id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
6,901 | AMO_6_7 | {
"fra": "C'est pourquoi j'annonce maintenant que vous serez au premier rang de ceux que l'on déportera. Finie, la fête pour les fainéants !",
"lua": "Bua mianda ai nebadianjile kubuela mu buhika, ne mbila ya disanka ya bakadi badiolola ha matanda neyijimine."
} |
6,902 | AMO_6_8 | {
"fra": "Le Seigneur, le Dieu de l'univers, a fait le serment que voici: «Aussi vrai que je suis Dieu, dis-je, l'orgueil du royaume d'Israël me répugne profondément. Je déteste ses belles maisons. Je livrerai à ses ennemis tout ce qu'il y a dans Samarie.»",
"lua": "Mukelenge Yehowa wakuditshiha, yeye muine; Yehowa, Nzambi wa misumba, udi wamba ne, Dihetu dia Yakoba didi dintonda, ndi nkina nsubu yandi ya bunfumu; nunku nenfile musoko ne bintu bionso bidimu kudi badi nʼau lukuna."
} |
6,903 | AMO_6_9 | {
"fra": "S'il reste dix hommes dans une famille, ils mourront.",
"lua": "Halua tshikondo atshi, bikala bantu dikumi mu nsubu umue, nebafue biabo."
} |
6,904 | AMO_7_1 | {
"fra": "Voici ce que le Seigneur Dieu me montra dans une vision: il produisait un nuage de sauterelles , au moment même où l'herbe commençait à repousser, après la première coupe, celle qui est réservée au roi.",
"lua": "Mukelenge Yehowa wakandesha tshikena kumona etshi: Monai, yeye wakadi utuma mikumbi ku tshibangidilu tshia kutoloka kuibidi kua bia kudia; monai, kuakadi kutoloka kuakalonda bia kudia biakanowelabo mukelenge."
} |
6,905 | AMO_7_10 | {
"fra": "Amassia, le prêtre de Béthel, fit parvenir ce message à Jéroboam, roi d'Israël : «Amos cherche à renverser ton pouvoir dans le royaume d'Israël. Le pays ne peut tolérer davantage ses discours.",
"lua": "Hashishe, Amasaya, muakuidi wa ku Betele, wakatumina Yalobama, mukelenge wa Isalele, dî ne, Amosa wakulelela tshifufu tshibi munkatshi mua tshisamba tshia Bena Isalele; buloba kabuena mua kulama mei andi onso."
} |
6,906 | AMO_7_11 | {
"fra": "Voici en effet ce que déclare Amos: “Jéroboam mourra de mort violente, et la population d'Israël sera déportée loin de sa patrie.” »",
"lua": "Bualu bua Amosa udi wamba ne, Nebashihe Yalobama ku muele wa nvita, nebaye ne Bena Isalele mu buhika babumushe mu buloba buabo."
} |
6,907 | AMO_7_12 | {
"fra": "Amassia dit alors à Amos: «Visionnaire, décampe d'ici et rentre au pays de Juda. Là-bas tu pourras gagner ton pain en faisant le prophète .",
"lua": "Amasaya wakambila Amosa kabidi ne, Wewe mumonyi wa malu, ya biebe, nyemene ku buloba bua Yuda, diaku bidia, ambaku mei ebe a buprofete."
} |
6,908 | AMO_7_13 | {
"fra": "Mais cesse de jouer au prophète ici, à Béthel, car c'est un sanctuaire royal, un temple officiel.»",
"lua": "Kadi kuedi dî diebe kabidi mu Betele tshiendelele; bualu bua eu mmuaba wa tshijila wa mukelenge, ne mbalasa wandi wa bukelenge udimu."
} |
6,909 | AMO_7_14 | {
"fra": "Amos répondit à Amassia: «Je ne suis ni prophète de métier ni membre d'une confrérie prophétique. Je gagne habituellement ma vie en élevant du bétail et en incisant les fruits du sycomore .",
"lua": "Mu diba adi Amosa wakakudimuna Amasaya di ne, Tshiena muprofete, ne tshiena muana wa muprofete; kadi ndi mulami wa bimuna ne musangishi wa tumuma tua mitshi yê sycomore."
} |
6,910 | AMO_7_15 | {
"fra": "Seulement le Seigneur m'a pris derrière mon troupeau, et il m'a dit d'aller parler de sa part à Israël, son peuple.",
"lua": "Yehowa wakangangata hanakadi ndama bimuna, ne Yehowa wakangambila ne, Ya biebe, ambila bantu banyi Bena Isalele dî diebe dia buprofete."
