Paul répondit: «Je me tiens devant le tribunal de l'empereur et c'est là que je dois être jugé. Je n'ai rien fait de mal contre les Juifs, comme tu le sais très bien toi-même.", "lua": "Kadi Paulo wakamba ne, Ndi muimane ku tshilumbuluidi tshia Kaisa, bundi nʼabu bua kulumbuluishibuaku; tshiakuenzela Bena Yuda bibi, bu mûdi wewe mene mumanye bimpe kabidi." }
6,362
ACT_25_11
{ "fra": "Si je suis coupable et si j'ai commis une action pour laquelle je mérite la mort, je ne refuse pas de mourir. Mais s'il n'y a rien de vrai dans les accusations que ces gens portent contre moi, personne n'a le droit de me livrer à eux. J'en appelle à l'empereur .»", "lua": "Bingikala muenji wa bualu bubi, ne bingikala muenze bualu bua lufu, tshiena mpidia kufua; kadi hikala malu au onso adi bantu aba bambande kâi malelela, kakuena muntu udi mumanye mua kunfila kudibo bua kubasankisha. Ndi ndayidila kudi Kaisa." }
6,363
ACT_25_12
{ "fra": "Alors Festus, après avoir parlé avec ses conseillers, répondit: «Tu en as appelé à l'empereur, tu iras donc devant l'empereur.»", "lua": "Hashishe, Festo wakasangisha dî ne bamukuatshishi ba bilumbu, wakamukudimuna ne, Wewe wakujidila kudi Kaisa, neuye kudi Kaisa." }
6,364
ACT_25_13
{ "fra": "Quelques jours plus tard, le roi Agrippa et Bérénice, sa sœur, arrivèrent à Césarée pour saluer Festus .", "lua": "Hakahita manga matuku, mukelenge Agipa ne Bênike bakalua ku Kaisalia bua kuela Festo muoyo." }
6,365
ACT_25_14
{ "fra": "Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus présenta au roi le cas de Paul: «Il y a ici, lui dit-il, un homme que Félix a laissé en prison.", "lua": "Hakadibo balalaku matuku a bungi, Festo wakalesha mukelenge tshilumbu tshia Paulo ne, Muena lukanu mukuabo udiku, mushîa kudi Felika:" }
6,366
ACT_25_15
{ "fra": "Lorsque je suis allé à Jérusalem, les chefs des prêtres et les anciens des Juifs ont porté plainte contre lui et m'ont demandé de le condamner.", "lua": "hanakadi ku Yelushalema, bakuidi banene ne bakulu ba Bena Yuda bakanmanyisha bualu buandi; bakandomba ne, Umuhishe." }
6,367
ACT_25_16
{ "fra": "Je leur ai répondu que les Romains n'ont pas l'habitude de livrer un accusé à la justice avant qu'il ait eu l'occasion, face à ses adversaires, de se défendre contre leurs accusations.", "lua": "Nakabakudimuna ne, Bena Lomo kabena ne tshilele tshia kufila muntu tshianana diambedi mubanda kai muanze kuikala ne bamubandi ku mpala kuandi, kai muanze kuikala ne tshikondo tshia kudividila bua bualu buakamubandabo." }
6,368
ACT_25_17
{ "fra": "Ils sont alors venus ici avec moi. Sans perdre de temps, j'ai pris place au tribunal le lendemain même et j'ai donné l'ordre d'amener cet homme.", "lua": "Nunku hakadisangishabo kunoko, tshiakashanguluka; hakatshiabu, nakashikama ha tshilumbuluidi, nakamba bua kuluabo ne muntu eu." }
6,369
ACT_25_18
{ "fra": "Ses adversaires se sont présentés, mais ne l'ont accusé d'aucun des méfaits que je pensais.", "lua": "Hakimana bamubandi, kabakadi bamubanda bualu bumue bua malu mabi anakadi ngela meshi;" }
6,370
ACT_25_19
{ "fra": "Ils avaient seulement avec lui des discussions au sujet de leur propre religion et d'un certain Jésus, qui est mort et que Paul affirmait être vivant.", "lua": "kadi bakadi bamubanda bua malu makuabo a tshitendeledi tshiabo, ne bua kampanda au Yesu, wakamana kufua, kadi Paulo wakadi ukolesha dî diandi ne, Udi ne muoyo." }
6,371
ACT_25_2
