id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
6,501
ACT_2_16
{ "fra": "Mais maintenant se réalise ce que le prophète Joël a annoncé:", "lua": "kadi ebu mbualu buakambabo kudi muprofete Yoele ne," }
6,502
ACT_2_17
{ "fra": "“Voici ce qui arrivera dans les derniers jours, dit Dieu: Je répandrai de mon Esprit sur tout être humain; vos fils et vos filles deviendront prophètes, je parlerai par des visions à vos jeunes gens et par des rêves à vos vieillards.", "lua": "Nzambi udi wamba ne, Halua matuku a kunshikidilu, Nengitshikishile bantu bonso Nyuma wanyi, Bana benu balume ne bana benu bakashi nebambe malu adi kâi manze kulua, Bansongalume benu nebamone bikena kumona, Bakulumpe benu nebalote bilota," }
6,503
ACT_2_18
{ "fra": "Oui, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et mes servantes en ces jours-là, et ils seront prophètes.", "lua": "E, halua matuku au nengitshikishile bahika banyi balume ne bahika banyi bakashi Nyuma wanyi, nebambe malu adi kâi manze kulua." }
6,504
ACT_2_19
{ "fra": "Je susciterai des phénomènes extraordinaires en haut dans le ciel et des signes miraculeux en bas sur la terre: Il y aura du sang, du feu et des nuages de fumée,", "lua": "Nendeshe bantu malu a kukema mu diulu Ne bimanyinu ha buloba, Mashi, ne kahia, ne dibungibungi dia muinshi." }
6,505
ACT_2_2
{ "fra": "Tout à coup, un bruit vint du ciel , comme si un vent violent se mettait à souffler, et il remplit toute la maison où ils étaient assis.", "lua": "Tshiona tshiakafuma lubilu mulu bu tshihehele tshikole tshihita, tshiakûsha mu nsubu muonso muakadibo bashikame tente." }
6,506
ACT_2_20
{ "fra": "le soleil deviendra obscur et la lune rouge comme du sang, avant que vienne le jour du Seigneur, ce jour grand et glorieux.", "lua": "Diba nedikudimunyibue midima, Ne ngondo mashi, Diambedi dituku dia Mukelenge kadî dianze kulua, Adi ndituku dinene dia kukema." }
6,507
ACT_2_21
{ "fra": "Alors, quiconque fera appel au Seigneur sera sauvé .”", "lua": "Halua bualu ebu, watela dina dia Mukelenge neasungidibue." }
6,508
ACT_2_22
{ "fra": "«Gens d'Israël , écoutez ce que je vais vous dire: Jésus de Nazareth était un homme dont Dieu vous a démontré l'autorité en accomplissant par lui toutes sortes de miracles et de signes prodigieux au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes.", "lua": "Nuenu Bena Isalele, unvuai mei â: Yesu wa ku Nazaleta, muntu mujadikibue kudi Nzambi ku mesu kuenu bua malu makole akenzeye ne malu a kukema ne bimanyinu biakamuenzesha Nzambi munkatshi muenu, bu munudi bamanye;" }
6,509
ACT_2_23
{ "fra": "Cet homme vous a été livré conformément à la décision que Dieu avait prise et au plan qu'il avait formé d'avance. Vous l'avez tué en le faisant clouer sur une croix par des infidèles .", "lua": "yeye wakadi mufila bu muakadi meshi akasungula Nzambi ne bu muakadi budianjidi kumanya buandi, nuenu nuakuenzesha bianza bia bantu babi bua kumutekabo ku mutshi mutshiamakane ne bua kumushihabo." }
6,510
ACT_2_24
{ "fra": "Mais Dieu l'a ressuscité , il l'a délivré des douleurs de la mort, car il n'était pas possible que la mort le retienne en son pouvoir .", "lua": "Nzambi wakamubisha, mumane kusulula nkanu ya lufu, bualu bua kakadi mua kusuikibua kudilu tshiendelele." }
6,511
ACT_2_25
{ "fra": "En effet, David a dit à son sujet: “Je voyais continuellement le Seigneur devant moi, il est à mes côtés pour que je ne tremble pas.", "lua": "Bualu bua Davidi udi wamba bualu buandi ne, Nakumona Mukelenge ku mesu kuanyi matuku onso; Bualu bua yeye udi ku tshianza tshianyi tshia balume bua meme tshî muzakale." }
6,512
ACT_2_26
{ "fra": "C'est pourquoi mon cœur est rempli de bonheur et mes paroles sont pleines de joie; mon corps lui-même reposera dans l'espérance,", "lua": "Nunku mutshima wanyi wakusanka, ludimi luanyi luakuamba disanka dianyi; Ne bualu bukuabo, mubidi wanyi neulale ne ditekemena," }
