id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
6,801 | ACT_9_7 | {
"fra": "Les compagnons de voyage de Saul s'étaient arrêtés sans pouvoir dire un mot; ils entendaient la voix, mais ne voyaient personne.",
"lua": "Bakadi benda nʼandi bakimana bahue; bakuama dî, kadi kabakamona muntu."
} |
6,802 | ACT_9_8 | {
"fra": "Saul se releva de terre et ouvrit les yeux, mais il ne voyait plus rien. On le prit par la main pour le conduire à Damas.",
"lua": "Shaula wakabika hanshi; hakabululuka mesu andi, kakadi utangila tshintu; bakamukuata ku tshianza, bakamulombola tô ne ku Damaseke."
} |
6,803 | ACT_9_9 | {
"fra": "Pendant trois jours, il fut incapable de voir et il resta sans rien manger ni boire.",
"lua": "Yeye wakadi kai umona tô matuku asatu, kakadia, kakanua."
} |
6,804 | AMO_1_1 | {
"fra": "Ce livre rapporte les paroles d'Amos, un des éleveurs de bétail du village de Técoa. Le Seigneur lui révéla son message par des visions, au sujet du royaume d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre, à l'époque où régnaient Ozias en Juda et Jéroboam, fils de Joas, en Israël .",
"lua": "Au mmei a Amosa, wakadi munkatshi mua balami ba mikoko ba ku Tekoa, akunvueye bualu bua Bena Isalele, mu matuku a Uziya, mukelenge wa Yuda, ne mu matuku a Yalobama, muana wa Yoasha, mukelenge wa Isalele, bidimu bibidi ku mpala kua kutaka kua buloba."
} |
6,805 | AMO_1_10 | {
"fra": "Je mettrai le feu à la ville de Tyr; le feu dévorera ses belles maisons.»",
"lua": "Kadi nentemeshe kahia ha lumbu lua Tulo, nekashidishe nsubu ya bakelenge."
} |
6,806 | AMO_1_11 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «J'ai plus d'un crime à reprocher aux gens d'Édom , et en particulier celui-ci: Ils se sont lancés, l'épée à la main, à la poursuite de leurs frères d'Israël. Ils ont étouffé toute pitié, ils ont gardé sans fin la rage de déchirer et conservé une rancune sans limite. C'est pourquoi, je ne reviendrai pas sur ma décision:",
"lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Bua malu mabi asatu a Bena Edome, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua kubakengesha nʼadi; bualu bua bakihata bana babo ne muele wa nvita, bakabenga kubalesha luse nansha lukese; tshiji tshiabo tshiakadiku bikondo bionso, ne bobo bakashala nʼabo lukuna kashidi."
} |
6,807 | AMO_1_12 | {
"fra": "Je mettrai le feu à leur ville de Téman; le feu dévorera les belles maisons qui se trouvent à Bosra .»",
"lua": "Kadi nentemeshe kahia mu Temana, nekashidishe nsubu ya bakelenge ya mu Bosela."
} |
6,808 | AMO_1_13 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «J'ai plus d'un crime à reprocher aux Ammonites , et en particulier celui-ci: ils ont éventré les femmes enceintes en voulant agrandir leur territoire au pays de Galaad. C'est pourquoi, je ne reviendrai pas sur ma décision:",
"lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Bua malu mabi asatu a Bena Amona, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua kubakengesha nʼadi; bualu hua bakahanda bakashi ba mu Gilada bakadi ne mafu, bua bamanye mua kulehesha mikalu yabo."
} |
6,809 | AMO_1_14 | {
"fra": "je mettrai le feu à leur ville de Rabba; le feu dévorera ses belles maisons, au jour de la bataille, parmi les cris de guerre, dans l'ouragan d'un jour de tempête.",
"lua": "Nunku nentemeshe kahia ha lumbu lua Laba, nekashidishe nsubu ya bakelenge; kuela kua mbila nekuikaleku mu dituku dia nvita, ne tshihuhu netshikaleku mu dituku dia nvunde."
} |
6,810 | AMO_1_15 | {
"fra": "Leur roi partira en déportation, et ses princes avec lui», dit le Seigneur.",
"lua": "Mukelenge wabo neabuele mu buhika, yeye ne badi bakokesha nʼandi diatshimue. Yehowa udi wamba nunku."
} |
6,811 | AMO_1_2 | {
"fra": "Amos disait: «De Jérusalem le Seigneur rugit, de Sion il fait entendre sa voix. Alors c'est la désolation dans tous les pâturages, c'est la sécheresse au sommet du mont Carmel .»",
"lua": "Yeye wakamba ne, Yehowa udi wela dî dikole difume ku Siona, udi wamba dî diandi difume ku Yelushalema; mpata ya mashinde ya balami ba mikoko idi yasa muadi, ne bia ha mutu ha Kâmele bidi bifuba."
} |
6,812 | AMO_1_3 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «J'ai plus d'un crime à reprocher aux Syriens de Damas, et en particulier celui-ci: ils ont écrasé sous des herses de fer les habitants de Galaad . C'est pourquoi, je ne reviendrai pas sur ma décision:",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bua malu mabi asatu a Bena Damaseke, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua kubakengesha nʼadi, bualu bua bakushihula Gilada ne bishihuidi bia biamu."
} |
6,813 | AMO_1_4 | {
"fra": "Je mettrai le feu au palais du roi Hazaël, au château du roi Ben-Hadad .",
"lua": "Nunku nentumine ba mu nsubu wa Hazaele kahia; nekoshe mbalasa minene ya Bene-hadada."
} |
6,814 | AMO_1_5 | {
"fra": "Je ferai sauter les verrous de Damas, et j'éliminerai celui qui siège sur cette vallée du crime, le roi qui règne dans cette cité du plaisir. Quant au peuple syrien, il sera déporté à Quir », dit le Seigneur.",
"lua": "Nentshibule lukanu lua ku tshibi tshia ku Damaseke, nembutule badi bashikame mu tshibanda tshia Awena, ne mukuatshi wa dikombo dia bukelenge ku Bete-edene; bantu ba mu Sulia nebabuele mu buhika ku Kî. Yehowa udi wamba nunku."