} |
6,911 | AMO_7_16 | {
"fra": "Or toi, Amassia, tu m'interdis d'apporter le message de Dieu au sujet d'Israël, de débiter mes discours, comme tu dis, contre les descendants d'Isaac. Eh bien, écoute donc ce message du Seigneur:",
"lua": "Wewe unvua dî dia Yehowa; wewe udi wamba ne, Kuambi dî dia kuhisha nʼadi Bena Isalele, kuhatudi dî diebe bua kuhisha ba mu tshiota tshia Isaka."
} |
6,912 | AMO_7_17 | {
"fra": "Voici ce qu'il déclare: “Ta femme sera réduite à se prostituer dans la ville, tes fils et tes filles seront massacrés. Ta propriété sera partagée au cordeau. Toi-même tu mourras en pays païen, et la population d'Israël sera déportée loin de sa patrie.” »",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Mukashi webe neikale mukashi wa masandi mu musoko eu, ne bana bebe ba balume ne ba bakashi nebashihibue ku muele wa nvita; nebabanyangane buloba buebe ku luidi. Wewe muine neufue mu buloba bubiha, nebaye ne Bena Isalele mu buhika, babumushe mu buloba buabo."
} |
6,913 | AMO_7_2 | {
"fra": "Quand les sauterelles eurent dévoré presque toute la végétation du pays, je dis: «Je t'en prie, Seigneur Dieu, pardonne à ton peuple. Sinon comment pourra-t-il subsister, lui qui est si petit?»",
"lua": "Hakashikishayi kudia mashinde onso a ha buloba, nakamba ne, Mukelenge Yehowa, ndi nkutendekena ne, Ubabuikidile mibi yabo. Yakoba neashindame munyi? Bualu bua udi mushale anu mubalê."
} |
6,914 | AMO_7_3 | {
"fra": "Et le Seigneur changea d'avis: «Cela n'arrivera pas», dit-il.",
"lua": "Yehowa wakakudimuna mutshima wandi bua muanda eu; Yehowa wakamba ne, Kawena wenjibua nansha."
} |
6,915 | AMO_7_4 | {
"fra": "Le Seigneur Dieu me montra autre chose: il faisait appel au feu pour exercer son jugement; la chaleur tarissait les eaux souterraines et consumait le territoire d'Israël.",
"lua": "Mukelenge Yehowa wakandesha tshikena kumona etshi: Monai, Mukelenge Yehowa wakela dî bua kutuma kahia; ne kakakamisha mai manene, kakadi kamba kuhidisha buloba kabidi."
} |
6,916 | AMO_7_5 | {
"fra": "Je dis alors: «Seigneur Dieu, arrête, je t'en prie. Sinon comment ton peuple pourra-t-il subsister, lui qui est si petit?»",
"lua": "Hashishe, nakamba ne, Mukelenge Yehowa, ndi nkutendekena ne, Wanji kulekela. Yakoba neashindame munyi? Bualu bua yeye udi mushale anu mubalê."
} |
6,917 | AMO_7_6 | {
"fra": "Et le Seigneur changea d'avis: «Cela n'arrivera pas non plus», dit-il.",
"lua": "Yehowa wakakudimuna mutshima wandi bua muanda eu; Mukelenge Yehowa wakamba ne, Muanda eu kahidi kawena wenjibua."
} |
6,918 | AMO_7_7 | {
"fra": "Le Seigneur me fit voir encore ceci: il était lui-même debout près d'une muraille verticale et tenait à la main un fil à plomb.",
"lua": "Yeye wakandesha tshikena kumona etshi: Monai, Yehowa wakadi muimane ha mutu ha lumbu luakaludikabo diambedi ne nshinga udi ne tshiamu tshia plomb, luidi elu lua plomb luikale mu tshianza tshiandi"
} |
6,919 | AMO_7_8 | {
"fra": "Il me posa cette question: «Que vois-tu, Amos?» – «Un fil à plomb», répondis-je. Le Seigneur reprit: «Eh bien, je vérifie si Israël, mon peuple, est d'aplomb, car je ne l'épargnerai plus.",
"lua": "Yehowa wakankonka ne, Amosa, udi umona tshinyi? Nakamba ne, Luidi lua plomb. Ka Yehowa wakamba ne, Mona, nendembeleshe plomb munkatshi mua bantu banyi Bena Isalele; tshiena mbabuikidila bubi kabidi."
} |
6,920 | AMO_7_9 | {
"fra": "Je dévasterai les lieux sacrés des descendants d'Isaac. Je ruinerai les sanctuaires d'Israël, et je m'attaquerai par la guerre à la dynastie de Jéroboam .»",
"lua": "Bitendelelu bia Isaka bia ha mikuna nebibutudibue; bitendelelu bia Bena Isalele nebiuhudibue; nembike bua kubunda tshiota tshia Yalobama ne muele wa nvita."