6,513
ACT_2_27
{ "fra": "car, Seigneur, tu ne m'abandonneras pas dans le monde des morts, tu ne permettras pas que moi, ton fidèle, je pourrisse dans la tombe.", "lua": "Bua wewe kuena ushîa muoyo wanyi mu Muaba wa Bafue, Kuena ufila Webe wa Tshijila bua kuboleye." }
6,514
ACT_2_28
{ "fra": "Tu m'as montré les chemins qui mènent à la vie, tu me rempliras de joie par ta présence .”", "lua": "Wewe wakunmanyisha nshila ya muoyo; Neungûshe tente ne disanka ku mesu kuebe." }
6,515
ACT_2_29
{ "fra": "«Frères, il m'est permis de vous parler très clairement au sujet du patriarche David: il est mort, il a été enterré et sa tombe se trouve encore aujourd'hui chez nous .", "lua": "Bana betu, ndi mua kunujukuila bualu bua nkambua wetu Davidi ne, Yeye wakafua, bakamujika, lukita luandi ludi munkatshi muetu tô ne katataka." }
6,516
ACT_2_3
{ "fra": "Ils virent alors apparaître des langues pareilles à des flammes de feu; elles se séparèrent et elles se posèrent une à une sur chacun d'eux.", "lua": "Ndimi mihanduluke yakamueneka kudibo, yakadi bu kahia, kakashikama ha mutu ha muntu ne muntu." }
6,517
ACT_2_30
{ "fra": "Mais il était prophète et il savait que Dieu lui avait promis avec serment que l'un de ses descendants lui succéderait comme roi .", "lua": "Yeye wakadi muprofete, wakamanya biandi ne, Nzambi wakaditshiha ne, Nenshikike kankanunuina ka munda muebe ha nkuasa webe wa butumbi;" }
6,518
ACT_2_31
{ "fra": "David a vu d'avance ce qui allait arriver; il a donc parlé de la résurrection du Messie quand il a dit: “Il n'a pas été abandonné dans le monde des morts, et son corps n'a pas pourri dans la tombe.”", "lua": "bua yeye wakadianjila kutangila bualu ebu diambedi, wakamba bua dibika dia Kilisto ku lufu ne, Kabakamushîa mu Muaba wa Bafue, mubidi wandi kawakabola." }
6,519
ACT_2_32
{ "fra": "Dieu a relevé de la mort ce Jésus dont je parle et nous en sommes tous témoins.", "lua": "Yesu eu, Nzambi wakamubisha ku lufu, buonso buetu tudi bamanyi ba bualu ebu." }
6,520
ACT_2_33
{ "fra": "Il a été élevé à la droite de Dieu et il a reçu du Père le Saint-Esprit qui avait été promis; il l'a répandu sur nous, et c'est ce que vous voyez et entendez maintenant.", "lua": "Yeye, mumane kubandishibua ku tshianza tshia balume tshia Nzambi, mumane kuangata mulayi wa Nyuma Muimpe kudi Tatu, wakuitshikisha bualu ebu bunudi numona ne bunudi nunvua." }
6,521
ACT_2_34
{ "fra": "Car David n'est pas monté lui-même au ciel, mais il a dit: “Le Seigneur Dieu a dit à mon Seigneur: viens siéger à ma droite,", "lua": "Bualu bua Davidi kakabanda mu diulu, hadi yeye mene wakamba ne, Mukelenge wakambila Mukelenge wanyi ne, Shikama ku tshianza tshianyi tshia balume" }
6,522
ACT_2_35
{ "fra": "je veux contraindre tes ennemis à te servir de marchepied .”", "lua": "Tô ne hanavuisha badi nʼebe lukuna tshitekelu tshia munshi mua makasa ebe." }
6,523
ACT_2_36
{ "fra": "Tout le peuple d'Israël doit donc le savoir avec certitude: ce Jésus que vous avez cloué sur la croix, c'est lui que Dieu a fait Seigneur et Messie!»", "lua": "Ka Bena Isalele bonso bamanye bushua ne, Nzambi wakuvuisha Yesu eu unuakushiha ku mutshi mutshiamakane Mukelenge ne Kilisto kabidi." }
6,524
ACT_2_37
{ "fra": "Les auditeurs furent profondément bouleversés par ces paroles. Ils demandèrent à Pierre et aux autres apôtres: «Frères, que devons-nous faire?»", "lua": "Hakunvuabo dî edi, mitshima yabo yakanyingalala, bakakonka Petelo ne bapostolo bakuabo ne, Bana betu, netuenze tshinyi?" }
6,525
ACT_2_38
{ "fra": "Pierre leur répondit: «Changez de comportement et que chacun de vous se fasse baptiser au nom de Jésus-Christ, pour que vos péchés vous soient pardonnés. Vous recevrez alors le don de Dieu, le Saint-Esprit.", "lua": "Petelo wakabambila ne, Kudimunai mitshima yenu, nubatijibue buonso buenu mu dina dia Yesu Kilisto bualu bua kunujimishilabo mibi yenu; nunku nenuangate kuha kua Nyuma Muimpe." }