} |
6,815 | AMO_1_6 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «J'ai plus d'un crime à reprocher aux Philistins de Gaza , et en particulier celui-ci: ils ont déporté les populations de villages entiers pour les livrer aux Édomites. C'est pourquoi, je ne reviendrai pas sur ma décision:",
"lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Bua malu mabi asatu a ba mu Gaza, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua kubakengesha nʼadi; bualu bua bakaya ne tshisamba tshijima tshia bantu mu buhika, bua kubafila kudi Bena Edome."
} |
6,816 | AMO_1_7 | {
"fra": "Je mettrai le feu aux murailles de Gaza; le feu dévorera ses belles maisons.",
"lua": "Kadi nentemeshe kahia ha lumbu lua Gaza, nekoshe nsubu ya bakelenge mu musoko eu, nekayishidishe."
} |
6,817 | AMO_1_8 | {
"fra": "J'exterminerai les habitants d'Asdod et le roi qui règne à Ascalon. Je m'acharnerai sur les gens d'Écron . Les Philistins n'auront pas de survivants», dit le Seigneur Dieu.",
"lua": "Nengumushe bena musoko ba mu Ashedodo, nengumushe mukuatshi wa dikombo dia bunfumu mu Ashekelona; nembishe tshianza tshianyi bua kukuma Ekelona, ne Bena Peleshete batshidi bashala ne muoyo nebafue. Mukelenge Yehowa udi amba nunku."
} |
6,818 | AMO_1_9 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «J'ai plus d'un crime à reprocher aux Phéniciens de Tyr, et en particulier celui-ci: ils n'ont pas honoré le pacte fraternel qui les liait à Israël ; ils ont emmené les populations de villages entiers pour les livrer aux Édomites. C'est pourquoi, je ne reviendrai pas sur ma décision:",
"lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Bua malu mabi asatu a ba mu Tulo, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua kubakengesha nʼadi; bualu bua bakafila bantu ba mu tshisamba tshijima kudi Bena Edome, ne kabakavuluka tshihungidi tshiakahungabo nʼabo bu bana babo."
} |
6,819 | AMO_2_1 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «J'ai plus d'un crime à reprocher aux gens de Moab, et en particulier celui-ci: ils ont brûlé les ossements du roi d'Édom, ils en ont fait de la chaux . C'est pourquoi, je ne reviendrai pas sur ma décision:",
"lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Bua malu mabi asatu a Bena Moaba, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua kubakengesha nʼadi; bualu bua bakosha mifuba ya mukelenge wa Edome, yakalua luhemba."
} |
6,820 | AMO_2_10 | {
"fra": "Avant cela, c'est moi déjà qui vous avais ramenés d'Égypte, et vous avais accompagnés pendant quarante ans au désert, jusqu'à ce que vous vous empariez du pays des Amorites.",
"lua": "Meme nakanuluhula mu buloba bua Ejipitu, nakanulombola mu tshihela tô bidimu makumi anai, bua nuenu nuangate buloba bua Bena Amole."
} |
6,821 | AMO_2_11 | {
"fra": "Plus tard, parmi vos fils, j'ai suscité des prophètes ; j'ai appelé tels de vos jeunes hommes à se consacrer à moi par un vœu . N'est-ce pas vrai, gens d'Israël? demande le Seigneur.",
"lua": "Nakabisha bakuabo ba munkatshi mua bana benu ba balume bua kuikalabo baprofete, ne bakuabo ba munkatshi mua bansongalume benu bua kuikalabo Banazi. Bualu ebu kabuena bulelela, anyi, nuenu Bena Isalele? Yehowa udi wamba nunku."
} |
6,822 | AMO_2_12 | {
"fra": "Or vous avez fait boire du vin à ceux qui ne devaient pas en boire, puisqu'ils s'étaient consacrés à moi, et vous avez interdit aux prophètes de parler de ma part.",
"lua": "Kadi nuakenzesha Banazi bua kunuabo maluvu a nvinyo, nuakelela baprofete mukenji ne, Kanuambi mei enu a buprofete nansha."
} |
6,823 | AMO_2_13 | {
"fra": "«Eh bien, sous vos propres pas je vais ébranler la terre , comme sous les roues d'un chariot surchargé d'épis de blé.",
"lua": "Monai, nennushindike hanshi mu muaba wenu, bu mudi dikalu dibeta buloba hikaladi ne bujitu bua bisumbu bia blé munda muadi."
} |
6,824 | AMO_2_14 | {
"fra": "Il sera impossible aux plus lestes de gagner un refuge, impossible aux plus forts de déployer leur vigueur, impossible aux soldats d'élite de sauver leur propre vie!",
"lua": "Bukole bua kunyema nebujimine kudi muena lubilu, ne muena dikanda kena unvua bukole bua kudikuatshisha, ne muena nvita kena udihandisha."
} |
6,825 | AMO_2_15 | {
"fra": "Le tireur à l'arc ne résistera pas, le meilleur coureur ne pourra échapper, le cavalier lui-même ne s'en tirera pas.",
"lua": "Muedi wa buta kena ushindama, muena lubilu kena udihandisha, ne mubandi wa ha kabalu kena udisungila."
} |
6,826 | AMO_2_16 | {
"fra": "Ce jour-là, le plus courageux parmi les soldats d'élite jettera ses armes et s'enfuira», dit le Seigneur.",
"lua": "Udi ne mutshima mukole munkatshi mua bena bukitu neanyeme butaka halua dituku adi. Yehowa udi wamba nunku."