} |
6,921 | AMO_8_1 | {
"fra": "Le Seigneur Dieu me fit voir encore une corbeille de fruits mûrs.",
"lua": "Mukelenge Yehowa wakandesha tshikena kumona etshi: Monai, tshibondo tshia mamuma mabobe."
} |
6,922 | AMO_8_10 | {
"fra": "Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en lamentations. Tout le monde portera l'étoffe de deuil autour des reins, toutes les têtes seront rasées , comme à la mort d'un fils unique. Et tout cela finira comme un jour plein d'amertume.",
"lua": "Nenkudimune bikondo bienu bia kudia bia disanka bua kulabi bu bia madilu, ne misambu yenu yonso bua kuluayi miadi; nenvuadike bantu bonso bilulu bikayabala mu bifuka biabo, nentule dibala ha mutu wonso; nenvuishe tshikondo atshi bu tshia madilu adibo bashila muana umuehele muledibue, ne kunshikidilu kuatshi nekuikale bu dituku dia kanyinganyinga kakole."
} |
6,923 | AMO_8_11 | {
"fra": "Le jour vient, dit le Seigneur, où j'enverrai la faim dans le pays. Les gens auront faim, mais non de pain; ils auront soif, mais non pas d'eau. Ils auront faim et soif d'entendre ce que je dis.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku ulualua, nentume tshiole mu buloba, tshidi katshiyi bu tshiole tshia bia kudia, ne nyota idi kayiyi bu nyota ya mai, kadi ntshiole tshia kunvua mei a Yehowa."
} |
6,924 | AMO_8_12 | {
"fra": "Ils erreront en vagabonds du sud du pays vers l'ouest, puis du nord vers l'est, pour chercher à entendre la parole du Seigneur, mais ils ne la trouveront pas.",
"lua": "Nebendakane ku mai manene tô ne ku mai manene makuabo, ne ku node tô ne ku esete; nebendakane eku ne eku bua kukebabo dî dia Yehowa, kadi kabena badisangana."
} |
6,925 | AMO_8_13 | {
"fra": "«Ce jour-là la soif fera défaillir les jolies filles et les garçons.",
"lua": "Mu dituku adi mishikankunde ya mpala mimpe ne bansongalume nebahungile ne nyota."
} |
6,926 | AMO_8_14 | {
"fra": "Et tous ceux qui prêtent serment par le faux dieu de Samarie, ceux qui jurent en disant: “Par ton dieu vivant, Dan…!” ou “Par le chemin sacré qui mène à Berchéba …!” tous ceux-là tomberont pour ne plus se relever.»",
"lua": "Badi baditshiha ku bubi bua Samalea, bamba ne, Wewe Dana, bu mudi nzambi webe ne muoyo! Bu mudi nshila wa ku Bê-sheba mutshikaleku, bobo aba nebahone hanshi, kabena bajuka kabidi tshiendelele!"
} |
6,927 | AMO_8_2 | {
"fra": "Il me posa cette question: «Que vois-tu, Amos?» – «Une corbeille de fruits mûrs», répondis-je. Alors le Seigneur me déclara: «Mon peuple d'Israël est mûr pour sa fin. Je ne l'épargnerai plus.",
"lua": "Yeye wakankonka ne, Amosa, udi umona tshinyi? Nakamuitaba ne, Tshibondo tshia mamuma mabobe. Hashishe, Yehowa wakangambila ne, Nshikidilu wakufika kudi bantu banyi Bena Isalele; tshiena mbabuikidila bubi kabidi tshiendelele."
} |
6,928 | AMO_8_3 | {
"fra": "Je le dis, moi le Seigneur Dieu: ce jour-là, les chants du palais royal deviendront des complaintes. Il y aura des tas de cadavres, on en jettera partout. Chut!»",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Misambu ya mu nsubu wa mukelenge neyandamuke miadi dituku adi. Bitalu bia bafue nebikale bia bungi; nebabimashe mu miaba yonso, bahuwe talalâ."
} |
6,929 | AMO_8_4 | {
"fra": "Écoutez donc ceci, vous qui piétinez les malheureux, vous qui éliminez les humbles du pays:",
"lua": "Unvuai bualu ebu, nuenu badi badiata bakengi mu makasa, ne badi babutule bahele ba mu ditunga,"
} |
6,930 | AMO_8_5 | {
"fra": "Vous dites: «Vivement que finissent les fêtes de nouvelle lune, pour que nous puissions nous remettre à vendre notre blé! Vivement la fin du sabbat , pour rouvrir nos greniers!» Vous diminuez la mesure, vous falsifiez les poids, vous faussez la balance.",
"lua": "nuambe ne, Ngondo neafue diba kai bua tumanye mua kuhana manvua? Dituku dia Lumingu nedishike diba kai bua tumanye mua kuhatula blé ya kuhana, tukeheshe tshihiminu tshia épha ne tubandishe mushinga wa blé, tudinge bantu ne tshidikishilu tshia mafi;"
} |
6,931 | AMO_8_6 | {
"fra": "Vous vendez à vos clients jusqu'aux déchets de votre blé. Vous récupérez comme esclaves des malheureux pour un peu d'argent qu'ils n'ont pu rembourser, des pauvres pour une paire de sandales .",
"lua": "bua tusumbe bahele ku tshiamu tshia argent ne bakengi ku bisabata bibidi, ne bua tuhane bisote bia blé bu blé miakane?"