6,526
ACT_2_39
{ "fra": "Car la promesse de Dieu a été faite pour vous et vos enfants, ainsi que pour tous ceux qui vivent au loin, tous ceux que le Seigneur notre Dieu appellera.»", "lua": "Mulayi wa bualu ebu udi kunudi ne kudi bana benu balela ne kudi bonso badi kule, kudi bonso mene babikila Mukelenge Nzambi wetu kudiye." }
6,527
ACT_2_4
{ "fra": "Ils furent tous remplis du Saint-Esprit et se mirent à parler en d'autres langues, selon ce que l'Esprit leur donnait d'exprimer.", "lua": "Buonso buabo bakadi bûle tente ne Nyuma Muimpe, bakabanga kuakula miaku mikuabo bu muakabaha Nyuma dî dia kuambabo." }
6,528
ACT_2_40
{ "fra": "Pierre leur adressait encore beaucoup d'autres paroles pour les convaincre et les encourager, et il disait: «Acceptez le salut pour n'avoir pas le sort de ces gens perdus!»", "lua": "Yeye wakabambila mei makuabo a bungi, wakabadimusha ne, Disungilai kudi ba mu tshikondo etshi tshia tshitshu." }
6,529
ACT_2_41
{ "fra": "Un grand nombre d'entre eux acceptèrent les paroles de Pierre et furent baptisés. Ce jour-là, environ trois mille personnes s'ajoutèrent au groupe des croyants.", "lua": "Bakitabusha dî diandi bakabatijibua. Dituku adi kantu bu binunu bisatu bakadikungisha nʼabo." }
6,530
ACT_2_42
{ "fra": "Tous s'appliquaient fidèlement à écouter l'enseignement que donnaient les apôtres , à vivre dans la communion fraternelle, à prendre part aux repas communs et à participer aux prières.", "lua": "Bobo bakananukila kuikala mu dilengesha dia bapostolo ne mu buobumue, ne mu kutshibula kua bidia ne mu kutendelela kua Nzambi." }
6,531
ACT_2_43
{ "fra": "Chacun ressentait de la crainte, car Dieu accomplissait beaucoup de prodiges et de miracles par l'intermédiaire des apôtres.", "lua": "Buowa buakabakuata buonso buabo; bapostolo bakenza malu a kukema a bungi ne bimanyinu." }
6,532
ACT_2_44
{ "fra": "Tous les croyants étaient unis et partageaient entre eux tout ce qu'ils possédaient .", "lua": "Bena kuitabusha bonso bakadi ne mitshima muomumue, bakasangisha bintu biabo hohamue;" }
6,533
ACT_2_45
{ "fra": "Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens et répartissaient l'argent ainsi obtenu entre tous, en tenant compte des besoins de chacun.", "lua": "bakahana madimi abo ne bintu, bakabiabanyina bantu bonso bu muakadi muntu yonso nʼabi bualu." }
6,534
ACT_2_46
{ "fra": "Chaque jour, régulièrement, ils se réunissaient dans le temple , ils prenaient leurs repas ensemble dans leurs maisons et mangeaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur.", "lua": "Ku dituku ku dituku bakadi bananukila kudisangisha mu ntempelo, ne mutshima umue, ku nsubu yabo bakadi batshibula bidia, bakadi badia bidia biabo ne disanka ne mitshima ya kanemu," }
6,535
ACT_2_47
{ "fra": "Ils louaient Dieu et ils étaient estimés par tout le monde. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à leur groupe ceux qu'il amenait au salut.", "lua": "bakadi batumbisha Nzambi, bakadi ne diakalengele kudi bantu bonso. Ku dituku ku dituku Mukelenge wakadi usangisha kudibo bakuabo bakadi basungidibua." }
6,536
ACT_2_5
{ "fra": "A Jérusalem vivaient des Juifs pieux, venus de tous les pays du monde.", "lua": "Mu Yelushalema muakadi mushikame Bena Yuda bakadi bananukila kutendelela Nzambi, ba mu bisamba bionso bia ha buloba." }
6,537
ACT_2_6
{ "fra": "Quand ce bruit se fit entendre, ils s'assemblèrent en foule. Ils étaient tous profondément surpris, car chacun d'eux entendait les croyants parler dans sa propre langue.", "lua": "Hakuluabo tshiona etshi, bantu ba bungi bakunguila hamue, bakakema, bualu bua muntu ne muntu wakunvua bakula muaku wandi." }