} |
6,827 | AMO_2_2 | {
"fra": "je mettrai le feu au pays de Moab; le feu dévorera les belles maisons qui se trouvent à Quérioth . Moab succombera au milieu du tumulte, des cris de guerre et des sonneries de cor.",
"lua": "Nunku nentume kahia bua kuosha Moaba, nekashidishe nsubu ya banfumu idi mu Keliyota. Moaba neafue munkatshi mua tshintompatompa tshia nvita, helabo mbila ne tshiona tshia mpungi."
} |
6,828 | AMO_2_3 | {
"fra": "J'éliminerai son premier magistrat , et je massacrerai tous ses princes avec lui», dit le Seigneur.",
"lua": "Nenshihe nfumu bua kikadi munkatshi muabo, nenshihe bakokeshi bonso diatshimue nʼandi. Yehowa udi wamba nunku."
} |
6,829 | AMO_2_4 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «J'ai plus d'un crime à reprocher aux gens de Juda, et en particulier celui-ci: ils ont méprisé mes enseignements, ils n'ont pas observé mes commandements. Ils se sont laissé égarer par les faux dieux qui attiraient déjà leurs ancêtres. C'est pourquoi, je ne reviendrai pas sur ma décision:",
"lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Bua malu mabi asatu a Bena Yuda, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua Kubakengesha nʼadi; bualu bua bakubenga mayisha a mu mikenji ya Yehowa, kabakutumikila mikenji yandi; kadi mashimi abo akabahambuisha mu nshila, mashimi mene akadi batatu babo nʼau."
} |
6,830 | AMO_2_5 | {
"fra": "Je mettrai le feu au pays de Juda; le feu dévorera les belles maisons qui se trouvent à Jérusalem.»",
"lua": "Nunku nentumine Bena Yuda kahia, nekashidishe nsubu ya bakelenge ya mu Yelushalema."
} |
6,831 | AMO_2_6 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «J'ai plus d'un crime à reprocher aux gens d'Israël. C'est pourquoi, je ne reviendrai pas sur ma décision. Je leur reproche en particulier ceci: ils vendent l'innocent comme esclave pour de l'argent qu'il n'a pu rembourser; ils vendent le malheureux pour une paire de sandales.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bua malu mabi asatu a Bena Isalele, nansha bua anai, tshiena nkudimuna dikenga dindualua kubakengesha nʼadi; bualu bua bakuhana bantu bakane ku argent, bakuhana bahele ku mukolo wa bisabata."
} |
6,832 | AMO_2_7 | {
"fra": "Ils n'ont qu'un désir: voir les faibles humiliés; au tribunal ils font rejeter la requête du pauvre. Le père et le fils se succèdent dans le lit de la même fille, ce qui est une insulte à mon honneur .",
"lua": "Badi bajinga bua kumona luhuishi mene ha mitu ya bahele, badi basesuisha bena dikenga mu nshila. Muana wa balume ne tatuʼandi badi basangila bulalu ne nsongakashi umue, badi banyanga dina dianyi dia tshijila nunku."
} |
6,833 | AMO_2_8 | {
"fra": "Dans tous les lieux de culte ils s'étendent sur les vêtements que les pauvres leur ont remis en gage . Dans le temple de leur dieu ils boivent le vin qu'ils ont confisqué.",
"lua": "Badi badiolola hanshi hehi ne bioshelu bionso ha bilamba biakangatabo bu tshieya; mu nsubu wa Nzambi wabo badi banua nvinyo ya bantu bakafutshishabo bibau."
} |
6,834 | AMO_2_9 | {
"fra": "Moi, pourtant, j'avais détruit pour vous les populations amorites ; ces gens aussi grands que les cèdres, aussi robustes que les chênes, je les avais détruits des pieds à la tête .",
"lua": "Kadi meme hanyi nakashiha Muena Amole ku mpala kuabo, bule buandi buakadi bu bua mitshi ya cèdre, ne bukole buandi buakadi bu bua mitshi ya telebinta; kadi nakanyanga mamuma andi akadi kulu, ne miji yandi ya kuinshi."
} |
6,835 | AMO_3_1 | {
"fra": "Gens d'Israël, vous la famille que le Seigneur a ramenée d'Égypte, écoutez ce qu'il déclare contre vous:",
"lua": "Nuenu Bena Isalele, unvuai dî edi didi Yehowa unuhisha nʼadi, dia kunuisha nʼadi bonso ba mu tshisamba tshinakahatula mu buloba bua Ejipitu, ne,"
} |
6,836 | AMO_3_10 | {
"fra": "Le Seigneur dit en effet: «Les gens de Samarie ne savent pas ce qu'est une action honnête. Ils entassent dans leurs belles maisons tout ce que leur rapportent la violence et le pillage.»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bantu aba badi babutshile bintu biakanyengabo ku tshimbambila mu nsubu ya banfumu babo, kabena bamanye mua kuenza malu makane."
} |
6,837 | AMO_3_11 | {
"fra": "C'est pourquoi, Samarie, voici ce que le Seigneur Dieu déclare: «L'ennemi encerclera le pays, il abattra tes fortifications, il pillera tes belles maisons.»",
"lua": "Nunku Yehowa Nzambi udi wamba ne, Muena lukuna neanyunguluke buloba, ne neanutekeshe, nebahaule nsubu ya banfumu benu."
} |
6,838 | AMO_3_12 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «Quand le lion a pris un mouton, le berger lui en arrache deux pattes ou un bout d'oreille. Ainsi en sera-t-il pour les Israélites qui vivent à Samarie, au creux d'un divan ou sur les coussins d'un lit: on n'en sauvera que des débris .»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu mudi mulami wa mikoko udihula maboko abidi anyi tshihesa tshia ditshu mukana mua nyama wa ntambue, nunku nebahandishile Bena Isalele badi bashikame mu Samalea ku ditumba dia bulalu, ne ha biata bia mu Damaseke."