{ "fra": "Les chefs des prêtres et les notables juifs vinrent lui présenter leur plainte contre Paul. Ils lui demandèrent", "lua": "Bakuidi banene ba Nzambi ne bantu banene ba Bena Yuda bakabanda Paulo ku mesu kuandi; bakabanga kumutendekena," }
6,372
ACT_25_20
{ "fra": "Quant à moi, je ne voyais pas comment procéder dans un tel cas, c'est pourquoi j'ai proposé à Paul d'aller à Jérusalem pour y être jugé au sujet de cette affaire.", "lua": "Bualu bua nakadi ndubakana mua kukonka bua malu â, tshiakamanya mua kukosa tshilumbu etshi, nakamukonka ne, Wewe newitabushe bua kuya ku Yelushalema bua bakulumbuluishileku bua malu â, anyi?" }
6,373
ACT_25_21
{ "fra": "Mais Paul a fait appel: il a demandé que sa cause soit réservée à la décision de l'empereur. J'ai donc donné l'ordre de le garder en prison jusqu'à ce que je puisse l'envoyer à l'empereur.»", "lua": "Kadi bakalomba Paulo bua kumulamabo tô ne ku dikosa dia tshilumbu tshiandi kudi Augusto, nakabambila bua kumulamabo tô ne hanamanya mua kumutuma kudi Kaisa." }
6,374
ACT_25_22
{ "fra": "Agrippa dit à Festus: «Je voudrais bien entendre moi-même cet homme.» – «Demain, tu l'entendras», répondit Festus.", "lua": "Agipa wakambila Festo ne, Meme kabidi nakadi musue kunvua dî dia muntu au. Festo wakamba ne, Makelela neunvue dî diandi." }
6,375
ACT_25_23
{ "fra": "Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent en cortège solennel et entrèrent dans la salle d'audience avec les chefs militaires et les notables de la ville. Sur un ordre de Festus, Paul fut amené.", "lua": "Hakatshiabu, Agipa ne Bênike bakahia ne kudilesha kunene, bakabuela mu muaba wa kunyua bilumbu, ne tumanda ne bantu banene ba musoko; hakamba Festo dî, bakalua ne Paulo." }
6,376
ACT_25_24
{ "fra": "Puis Festus déclara: «Roi Agrippa et vous tous qui êtes présents avec nous, vous voyez cet homme: toute la population juive est venue se plaindre de lui auprès de moi, aussi bien à Jérusalem qu'ici, en criant qu'il n'était plus digne de vivre.", "lua": "Festo wakamba ne, Mukelenge Agipa ne bonso badi nʼetu kunoko, nudi nutangila muntu eu wakabandabo kudi tshisumbu tshionso tshia Bena Yuda ku mesu kuanyi, ku Yelushalema ne kunoko kabidi, bela mbila ne, Kambimpe bia yeye ikale ne muoyo kabidi." }
6,377
ACT_25_25
{ "fra": "Quant à moi, j'ai constaté qu'il n'a commis aucune action pour laquelle il mériterait la mort. Cependant, lui-même en a appelé à l'empereur; j'ai donc décidé de le lui envoyer.", "lua": "Kadi meme nakamusangana kai muenze bualu bua kufueye; bua yeye nkayandi wakalayidila kudi Augusto, nakasungula bua kumutuma." }
6,378
ACT_25_26
{ "fra": "Toutefois, je n'ai rien de précis à écrire à l'empereur sur son cas; c'est pourquoi je l'ai fait comparaître devant vous, et surtout devant toi, roi Agrippa, afin que, après l'interrogatoire, j'aie quelque chose à écrire.", "lua": "Kadi tshiena ne dî dilelela dia bualu buandi dia kufundila mukelenge wanyi. Ebu mbualu bunakumubikidila ku mpala kuenu, ne kudi wewe mene, mukelenge Agipa, hakonkibueye tshilumbu tshiandi, nemmanye dî dia kufunda," }
6,379
ACT_25_27
{ "fra": "Il me semble absurde, en effet, d'envoyer à Rome un prisonnier sans indiquer clairement les accusations portées contre lui.»", "lua": "bualu bua ndi mona ne, Kendungenyi luakane bua kutuma muena lukanu, tshi muambe tshiakamubandabo." }
6,380
ACT_25_3