6,538
ACT_2_7
{ "fra": "Ils étaient remplis d'étonnement et d'admiration, et disaient: «Ces gens qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens ?", "lua": "Bakadi balubakana, bakadi batamba kukema ne, Tangilai, bantu aba badi bakula nunku kaBena Galela, anyi?" }
6,539
ACT_2_8
{ "fra": "Comment se fait-il alors que chacun de nous les entende parler dans sa langue maternelle?", "lua": "Tudi tunvua, muntu ne muntu, muaku wandi wa kuakatulabo munyi?" }
6,540
ACT_2_9
{ "fra": "Parmi nous, il y en a qui viennent du pays des Parthes, de Médie et d'Élam. Il y a des habitants de Mésopotamie, de Judée et de Cappadoce, du Pont et de la province d'Asie,", "lua": "Bena Pâtia ne Bena Madai ne Bena Elama, ne badi bashikame mu Mesopotamia, ne mu Yudaya ne mu Kapadokia, ne mu Ponto ne mu Asia," }
6,541
ACT_3_1
{ "fra": "Un après-midi, Pierre et Jean montaient au temple pour la prière de trois heures.", "lua": "Petelo ne Yone bakadi babanda ku ntempelo hakadi diba dia kutendelela Nzambi, diba ha Isatu." }
6,542
ACT_3_10
{ "fra": "Quand ils reconnurent en lui l'homme qui se tenait assis à la Belle Porte du temple pour mendier, ils furent tous remplis de crainte et d'étonnement à cause de ce qui lui était arrivé.", "lua": "bakamumanya ne, Nyeye wakadi ushikama ku Tshibi Tshimpe tshia ntempelo ulomba bintu; bakatamba kukema bua bualu buakalua kudiye." }
6,543
ACT_3_11
{ "fra": "Comme l'homme ne quittait pas Pierre et Jean, tous, frappés d'étonnement, accoururent vers eux dans la galerie à colonnes qu'on appelait «Galerie de Salomon ».", "lua": "Hakadi ujeka uhukila Petelo ne Yone, bantu bonso bakabunguila mu mbalanda udibo babikila ne, Wa Solomo, batamba kukema," }
6,544
ACT_3_12
{ "fra": "Quand Pierre vit cela, il s'adressa à la foule en ces termes: «Gens d'Israël , pourquoi vous étonnez-vous de cette guérison? Pourquoi nous regardez-vous comme si nous avions fait marcher cet homme par notre propre puissance ou grâce à notre attachement à Dieu?", "lua": "Hakamona Petelo bualu ebu, wakambila bantu ne, Nuenu Bena Isalele, bualu ebu budi bunukemesha munyi? Nudi nututangidila talala tshinyi, bu tuetu mbakuendesha muntu eu ku bukole buetu anyi ku buimpe buetu?" }
6,545
ACT_3_13
{ "fra": "Le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, le Dieu de nos ancêtres , a manifesté la gloire de son serviteur Jésus. Vous-mêmes, vous l'avez livré aux autorités et vous l'avez rejeté devant Pilate , alors que celui-ci avait décidé de le relâcher.", "lua": "Nzambi wa Abalahama ne wa Isaka ne wa Yakoba, Nzambi wa bankambua betu, yeye wakatumbisha Muana wandi Yesu, unuakufila, ne unuakuhidia ku mesu kua Pilato, hakasueye kumulekela." }
6,546
ACT_3_14
{ "fra": "Vous avez rejeté celui qui était saint et juste et vous avez préféré demander qu'on vous accorde la libération d'un criminel .", "lua": "Nuenu nuakuhidia Udi wa Tshijila ne Muakane, nuakulomba bua kunuhabo muntu mushihianganyi;" }
6,547
ACT_3_15
{ "fra": "Ainsi, vous avez fait mourir le maître de la vie. Mais Dieu l'a ramené d'entre les morts et nous en sommes témoins.", "lua": "nuakushiha Mukelenge wa muoyo, wakabishabo ku lufu kudi Nzambi, tuetu tudi bamanyi ba bualu ebu." }
6,548
ACT_3_16
{ "fra": "C'est la puissance du nom de Jésus qui, grâce à la foi en lui , a rendu la force à cet homme que vous voyez et connaissez. C'est la foi en Jésus qui lui a donné d'être complètement guéri comme vous pouvez tous le constater.", "lua": "Bualu bua ditabusha dia mu dina diandi, dina diandi diakukolesha muntu eu unudi nutangila ne unudi bamanye; bulelela, ditabusha diakufuma kudiye ndiakumuha bukole ku mesu kua buonso buenu." }
6,549
ACT_3_17
{ "fra": "«Cependant, frères, je sais bien que vous et vos chefs avez agi par ignorance à l'égard de Jésus.", "lua": "Bana betu, ndi mumanye ne, Nuenu nuakuenza bualu ebu mu dituhakana dienu, bu inuakuenza badi ku mutu kuenu." }