} |
6,839 | AMO_3_13 | {
"fra": "«Écoutez, dit le Seigneur Dieu, le Dieu de l'univers, et transmettez cet avertissement aux descendants de Jacob:",
"lua": "Mukelenge Yehowa, Nzambi wa misumba, udi wamba ne, Unvuai bienu, bandai ba mu tshiota tshia Yakoba,"
} |
6,840 | AMO_3_14 | {
"fra": "Le jour où j'interviendrai pour punir les crimes d'Israël, j'interviendrai contre les autels qui se trouvent à Béthel. Leurs angles seront cassés et tomberont à terre .",
"lua": "mu dituku dinatumina Bena Isalele makenga bua malu mabi abo, nenshihe bioshelu bia Betele; nebakose nsengu ya ku tshioshelu ne neyihone hanshi."
} |
6,841 | AMO_3_15 | {
"fra": "J'abattrai les maisons d'hiver aussi bien que les maisons d'été . Finies, les résidences décorées d'ivoire! En ruine, ces vastes logements!» dit le Seigneur.",
"lua": "Nenshihe nsubu udibo balala mu tshikondo tshia mashika, ne nsubu udibo balala mu tshikondo tshia luya; nsubu yakalengeshabo ne mibanga neyinyanguke; ne nsubu mikuabo ya bungi neyifue tshiendelele. Yehowa udi wamba di edi."
} |
6,842 | AMO_3_2 | {
"fra": "«Parmi toutes les familles de la terre c'est à vous seuls que je me suis intéressé. C'est pourquoi je vous demanderai compte de tous les crimes que vous avez commis.»",
"lua": "Nuenu nkayenu mbanakumanya munkatshi mua bisamba bionso bia hanshi ha buloba; nunku nennukengeshe bua malu mabi enu onso."
} |
6,843 | AMO_3_3 | {
"fra": "Deux hommes font-ils route ensemble sans s'être d'abord rencontrés?",
"lua": "Bantu babidi badi bendela hamue, bikalabo kabayi badianjile kunvuangana, anyi?"
} |
6,844 | AMO_3_4 | {
"fra": "Le lion rugit-il dans les bois s'il n'a pas trouvé une proie? Et gronde-t-il dans sa tanière s'il n'a rien attrapé?",
"lua": "Nyama wa ntambue udi ukungula muitu, bikaleye kayi mukuate nyama, anyi? Muana wa nyama wa ntambue udi wela dî diandi ku buina buandi bikaleye kayi mukuate tshintu, anyi?"
} |
6,845 | AMO_3_5 | {
"fra": "L'oiseau tombe-t-il dans un piège sans un appât qui l'y attire? Un filet se referme-t-il sans avoir fait de prise?",
"lua": "Nyunyu udi ukuatshibua mu buteyi hanshi, bikalahu kahayi buteyi bua kumukuata, anyi? Musubula udi uhaula disoka, kadiyi dianze kukuata tshintu, anyi?"
} |
6,846 | AMO_3_6 | {
"fra": "Sonne-t-on du cor d'alarme dans une ville sans inquiéter tout le monde? Arrive-t-il un malheur dans une ville sans que le Seigneur en soit l'auteur?",
"lua": "Bielabo mpungi wa nvita mu musoko, bena musoko kabena bakuatshika buowa, anyi? Bualu bubi budi bukuata musoko, bikala Yehowa kayi mubutume, anyi?"
} |
6,847 | AMO_3_7 | {
"fra": "A vrai dire, le Seigneur Dieu ne fait rien sans révéler ses intentions à ses serviteurs, les prophètes .",
"lua": "Bulelela, Yehowa Nzambi kena wenza bualu, bikaleye kayi muanji kubusokoluela bantu bandi baprofete diambedi."
} |
6,848 | AMO_3_8 | {
"fra": "Quand le lion a rugi, qui peut s'empêcher d'avoir peur? Quand le Seigneur Dieu a parlé qui ose alors ne pas transmettre son message?",
"lua": "Nyama wa ntambue udi mukungule; nganyi udi kayi utshina? Yehowa Nzambi udi wamba dî diandi; muprofete kai udi kayi udiambila bantu?"
} |
6,849 | AMO_3_9 | {
"fra": "Sur les toits des belles maisons d'Asdod et des belles maisons d'Égypte, qu'on lance cet appel: «Rassemblez-vous sur les hauteurs autour de Samarie , pour constater les nombreux désordres et l'oppression qui y sévissent.»",
"lua": "Elai dî ku nsubu ya bakelenge ba mu Ashedodo, ne ku nsubu ya bakelenge ba mu buloba bua Ejipitu, nubambile ne, Disangisha! ha mikuna ya mu Samalea, monai mudi tshintompantompa mu musoko, ne mudi bena musoko bakengeshibue."
} |
6,850 | AMO_4_1 | {
"fra": "Vous, les dames de Samarie, florissantes comme les vaches du Bachan , écoutez ce que j'ai à dire: vous violez le droit des faibles, vous maltraitez les pauvres, et vous dites à vos maris: «Apporte donc à boire, et buvons.»",
"lua": "Unvuai dî edi, nuenu bakashi ba ngombe ba ku Bashana, nuenu badi bashikame ha mukuna wa Samalea, badi bakengesha bantu bahele, badi badiata bakengi, badi bambila babayabo ne, Luai ne nvinyo, tunue bietu."
} |
6,851 | AMO_4_10 | {
"fra": "J'ai envoyé contre vous la peste du bétail comme jadis en Égypte . J'ai laissé l'ennemi massacrer vos jeunes gens et capturer vos chevaux. Dans vos camps la puanteur des cadavres est montée jusqu'à vos narines, mais vous n'êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nakatuma tshihuhu munkatshi muenu bu tshinakatumina ba mu Ejipitu; nakashiha bansongalume benu ku muele wa nvita; nakanyengesha tubalu tuenu mu nvita; nakanunkisha mûlu enu muhuya mubi wa tshitudilu tshienu; kadi kanuakahingana kundi."