{ "fra": "de leur accorder la faveur de ramener Paul à Jérusalem; en effet, ils avaient formé un complot contre lui et voulaient le tuer en chemin.", "lua": "bakamulomba diakalengele kudibo, diakabi kudi Paulo, ne, Utume dî bua kumubikila ku Yelushalema; bamane kuela tshifufu bua kumushihela mu nshila." }
6,381
ACT_25_4
{ "fra": "Mais Festus répondit que Paul était en prison à Césarée et que lui-même allait bientôt repartir.", "lua": "Kadi Festo wakandamuna ne, Badi balama Paulo ku Kaisalia, nkadi ha kuyaku tshituha tshihi;" }
6,382
ACT_25_5
{ "fra": "Et il ajouta: «Que vos chefs m'accompagnent à Césarée et qu'ils y accusent cet homme, s'il a fait quelque chose de mal.»", "lua": "badi ne bukokeshi munkatshi muenu bahueke nʼanyi; bikala muntu au ne bualu bubi, bamubande." }
6,383
ACT_25_6
{ "fra": "Festus passa huit à dix jours seulement chez eux, puis il retourna à Césarée. Le lendemain, il prit place au tribunal et donna l'ordre d'amener Paul.", "lua": "Hakalaleye munkatshi muabo matuku kâi mahite ha muanda mukulu anyi dikumi, wakahueka ku Kaisalia; hakatshiabu, wakashikama ha tshilumbuluidi, wakamba bua kuluabo ne Paulo." }
6,384
ACT_25_7
{ "fra": "Quand celui-ci fut arrivé, les Juifs qui étaient venus de Jérusalem l'entourèrent et portèrent contre lui de nombreuses et graves accusations qu'ils étaient incapables de justifier.", "lua": "Hakalueye, Bena Yuda bakadi bafume ku Yelushalema bakimana bamunyungulule, bakamubanda malu makole a bungi akadibo kabai bamanye mua kuashikika." }
6,385
ACT_25_8
{ "fra": "Mais Paul se défendit en disant: «Je n'ai commis aucune faute, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple , ni contre l'empereur.»", "lua": "Kadi Paulo wakadividila ne, Tshiakenza bualu bubi bumue, nasha bua mikenshi ya Bena Yuda, nasha bua ntempelo, nasha bua Kaisa." }
6,386
ACT_25_9
{ "fra": "Festus qui voulait plaire aux Juifs, demanda alors à Paul: «Veux-tu te rendre à Jérusalem pour y être jugé devant moi au sujet de cette affaire?»", "lua": "Bualu bua Festo wakasua kuikala ne diakalengele kudi Bena Yuda, yeye wakebesha Paulo ne, Wewe newitabushe bua kuya ku Yelushalema bua kukulumbuluishilaku bua malu â ku mesu kuanyi, anyi?" }
6,387
ACT_26_1
{ "fra": "Agrippa dit à Paul: «Il t'est permis de parler pour te défendre.» Alors Paul étendit la main et présenta sa défense en ces termes:", "lua": "Agipa wakambila Paulo ne, Udi mua kudiambila bualu buebe. Paulo wakolola tshianza, wakabanga kudividila ne," }
6,388
ACT_26_10
{ "fra": "C'est ce que j'ai fait à Jérusalem. J'ai reçu un pouvoir spécial des chefs des prêtres et j'ai jeté en prison beaucoup de croyants; et, quand on les condamnait à mort, je donnais mon approbation.", "lua": "Nakenzenza bualu ebu kabidi mu Yelushalema; hanakangata bukole kudi bakuidi banene ba Nzambi, nakabuesha basanto ba bungi mu nsubu ya lukanu; hakimbabo kubashiha, nakitabusha." }
6,389
ACT_26_11
{ "fra": "Souvent, en allant d'une synagogue à l'autre, je les faisais punir et je voulais les obliger à renier leur foi. Ma fureur contre eux était telle que j'allais les persécuter jusque dans les villes étrangères .»", "lua": "Misangu ya bungi nakadi mbakengesha mu nsunagoga yonso, nakakeba bua kubahendesha Nzambi; bualu bua nakadi nʼabo lukuna lutambe, nakabakengesha tô ne ku misoko ya bisamba bikuabo." }
6,390
ACT_26_12
{ "fra": "«C'est ainsi que je me suis rendu à Damas avec le pouvoir et la mission que m'avaient confiés les chefs des prêtres .", "lua": "Hanakadi ngenza nunku, nakadi ngenda mu nshila wa ku Damaseke ne bukole ne dî bia bakuidi banene;" }
6,391
ACT_26_13