6,550
ACT_3_18
{ "fra": "Mais Dieu a réalisé ainsi ce qu'il avait annoncé autrefois par tous les prophètes ; il avait dit que son Messie devait souffrir .", "lua": "Kadi malu akamba Nzambi diambedi mukana mua baprofete bandi bonso ne, Kilisto wanyi neakenge, yeye wakashikisha nunku." }
6,551
ACT_3_19
{ "fra": "Changez donc de comportement et tournez-vous vers Dieu, pour qu'il efface vos péchés.", "lua": "Kudimunai mitshima yenu, andamukai kabidi, bua mibi yenu Ijimishibue; bua bikondo bia kunukankamasha bifume ku mesu kua Mukelenge," }
6,552
ACT_3_2
{ "fra": "Près de la porte du temple, appelée «la Belle Porte», il y avait un homme qui était infirme depuis sa naissance. Chaque jour, on l'apportait et l'installait là, pour qu'il puisse mendier auprès de ceux qui entraient dans le temple.", "lua": "Muntu mulume mulela njeku wakadi mutuala kudi bantu, bakadi bamuteke ku dituku ku dituku ku tshibi tshia ntempelo tshidibo babikila ne, Tshimpe, bua kulombeye bakadi babuela mu ntempelo bintu." }
6,553
ACT_3_20
{ "fra": "Alors le Seigneur fera venir des temps de repos et vous enverra Jésus, le Messie qu'il avait choisi d'avance pour vous.", "lua": "ne bua yeye atume Kilisto wakunusunguileye, Yesu mene." }
6,554
ACT_3_21
{ "fra": "Pour le moment, Jésus-Christ doit rester au ciel jusqu'à ce que vienne le temps où tout sera renouvelé, comme Dieu l'a annoncé par ses saints prophètes depuis longtemps déjà.", "lua": "Budiye nʼabu mbua kushala mu diulu tô ne halua bikondo bia kujadikabo tshiakabidi malu onso akamba Nzambi mukana mua baprofete bandi ba tshijila kale kale tô ne katataka." }
6,555
ACT_3_22
{ "fra": "Moïse a dit en effet: “Le Seigneur votre Dieu vous enverra un prophète comme moi , qui sera un membre de votre peuple. Vous écouterez tout ce qu'il vous dira.", "lua": "Mose mene wakamba ne, Mukelenge Nzambi neanubishile muprofete wa munkatshi mua bana benu, bu muakambisheye meme; nenutumikile mei andi onso anuambileye." }
6,556
ACT_3_23
{ "fra": "Tout homme qui n'écoutera pas ce prophète sera exclu du peuple de Dieu et mis à mort .”", "lua": "Muntu yonso wahidia kutumikila mei a muprofete au nebamubutule munkatshi mua bantu." }
6,557
ACT_3_24
{ "fra": "Et les prophètes qui ont parlé depuis Samuel ont tous, les uns après les autres, également annoncé ces jours-ci.", "lua": "Bulelela, baprofete bonso, ku Samuele tô ne ku bakamulonda, bungi buabo bakadi bamba, bakamba bua matuku â kabidi." }
6,558
ACT_3_25
{ "fra": "La promesse que Dieu a faite par les prophètes est pour vous, et vous avez part à l'alliance que Dieu a conclue avec vos ancêtres quand il a dit à Abraham: “Je bénirai toutes les familles de la terre à travers tes descendants .”", "lua": "Nuenu nudi bana ba baprofete, ne ba dihungila dia Nzambi diakahungeye ne bankambua benu, wambila Abalahama ne, Bisamba bionso bia ha buloba nebisanke bualu bua tunkanuniuna tuebe." }
6,559
ACT_3_26
{ "fra": "Ainsi, Dieu a fait apparaître son serviteur pour vous d'abord, il l'a envoyé pour vous bénir en détournant chacun d'entre vous de ses mauvaises actions.»", "lua": "Nzambi mumane kubisha Muana wandi diambedi, wakamutuma kunudi bua kunusankisheye, hanumusheye muntu ne muntu ku mibi yandi." }
6,560
ACT_3_3
{ "fra": "Il vit Pierre et Jean qui allaient y entrer et leur demanda de l'argent.", "lua": "Hakamoneye Petelo ne Yone bamba kubuela mu ntempelo, wakabalomba tshintu." }
6,561
ACT_3_4
{ "fra": "Pierre et Jean fixèrent les yeux sur lui et Pierre lui dit: «Regarde-nous.»", "lua": "Petelo wakamutangila talala, ne Yone kabidi, wakamba ne, Ututangile." }
6,562
ACT_3_5
{ "fra": "L'homme les regarda avec attention, car il s'attendait à recevoir d'eux quelque chose.", "lua": "Yeye wakabunvuila, utekemena ne, Nebampe tshintu." }