} |
6,852 | AMO_4_11 | {
"fra": "«J'ai tout bouleversé chez vous, comme jadis à Sodome et Gomorrhe . Vous l'avez échappé belle comme un tison tiré du feu, mais vous n'êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nakabulula misoko ya munkatshi muenu, bu muakabulula Nzambi Sodoma ne Amola, ne nuakadi bu tshishelele tshidibo bahatula mu kahia; kadi kanuakahingana kundi."
} |
6,853 | AMO_4_12 | {
"fra": "«C'est pourquoi, Israël, tu vas voir comment je te traite . Tiens-toi donc prêt à comparaître devant moi, ton Dieu.»",
"lua": "Nunku nennuenzele muanda eu, Bena Isalele; nuenu, Bena Isalele, nudilongolole bua kusambakena ne Nzambi wenu, bualu bua nennuenzele muanda eu."
} |
6,854 | AMO_4_13 | {
"fra": "Oui, c'est lui qui a fait les montagnes, il a créé le vent, il révèle aux humains ses projets. Il change la nuit en aurore. Il marche sur les plus hauts sommets. Son nom: le Seigneur, Dieu de l'univers .",
"lua": "Monai, yeye udi wimanyika mikuna ne udi utuma luhehele, udi umanyisha muntu meji adi munda muandi, udi uvuisha kabundubundu midima, udi wenda ha miaba mibandile ya ha buloba; Yehowa, Nzambi wa misumba, ndina diandi."
} |
6,855 | AMO_4_2 | {
"fra": "Eh bien, le Seigneur Dieu l'a juré «Aussi vrai que je suis l'unique vrai Dieu, voici venir le jour où l'on vous traînera, jusqu'aux dernières, comme des poissons pris à l'hameçon.",
"lua": "Mukelenge Yehowa wakaditshiha ku buimpe bua tshijila tshiandi ne, Monai, matuku alualua anuhulumunabo ne ndobo bua kuya nʼenu kukuabo, ne bakuabo ba munkatshi muenu badi bashala nebabumushe ne ndobo."
} |
6,856 | AMO_4_3 | {
"fra": "Vous devrez quitter la ville par les brèches de la muraille, chacune droit devant soi, et vous serez jetées vers le nord », dit le Seigneur.",
"lua": "Nenuhatukile mu miaba idi ngumbu mishimbuke, mukashi yonso wendela mutangile ku mpala; nenuedibue mu muaba mukole wa mu Hâmona. Yehowa udi wamba dî edi."
} |
6,857 | AMO_4_4 | {
"fra": "«Gens d'Israël, fréquentez le temple de Béthel tout en vous révoltant contre moi, ou celui du Guilgal tout en multipliant vos révoltes. Le lendemain de votre arrivée présentez vos sacrifices , et le surlendemain offrez vos dons en nature.",
"lua": "Luai ku Betele, enzai malu mabi enu; ne ku Gilegala, vudishai mibi yenu; luai ne milambu yenu buatshia-buatshia, ne bintu bienu bia tshia dikumi ku matuku asatu ku matuku asatu."
} |
6,858 | AMO_4_5 | {
"fra": "Faites brûler sur l'autel du pain levé pour vos sacrifices de louange . Annoncez à grands cris les dons volontaires que vous m'offrez, puisque c'est cela que vous aimez, gens d'Israël», dit le Seigneur Dieu.",
"lua": "Oshilai Nzambi mulambu wa kumusakidila wa bidia biela luevene, ambilai bantu bua balue ne milambu idi mitshima yabo misue, manyisha! bantu bualu buai! Ebu mbunudi basue kuenza, nuenu Bena Isalele. Mukelenge Yehowa udi wamba di edi."
} |
6,859 | AMO_4_6 | {
"fra": "«Moi, dans toutes vos villes, je vous ai laissés le ventre creux; dans toutes vos localités j'ai fait manquer le pain, mais vous n'êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Meme hanyi nakatuma tshiole mu misoko yenu yonso, ne dikenga dia bia kudia mu miaba yenu yonso; kadi kanuena banze kuhingana kundi."
} |
6,860 | AMO_4_7 | {
"fra": "«Je vous ai privés de pluie jusqu'à trois mois de la moisson. J'ai fait tomber la pluie sur telle ville et non sur telle autre. Tel champ a reçu l'averse, et tel autre s'est desséché, faute de recevoir de l'eau.",
"lua": "Meme kabidi nakakanda nvula bua kanulokedi, hakadi ngondo isatu mishale tshikondo tshia kunowa katshiyi tshianji kufika; nakalokeshila musoko mukuabo mula, nakakanda nvula bua kalokedi musoko mukuabo. Nvula yakalokela budimi bukuabo, kadi bintu bia mu budimi buakadi kabuyi ne nvula biakafubidila."
} |
6,861 | AMO_4_8 | {
"fra": "De deux ou trois villes on se traînait vers une autre pour obtenir de l'eau à boire, sans pourtant en trouver assez. Mais vous n'êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nunku ba mu misoko ibidi anyi isatu bakendakana bakeba mai a kunua ku musoko mukuabo, nyota yabo kayakashika; kadi kanuakahingana kundi."
} |
6,862 | AMO_4_9 | {
"fra": "«J'ai frappé de maladie vos céréales, les faisant sécher ou pourrir sur pied. Les sauterelles ont dévoré tous vos jardins et vos vignes; ainsi que vos figuiers et vos oliviers, mais vous n'êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nakanukengesha hanakafubisha midioko yenu ne butu; mikumbi yakadia madimi enu mavule a masolo ne madimi enu a tumuma tua nvinyo, mitshi yenu ya nfigi ne ya olive kabidi; kadi kanuakahingana kundi."