{ "fra": "J'étais en route, à midi, roi Agrippa, lorsque j'ai vu une lumière qui venait du ciel , plus éclatante que celle du soleil, et qui brillait autour de moi et de mes compagnons de voyage.", "lua": "bakafika diba munda munyi mukelenge, nakatangila munya mukole ufuma mu diulu mutambe dinkenka dia diba, wakuntemena meme ne bakadi benda nʼanyi." }
6,392
ACT_26_14
{ "fra": "Nous sommes tous tombés à terre et j'ai entendu une voix qui me disait en araméen: “Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? C'est en vain que tu résistes, comme l'animal qui rue contre le bâton de son maître.”", "lua": "Buonso buetu hatuakahona hanshi, nakunvua dî dingambila mu muaku wa Bena Ebelu ne, Shaula, Shaula, udi unkengesha meme tshinyi? Wewe udi udikengesha hautshidi usuba mikolo ku mutshi musonga." }
6,393
ACT_26_15
{ "fra": "J'ai demandé: “Qui es-tu, Seigneur?” Et le Seigneur m'a répondu: “Je suis Jésus que tu persécutes.", "lua": "Nakamukonka ne, Mukelenge, wewe udi nganyi? Mukelenge wakankudimuna ne, Ndi bianyi Yesu ûdi ukengesha;" }
6,394
ACT_26_16
{ "fra": "Mais relève-toi, tiens-toi debout. Je te suis apparu pour faire de toi mon serviteur; tu seras mon témoin pour annoncer comment tu m'as vu aujourd'hui et proclamer ce que je te révélerai encore.", "lua": "kadi bika, wimane, bua bualu ebu nakumuenekela kûdi bua kukusungula bu muenji wa mudimu wanyi ne bu mumanyishi wa malu awakumona ne wa malu anamuenekela kûdi;" }
6,395
ACT_26_17
{ "fra": "Je te protégerai face au peuple juif et aux autres peuples vers lesquels je vais t'envoyer.", "lua": "nenkusungile mu bianza bia bantu ne bia bisamba bia bende, bandi nkutuma kudibo," }
6,396
ACT_26_18
{ "fra": "Je t'envoie pour que tu leur ouvres les yeux, pour que tu les ramènes de l'obscurité à la lumière et du pouvoir de Satan à Dieu. S'ils croient en moi, ils recevront le pardon de leurs péchés et une place parmi ceux qui appartiennent à Dieu.” »", "lua": "bua wewe kubulula mesu abo, bakome nyima ku midima batangile ku munya, bakoma nyima ku bukole bua Satana batangile kudi Nzambi, bua bobo bahete dijimisha dia mibi yabo ne buhianyi munkatshi mua badi balengeshibue ku ditabusha didibo bangitabusha nʼadi." }
6,397
ACT_26_19
{ "fra": "«Et ainsi, roi Agrippa, je n'ai pas désobéi à la vision qui m'est venue du ciel .", "lua": "Nunku, mukelenge Agipa, tshiakahidia kutumikila tshikena kumona tshia mu diulu," }
6,398
ACT_26_2
{ "fra": "«Roi Agrippa, je m'estime heureux d'avoir aujourd'hui à me défendre devant toi de tout ce dont les Juifs m'accusent,", "lua": "Mukelenge Agipa, ndi ne disanka bualu bua lelu ndi ngamba kudividila ku mesu kuebe bua malu onso anakubandibua kudi Bena Yuda;" }
6,399
ACT_26_20
{ "fra": "Mais j'ai prêché d'abord aux habitants de Damas et de Jérusalem, puis à ceux de toute la Judée et aux membres des autres nations; je les ai appelés à changer de comportement, à se tourner vers Dieu et à montrer par des actes la réalité de ce changement .", "lua": "kadi nakambila ba mu Damaseke diambedi, ne ba mu Yelushalema, ne ba mu luseke luonso lua Yudaya, ne ba bisamba bia bende kabidi, bua kukudimunabo mitshima yabo, batshinguluke kudi Nzambi, benze malu adi makanangane ne dikudimuna dia mitshima yabo." }
6,400
ACT_26_21
{ "fra": "C'est pour cette raison que les Juifs m'ont saisi alors que j'étais dans le temple et ont essayé de me tuer.", "lua": "Bua bualu ebu mbuakankuatshila Bena Yuda mu ntempelo, bakeba kunshiha." }