6,563
ACT_3_6
{ "fra": "Pierre lui dit alors: «Je n'ai ni argent ni or, mais ce que j'ai, je te le donne: au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche !»", "lua": "Kadi Petelo wakamba ne, Tshiena ne argent ne ngolo, kadi tshindi nʼatshi, nenkuhetshi. Mu dina dia Yesu Kilisto wa ku Nazaleta, enda biebe." }
6,564
ACT_3_7
{ "fra": "Puis il le prit par la main droite pour l'aider à se lever. Aussitôt, les pieds et les chevilles de l'infirme devinrent fermes;", "lua": "Wakamukuata ku tshianza tshia balume, wakamubisha; makasa andi ne tuhombo biakakola lubilu." }
6,565
ACT_3_8
{ "fra": "d'un bond, il fut sur ses pieds et se mit à marcher. Il entra avec les apôtres dans le temple, en marchant, sautant et louant Dieu.", "lua": "Wakajuka lukasa, wakimana, wakabanga kuenda, wakabuela nʼabo mu ntempelo, wenda, utuhika, utumbisha Nzambi." }
6,566
ACT_3_9
{ "fra": "Toute la foule le vit marcher et louer Dieu.", "lua": "Bantu bonso bakamumona wenda utumbisha Nzambi;" }
6,567
ACT_4_1
{ "fra": "Pierre et Jean parlaient encore au peuple, quand arrivèrent les prêtres , le chef des gardes du temple et les Sadducéens .", "lua": "Hakadibo bambila bantu dî edi, bakuidi banene ne kahita ka ntempelo ne Basadoke bakahia kudibo;" }
6,568
ACT_4_10
{ "fra": "Eh bien, il faut que vous le sachiez, vous tous, ainsi que tout le peuple d'Israël : si cet homme se présente devant vous en bonne santé, c'est par le pouvoir du nom de Jésus-Christ de Nazareth, celui que vous avez cloué sur la croix et que Dieu a ramené d'entre les morts.", "lua": "buonso buenu ne Bena Isalele bonso numanye ne, Mu dina dia Yesu Kilisto wa ku Nazaleta, unuakashiha ku mutshi mutshiamakane, wakabisha Nzambi ku lufu, mu dina edi mene mudi muntu eu, udi muimane ku mpala kuenu, mukoleshibue." }
6,569
ACT_4_11
{ "fra": "Jésus est celui dont l'Écriture affirme: “La pierre que vous, les bâtisseurs, avez rejetée est devenue la pierre principale .”", "lua": "Yesu udi dibue diakahidiabo kunudi nuenu bibaki ba nsubu, kadi diakatekabo ku mutu kua ditumba." }
6,570
ACT_4_12
{ "fra": "Le salut ne s'obtient qu'en lui, car, nulle part dans le monde entier, Dieu n'a donné aux êtres humains quelqu'un d'autre par qui nous pourrions être sauvés.»", "lua": "Mu munga muntu yonso kamuena luhandu, bualu bua kakuena dinga dina munshi mua diulu, diba bantu, didi dimanye mua kutusungila." }
6,571
ACT_4_13
{ "fra": "Les membres du Conseil étaient très étonnés, car ils voyaient l'assurance de Pierre et de Jean et se rendaient compte en même temps que c'étaient des hommes simples et sans instruction. Ils reconnaissaient en eux des compagnons de Jésus.", "lua": "Hakamonabo dikima dia Petelo ne Yone, hakamanyabo ne, Kabena bamanye mikanda, badi bantu hatuhu, bakakema; bakabamanya ne, Mbakadi ne Yesu." }
6,572
ACT_4_14
{ "fra": "Mais ils voyaient aussi l'homme guéri qui se tenait auprès d'eux et ils ne trouvaient rien à répondre.", "lua": "Hakamonabo muntu mukoleshibue muimane nʼabo, kabakamanya mua kuamba dî." }
6,573
ACT_4_15
{ "fra": "Ils leur ordonnèrent alors de sortir de la salle du Conseil et se mirent à discuter entre eux.", "lua": "Hakabambilabo ne, Umukai ba tshilumbuluidi, bakadi bebeshangana ne," }
6,574
ACT_4_16
{ "fra": "Ils se disaient: «Que ferons-nous de ces gens? Car tous les habitants de Jérusalem savent clairement que ce miracle évident a été réalisé par eux et nous ne pouvons pas le nier.", "lua": "Netuenzele bantu aba tshinyi? Bulelela, bonso badi bashikama mu Yelushalema badi bamanye ne, Bantu aba bakuenza tshimanyinu tshidi tshimanyibua; katuena bamanye mua kutshivila." }
6,575
ACT_4_17