} |
6,863 | AMO_5_1 | {
"fra": "Gens d'Israël, écoutez ce que j'ai à dire: c'est un chant de deuil, que j'entonne à votre sujet.",
"lua": "Unvuai dî edi dia muadi dindi nnuashila, nuenu Bena Isalele."
} |
6,864 | AMO_5_10 | {
"fra": "Au tribunal on est plein de haine pour celui qui rappelle le droit, et on a en horreur le témoin qui dit la vérité.",
"lua": "Badi ne muntu udi ubabela ku tshibuelelu tshia musoko lukuna, badi bahetula muntu udi wamba mei malelela."
} |
6,865 | AMO_5_11 | {
"fra": "«Vous exploitez le faible, vous prélevez du blé sur sa récolte. C'est pourquoi vous ne profiterez pas des belles maisons que vous avez bâties, et vous ne goûterez pas le vin des vignes de choix que vous avez plantées.",
"lua": "Nudi nudiata muntu muhele muinshi mua makasa enu, ne nudi numunyenga milambu ya blé ku bukole; nunku bua bualu ebu nsubu ya mabue masonga inuakuibaka, kanuena nushikamamu; tumuma tuimpe tua nvinyo tunuakukuna, kanuena nunua nvinyo yatu."
} |
6,866 | AMO_5_12 | {
"fra": "Mais je n'ignore rien de tous vos crimes, je connais la gravité de vos fautes: vous êtes l'ennemi de l'innocent, vous vous laissez acheter. Au tribunal vous empêchez qu'on fasse justice aux pauvres.»",
"lua": "Bualu bua ndi mumanye ne malu mabi enu adi mavule, ne mibi yenu idi mihite bukole; nuenu nudi nukengesha badi bakane, nudi nuangata mbueshilu, nudi nusesuishe bahele ku tshibuelelu tshia musoko."
} |
6,867 | AMO_5_13 | {
"fra": "Ce temps est un temps de malheur, c'est pourquoi l'homme averti préfère garder le silence.",
"lua": "Nunku muntu udi ne budimu neahuwe mu tshikondo atshi, bualu bua ntshikondo tshibi."
} |
6,868 | AMO_5_14 | {
"fra": "Cherchez donc ce qui est bien et non pas ce qui est mal. Ainsi vous resterez en vie, et le Seigneur, le Dieu de l'univers, sera vraiment avec vous, comme vous le prétendez.",
"lua": "Kebai malu makane, kanukebi malu mabi, bua nuenu nuikale ne muoyo; nunku Yehowa, Nzambi wa misumba, neikale nʼenu, bu munutu nuamba."
} |
6,869 | AMO_5_15 | {
"fra": "Détestez ce qui est mal, aimez ce qui est bien. Au tribunal rétablissez le droit. Alors le Seigneur, le Dieu de l'univers, se montrera peut-être bienveillant pour les derniers descendants de Joseph .",
"lua": "Kinai malu mabi, nangai malu mimpe, jadikai kulumbulula kuakane ku tshibuelelu tshia musoko. Bumue Yehowa, Nzambi wa misumba, nealeshe luse luandi kudi ba mu tshiota tshia Yosefe badi bashala ne muoyo."
} |
6,870 | AMO_5_16 | {
"fra": "Voici donc ce que déclare le Seigneur, le Dieu souverain de l'univers: «Sur toutes les places publiques on entendra des lamentations. Dans toutes les rues les gens s'écrieront: “Quel malheur! Quel malheur!” On convoquera pour le deuil les ouvriers de la ferme, et pour les chants mortuaires les pleureurs professionnels.",
"lua": "Nunku Yehowa, Nzambi wa misumba, Mukelenge, udi wamba ne, Muadi newikale mu misesu minene yonso, ne mu misesu yonso bantu nebambe ne, Aka! Aka! Nebabikile ba bidime bua kuasabo madilu, nebabikile bena kasala bonso badi bamanye mua kudila muadi."
} |
6,871 | AMO_5_17 | {
"fra": "Dans toutes les vignes il y aura des lamentations quand je passerai parmi vous», dit le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu madimi onso a tumuma tua nvinyo nemuikale muadi; hualu bua nempite munkatshi muenu."
} |
6,872 | AMO_5_18 | {
"fra": "Quel malheur de voir ceux qui attendent le jour où le Seigneur interviendra! Que vous apportera-t-il, ce jour du Seigneur ? Un bonheur lumineux? – Non, ce sera un jour noir,",
"lua": "Mulau unukuate nuenu badi ba sue dituku dia Yehowa dimuenekele! Nudi ntekemena tshinyi mu dituku dia Yehowa? Didi mîdima, kadiena munya nansha."
} |
6,873 | AMO_5_19 | {
"fra": "comme pour un homme qui fuit devant un lion et tombe sur un ours. Il entre à la maison, appuie la main au mur, et se fait mordre par un serpent!",
"lua": "Didi bu muntu munyeme nyama wa ntambue ne udi usambakena ne nyama wa nkashama! Anyi didi bu muntu mubuele mu nsubu muandi, muteke tshianza tshiandi ku tshimanu tshia nsubu, ne nyoka udi umusuma!"
} |
6,874 | AMO_5_2 | {
"fra": "Comme une jeune fille morte Israël est à terre, elle ne se relèvera plus. La voilà abandonnée sur son propre sol: personne pour la relever!",
"lua": "Muana mukashi utshidi kamama, Isalele mene, udi muhone hanshi; kena ujuka kabidi kashidi; bakamuela hanshi; kakuena muntu wa kumujula kabidi."
} |
6,875 | AMO_5_20 | {
"fra": "– Lumineux, le jour du Seigneur? – Non, ce sera un jour noir, un jour d'obscurité, sans la moindre lumière!",
"lua": "Kanuena bamanye ne dituku dia Yehowa nedikale mîdima, kadiyi ne munya, anyi? Didi mufitu, kadiyi ne dinkenke nansha kakese."
} |
6,876 | AMO_5_21 | {
"fra": "«Je déteste vos pèlerinages, je ne veux plus les voir, dit le Seigneur. Je ne peux plus sentir vos cérémonies religieuses,",
"lua": "Ndi mbenga bidia bienu bia disanka, bidi bintonda; tshiena ngunvua disanka hua masangisha enu."
} |
6,877 | AMO_5_22 | {
"fra": "ni les sacrifices complets que vous venez me présenter. Je n'éprouve aucun plaisir à vos offrandes de grains. Je ne regarde même pas les veaux gras que vous m'offrez en sacrifice de communion .",
"lua": "Bulelela, nansha binuafila milambu yenu kundi mudi nungoshila, ne milambu yenu ya bia kudia, tshiena ngiyitabusha; tshiena ntangisha mesu anyi ku milambu yenu ya bimuna bidi ne manyi bua kuyuisha nʼai ditalala."
} |
6,878 | AMO_5_23 | {
"fra": "Cessez de brailler vos cantiques à mes oreilles; je ne veux plus entendre le son de vos harpes.",
"lua": "Umukai kundi ne mutoyi wa misambu yenu, tshiena nteleja matshu anyi ku muadi wa bisanji bienu."
} |
6,879 | AMO_5_24 | {
"fra": "Laissez plutôt libre cours au droit. Que la justice puisse couler comme un torrent intarissable!",
"lua": "Kadi kulumbulula kuakane kuhueke hanshi bu mai, ne buakane buikaleku bu musulu udi uhueka tshiendelele."
} |
6,880 | AMO_5_25 | {
"fra": "«Pendant les quarante ans que vous avez passés au désert, m'avez-vous présenté des sacrifices et des offrandes, gens d'Israël?",
"lua": "Nuenu Bena Isalele, nuakulua budi ne milambu ya nyama minshihela ne ya bia kudia bidimu makumi anai mu tshihela, anyi?"
} |
6,881 | AMO_5_26 | {
"fra": "Et portiez-vous alors, comme vous le faites aujourd'hui, les symboles de votre dieu-roi Sakouth et de votre dieu-étoile Kéwan , ces objets que vous vous êtes fabriqués? Vous savez bien que non!",
"lua": "Kadi nuakuambula ntenta wa mukelenge wenu, ne tshitekelu tshia mpingu yenu, mutoto wa nzambi wenu binuakudifudila."
} |
6,882 | AMO_5_27 | {
"fra": "C'est pourquoi je vous déporterai bien au-delà de Damas», déclare le Seigneur. Son nom: Dieu de l'univers.",
"lua": "Nunku meme nennutume mu buhika mu buloba budi buhita Damaseke kule. Yehowa, Nzambi mene wa misumba, udi wamba dî edi."
} |
6,883 | AMO_5_3 | {
"fra": "Car voici ce que le Seigneur Dieu déclare au sujet de la nation d'Israël: «Sur mille hommes d'une ville qui partent pour la guerre, il n'en restera que cent. Sur cent hommes d'un village, il n'en restera que dix.»",
"lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mu musoko mudi muhatuke bantu tshinunu nemushale anu lukama; ne mu musoko mudi muhatuke bantu lukama nemushale anu dikumi dia Bena Isalele."
} |
6,884 | AMO_5_4 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur à la nation d'Israël: «Si vous voulez rester en vie, c'est moi que vous devez consulter.",
"lua": "Bua Yehowa udi wambila Bena Isalele dî edi ne, Nkeba! meme ne nenuikale ne muoyo;"
} |
6,885 | AMO_5_5 | {
"fra": "Mais ne me consultez pas au temple de Béthel, n'entrez pas non plus au sanctuaire du Guilgal, ne faites pas de pèlerinage au lieu saint de Berchéba. Car je dis du Guilgal: “Qu'il galope vers l'exil!” et de Béthel, la maison de Dieu, “Qu'elle devienne un enfer !” »",
"lua": "kadi kanukebi Betele, kanuyi ku Gilegala, kanuyi ku Bê-sheba. Bualu bua ba mu Gilegala nebabuele mu buhika bulelela, ne Betele nealue muaba wa hatuhu."
} |
6,886 | AMO_5_6 | {
"fra": "Si vous voulez rester en vie, c'est le Seigneur qu'il vous faut consulter. Sinon, descendants de Joseph , il jaillira comme un feu, qui consumera tout à Béthel, sans que personne puisse l'éteindre.",
"lua": "Kebai Yehowa, nenuikale ne muoyo; bua yeye katemeshi kahia mu tshiota tshia Yosefe, bua koko kakabashidishi, kakuyi muntu mu Betele udi mua kukajima;"
} |
6,887 | AMO_5_7 | {
"fra": "Hélas, on donne au droit un goût amer, on jette la justice à terre!",
"lua": "nuenu mbadi bakudimuna kulumbulula kuakane bua kuluaku anu bululu, mbadi badiate buakane ne makasa."
} |
6,888 | AMO_5_8 | {
"fra": "Il a fait les constellations, les Pléiades et Orion . Il change l'obscurité en lumière du matin; il obscurcit le jour pour faire venir la nuit. Il convoque les eaux de la mer et les répand sur la terre. Son nom: le Seigneur.",
"lua": "Yeye wakafuka mitoto ya Tshidiminanzashi ne ya Nyama ne Mbua ne Muntu, udi ukudimuna mundidimbi wa lufu bua kuluau bu dinda, udi ukudimuna munya bua kuluau butuku; udi Ubikila mai a mu mai manene kudiye, ne udi wahongoluela ha buloba; Yehowa ndina diandi."
} |
6,889 | AMO_5_9 | {
"fra": "Il fait luire sur l'homme fort l'éclair de la destruction, et la ruine survient dans la ville fortifiée.",
"lua": "Yeye udi utuma dibutuka kudi bena bukitu, ne udi ubutula misoko ya ngumbu."