{ "fra": "Mais il ne faut pas que la nouvelle de cette affaire se répande davantage parmi le peuple. Nous allons donc leur défendre avec des menaces de parler encore à qui que ce soit au nom de Jésus.»", "lua": "Kadi bua bualu ebu kabutangadiki munkatshi mua bantu, tubakanyinai ne, Kanuambidi muntu bualu mu dina edi kabidi tshiendelele." }
6,576
ACT_4_18
{ "fra": "Ils les rappelèrent alors et leur interdirent catégoriquement de parler ou d'enseigner au nom de Jésus.", "lua": "Bakababikila, bakabambila bikole ne, Kanuambidi bantu bualu mu dina dia Yesu, kanubayishi." }
6,577
ACT_4_19
{ "fra": "Mais Pierre et Jean leur répondirent: «Jugez vous-mêmes s'il est juste devant Dieu de vous obéir à vous plutôt qu'à lui.", "lua": "Kadi Petelo ne Yone bakabakudimuna ne, Nusungule budi buakane ku mesu kua Nzambi, kutumikila di dienu anyi dî dia Nzambi;" }
6,578
ACT_4_2
{ "fra": "Ils étaient très mécontents que les deux apôtres apportent leur enseignement au peuple et lui annoncent que Jésus était ressuscité , affirmant par là que les morts peuvent se relever.", "lua": "bakadi ne tshishi bualu bua bakadi bayisha bantu, bakadi bamba bua dibika dia ku lufu bualu bua Yesu wakabika." }
6,579
ACT_4_20
{ "fra": "Quant à nous, nous ne pouvons pas renoncer à parler de ce que nous avons vu et entendu.»", "lua": "bualu bua katuena bamanye mua kuenza bualu bukuabo, anu kuambila bantu malu atuakumona ne atuakunvua." }
6,580
ACT_4_21
{ "fra": "Les membres du Conseil les menacèrent de nouveau puis les relâchèrent. Ils ne trouvaient aucun moyen de les punir, car tout le peuple louait Dieu de ce qui était arrivé.", "lua": "Hakabakanyinabo kabidi bikole, bakababela, kabakamona bualu bua kubakengesha, bakatshina bantu; bualu bua bantu bonso bakadi batumbisha Nzambi bua muanda wakenjibua." }
6,581
ACT_4_22
{ "fra": "L'homme miraculeusement guéri était âgé de plus de quarante ans.", "lua": "Muntu wakenzelabo tshimanyinu etshi tshia kuondahibua wakadi bidimu makumi anai bisambuke." }
6,582
ACT_4_23
{ "fra": "Dès qu'ils furent relâchés, Pierre et Jean se rendirent auprès du groupe de leurs amis et leur racontèrent tout ce que les chefs des prêtres et les anciens avaient dit.", "lua": "Hakabalekelabo, bakahingana kudi bana babo, bakabamanyisha malu onso akabambila bakuidi banene ne bakulu." }
6,583
ACT_4_24
{ "fra": "Après avoir entendu ce récit, les croyants adressèrent d'un commun accord cette prière à Dieu: «Maître, c'est toi qui as créé le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve .", "lua": "Hakunvuabo dî edi, bakatumbisha Nzambi ne mutshima umue, bakamba ne, Mukelenge wetu, wewe wakafuka diulu ne buloba ne mai manene ne bintu bionso bidimu;" }
6,584
ACT_4_25
{ "fra": "C'est toi qui, par le Saint-Esprit, as fait dire à David notre ancêtre et ton serviteur: “Les nations se sont agitées, mais pourquoi? Les peuples ont comploté, mais c'est pour rien!", "lua": "wewe wakamba kudi Nyuma Muimpe mukana mua tatu wetu Davidi, muntu webe ne, Bisamba bia bende biakufunyina bulobo tshinyi? Bantu bakuelela meshi a malu a hatuhu tshinyi?" }
6,585
ACT_4_26
{ "fra": "Les rois de la terre se sont préparés au combat et les chefs se sont unis contre le Seigneur et contre le roi qu'il a consacré .”", "lua": "Bakelenge ba ha buloba bakutantamana bua kuluangana, Banfumu bakudisangisha bua Kuelela Mukelenge ne Kilisto wandi tshifufu." }
6,586
ACT_4_27
{ "fra": "Car il est bien vrai qu'Hérode et Ponce -Pilate se sont unis, dans cette ville, avec les représentants des nations étrangères et du peuple d'Israël contre ton saint serviteur Jésus, celui que tu as consacré .", "lua": "Bulelela, mu musoko eu, Helode ne Pontio Pilato ne bisamba bia bende ne Bena Isalele bakadisangisha bua kuelela Muana webe wa tshijila Yesu, uwakela manyi ha mutu, tshifufu," }
6,587
ACT_4_28
{ "fra": "Ils ont ainsi réalisé tout ce que, avec puissance, tu avais voulu et décidé d'avance.", "lua": "ne bua kuenza malu onso akasungula tshianza tshiebe ne mutshima webe diambedi ne, Alue." }
6,588
ACT_4_29
{ "fra": "Et maintenant, Seigneur, sois attentif à leurs menaces et donne à tes serviteurs d'annoncer ta parole avec une pleine assurance.", "lua": "Mukelenge, bua malu a mpindiu, utangile dikanyina diabo; uhe bantu bebe mitshima ya kuamba dî diebe ne dikima dikole," }
6,589
ACT_4_3
{ "fra": "Ils les arrêtèrent et les mirent en prison pour la nuit, car il était déjà tard.", "lua": "Bakabakuata, bakababuesha mu nsubu wa lukanu tô ne hakatshiabu, bualu bua diba diakamba kubuela." }
6,590
ACT_4_30
{ "fra": "Démontre ta puissance afin que des guérisons, des miracles et des prodiges s'accomplissent par le nom de ton saint serviteur Jésus.»", "lua": "hautshidi wolola tshianza tshiebe bua kuondaha bantu; bimanyinu ne malu a kukema Menjibue mu dina dia Muana webe wa tshijila Yesu." }
6,591
ACT_4_31
{ "fra": "Quand ils eurent fini de prier, l'endroit où ils étaient réunis trembla. Ils furent tous remplis du Saint-Esprit et se mirent à annoncer la parole de Dieu avec assurance.", "lua": "Hakatendelelabo Nzambi nunku, muaba wakadibo badisangisha wakakankishibua; buonso buabo bakadi bûle tente ne Nyuma Muimpe, bakamba dî dia Nzambi ne dikima." }
6,592
ACT_4_32
{ "fra": "Le groupe des croyants était parfaitement uni, de cœur et d'âme. Aucun d'eux ne disait que ses biens étaient à lui seul, mais, entre eux, tout ce qu'ils avaient était propriété commune .", "lua": "Tshisumbu tshia bakadi bitabusha tshiakadi ne mutshima ne musûke umue; kakuakadi muntu umue wakamba ne, Bintu bindi nʼabi mbianyi nkayanyi; kadi bakasangisha bintu bionso hohamue." }
6,593
ACT_4_33
{ "fra": "C'est avec une grande puissance que les apôtres rendaient témoignage à la résurrection du Seigneur Jésus et Dieu leur accordait à tous d'abondantes bénédictions .", "lua": "Bapostolo bakadi bamba ne bukole bua bungi bua dibika dia Mukelenge Yesu ku lufu, ngasa wa bungi wakadi nʼabo bonso." }
6,594
ACT_4_34
{ "fra": "Personne parmi eux ne manquait du nécessaire. En effet, tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, apportaient la somme produite par cette vente", "lua": "Munkatshi muabo kamuakadi muntu wakadi ukengela tshintu; bualu bua bakadi ne madimi anyi nsubu, bakabihana, bakadi balua ne mushinga wa biakahanabo," }
6,595
ACT_4_35
{ "fra": "et la remettaient aux apôtres; on distribuait ensuite l'argent à chacun selon ses besoins.", "lua": "bakadi bauteka ku makasa a bapostolo; bakadi babanyangana muntu ne muntu bu muakadiye nʼatshi bualu." }
6,596
ACT_4_36
{ "fra": "Par exemple, Joseph, un lévite né à Chypre, que les apôtres surnommaient Barnabas – ce qui signifie «l'homme qui encourage» –,", "lua": "Muntu wakadiku, dina diandi Yosefe, bapostolo bakamuidika dinga dina ne, Bânaba (kukudimuna kua muaku ne, Muana wa Busambi), Muena Lewi, mulela ku Kupulio;" }
6,597
ACT_4_37
{ "fra": "vendit un champ qu'il possédait, apporta l'argent et le remit aux apôtres.", "lua": "wakadi ne budimi, wakabuhana, wakalua ne mushinga, wakauteka ku makasa a bapostolo." }
6,598
ACT_4_4
{ "fra": "Cependant, parmi ceux qui avaient entendu le message des apôtres, beaucoup crurent, et le nombre des croyants s'éleva à cinq mille personnes environ.", "lua": "Kadi ba bungi bakunvua dî bakitabusha; bungi bua balume buakakumbana bu binunu bitanu." }
6,599
ACT_4_5
{ "fra": "Le lendemain, les chefs des Juifs, les anciens et les maîtres de la loi s'assemblèrent à Jérusalem.", "lua": "Hakatshiabu, bakokeshi babo ne bakulu ne bafundi bakadisangisha mu Yelushalema;" }
6,600
ACT_4_6
{ "fra": "Il y avait en particulier Hanne le grand-prêtre, Caïphe, Jean, Alexandre et tous les membres de la famille du grand-prêtre.", "lua": "Ana, muakuidi munene wakadika, ne Kayafa, ne Yone, ne Alesandelo, ne ba mu tshiota tshionso tshia muakuidi munene." }