} |
6,890 | AMO_6_1 | {
"fra": "Hélas pour vous qui vivez tranquilles à Sion , et pour vous qui habitez sans soucis sur la colline de Samarie ! Vous êtes, paraît-il, l'élite de la première des nations. Et dire que les Israélites se tournent vers des gens comme vous!",
"lua": "Mulau wikale kudi badi bashikame talalâ mu Siona bu badi kabayi ne bualu, ne kudi badi bashikame mu mukuna wa Samalea bu badi kabayi ne ntatu, bantu baneme ba munkatshi mua bisamba binene bia bantu, kudibo baya kudi Bena Isalele!"
} |
6,891 | AMO_6_10 | {
"fra": "Alors un proche parent des morts emportera les cadavres hors de la maison. S'il se trouve un survivant dans la dernière pièce de la maison, cet homme lui demandera: «Y a-t-il encore quelqu'un avec toi?» – «Non, personne», répondra l'autre, qui ajoutera: «Chut! Ce n'est pas le moment de prononcer le nom du Seigneur .»",
"lua": "Halua muanʼabo ne muntu mufue bua kumuambula, yeye mene ngudi ne bua kuosha tshitalu tshiandi, ne hambeye kuhatula mifuba yandi ha mbelu, neakose munga muntu udi munda mua nsubu ne, Muntu mukuabo udi nʼebe, anyi? Wakonkeye nunku neitabe ne, Nansha. Hashishe, mukuabo neamuambile ne, Huwa biebe talalâ, bualu bua katuena bamanye mua kutela dina dia Yehowa."
} |
6,892 | AMO_6_11 | {
"fra": "Prenez garde, en effet: le Seigneur n'a qu'un ordre à donner, la grande maison tombe en ruine, et la petite se fissure.",
"lua": "Nunku monai, Yehowa udi wela mukenji ne, Nebauhule nsubu munene tô ne hashaleye tshibû, ne nsubu mukese tô ne hashaleye buloba."
} |
6,893 | AMO_6_12 | {
"fra": "Est-ce que les chevaux courent sur les rochers? Est-ce qu'on y laboure avec des bœufs? Pourquoi donc avez-vous changé le droit en poison et une conduite juste en quelque chose d'amer?",
"lua": "Tubalu tudi mua kunyemena lubilu ha mabue, anyi? Muntu udi mua kuendeshelahu ngombe bua kukoka lukasu lua kudima nʼalu, anyi? Bua nuenu nuakukudimuna kulumbulula kuakane bu nyongangandu, ne mamuma a buakane bu bululu!"
} |
6,894 | AMO_6_13 | {
"fra": "Vous fêtez votre victoire de Lo-Dabar, la Dérisoire; vous dites: «Nous sommes assez forts pour avoir repris Carnaïm, la Double Corne .»",
"lua": "Nuenu nudi nusankila mu tshintu tshia tshianana, nudi nuamba ne, Tuetu bine nkayetu katuena badiangatshile bukole ku makanda etu, anyi?"
} |
6,895 | AMO_6_14 | {
"fra": "Mais moi, dit le Seigneur, le Dieu de l'univers, je vais dresser contre vous, royaume d'Israël, une nation qui vous fera sentir son pouvoir de Lebo-Hamath, au nord, jusqu'au torrent de la Araba, au sud .",
"lua": "Yehowa, Nzambi wa misumba, udi wamba ne, Nunku monai, nembishe tshisamba tshikuabo tshilualua kunuluisha, nuenu tshisamba tshia Bena Isalele; tshiotshi netshinukengeshe ku tshibuelelu tshia ku Hamata tô ne ku kasulu ka Alabâ."
} |
6,896 | AMO_6_2 | {
"fra": "Rendez-vous plutôt à Kalné pour voir ce qui s'est passé. Ensuite allez de là jusqu'à Hamath, la grande ville. Puis descendez à Gath chez les Philistins. Vous le constaterez: vous ne valez pas mieux que ces royaumes-là, même si leur territoire est plus petit que le vôtre .",
"lua": "Hitai tô ne ku Kalene, nutangile; umukaiku, nuye ku Hamata munene; hashishe, nuhueke tô ne ku Gata wa Bena Peleshete. Bobo badi bahita makelenge enu â buakane, anyi? Buloba buabo budi buhita buenu bunene, anyi?"
} |
6,897 | AMO_6_3 | {
"fra": "Vous cherchez à reculer le jour du malheur. En réalité vous rapprochez le règne de la violence.",
"lua": "Nuenu badi bakeba kusemesha dituku adi dibi kule, ne badi basemesha bukokeshi bua tshimbambila ha buihi."
} |
6,898 | AMO_6_4 | {
"fra": "Vous êtes allongés sur des lits décorés d'ivoire, étendus sur vos divans pour déguster de l'agneau et manger du veau gras.",
"lua": "Badi balala ha malalu a mibanga, ne badi badiolola ha matanda; badi badia bana ba mikoko ba mu tshisumbu tshia mikoko, ne bana ba ngombe ba mu tshikumbi."
} |
6,899 | AMO_6_5 | {
"fra": "Vous chantez à tue-tête au son de la harpe. Pour imiter David, vous créez de nouveaux instruments de musique.",
"lua": "Badi bimba misambu ya tshimbimba ne lunzenze, badi badienzela bisanji bu muakenza Davidi."
} |
6,900 | AMO_6_6 | {
"fra": "Vous buvez le vin dans de larges coupes, et vous vous parfumez aux huiles les plus fines. Mais vous ne vous affligez pas du désastre qui menace les tribus de Joseph .",
"lua": "Badi banuina nvinyo mu malonga, badi badilaba manyi a mushinga mukole hamʼbidi; kadi kabena banyingalasha mitshima yabo bualu bua kubutuka kua Yosefe!"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.