} |
6,932 | AMO_8_7 | {
"fra": "Le Seigneur a fait ce serment: «Par le pays dont Israël est si fier, jamais je n'oublierai vos façons d'agir!»",
"lua": "Yehowa wakuditshiha ku bulengele bua Yakoba ne, Bulelela, tshiena mpua bienzedi biabo bionso muoyo tshiendelele."
} |
6,933 | AMO_8_8 | {
"fra": "C'est pourquoi le pays tremblera, tous les habitants prendront le deuil. Il se soulèvera tout entier, puis il s'affaissera comme le Nil en crue.",
"lua": "Buloba kabuena mua kuzakala bua muanda eu, anyi? Bonso badi bashikamemu kabena mua kuasa miadi, anyi? E, buloba buonso nebubande bu mudi musulu wa Nile ubanda; nebunyungishibue, nebuhueke kabidi bu mudi musulu wa Ejipitu wenza."
} |
6,934 | AMO_8_9 | {
"fra": "«Ce jour-là, dit le Seigneur Dieu, je ferai coucher le soleil en plein midi; en plein jour le pays sera plongé dans l'ombre.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Hamueneka malu â dituku adi, nengenzeshe diba bua kubueladi munda munya, nenfikishe buloba hatshidi diba mulu."
} |
6,935 | AMO_9_1 | {
"fra": "Je vis le Seigneur debout sur l'autel . Il disait: «Qu'on abatte le chapiteau des colonnes, et que les pivots des colonnes en soient ébranlés! Qu'on les brise sur leur tête à tous, et s'il en reste encore, je les ferai massacrer. Personne ne pourra s'enfuir, il n'y aura pas de rescapé.",
"lua": "Nakatangila Yehowa muimane ha buihi ne tshioshelu; yeye wakamba ne, Kuma ku mitu ya makunshi a ku bibuelelu bia nsubu bua azakale; wâtshibule bituha ha mitu ha bantu bonso; nenshihe bakuabo badi bashala ne muoyo ku muele wa nvita, kakuena umue wabo wanyema, kakuena umue wabo wahanduka."
} |
6,936 | AMO_9_10 | {
"fra": "La mort violente atteindra tous les coupables de mon peuple, tous ceux qui disent au prophète : “Non, tu ne provoqueras pas le malheur dont tu nous menaces!” »",
"lua": "Nebashihe bantu babi bonso ba munkatshi mua bantu banyi ku muele wa nvita, babo bamba ne, Bualu bubi kabuena butuheta, kabuena bufika kutudi nansha."
} |
6,937 | AMO_9_11 | {
"fra": "«Une hutte effondrée: c'est la cité de David . Un jour, dit le Seigneur, je la remettrai en état, je réparerai ses brèches, je redresserai ses ruines. Je la reconstruirai comme elle était autrefois.",
"lua": "Mu dituku adi nengibake kabidi nsubu wa Davidi wakadi muhuke, nengibake kabidi bituha bia bimanu biandi bidi bishimbuke; nengibake bituha biandi biakanyanguka, nemmuase bua kuikaleye bu muvueye diambedi."
} |
6,938 | AMO_9_12 | {
"fra": "Alors le peuple d'Israël pourra reconquérir les anciens territoires d'Édom et des autres nations, ceux qui m'ont appartenu. C'est moi, le Seigneur, qui le dis et qui le réaliserai.»",
"lua": "Bua bebe bangate difuka dia Bena Edome didi dishala ne ba mu bisamba bionso bidi dina dianyi ditedibue munkatshi muabo; mmudi Yehowa, udi wenza muanda eu, wamba."
} |
6,939 | AMO_9_13 | {
"fra": "«Le jour vient, dit encore le Seigneur, où l'on pourra labourer peu après avoir moissonné, et où l'on foulera les raisins peu après avoir semé le blé . Alors le vin nouveau ruissellera sur les coteaux, et toutes les collines en seront inondées.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, matuku alualua adi mudimi ne munowi balondangane ha buihi, ne mudiatshi wa tumuma tua nvinyo neihatshile mukunyi wa maminu; mikuna minene neyimatshishe nvinyo mishemakane, ne mikuna mikese yonso neyihatuke mai."
} |
6,940 | AMO_9_14 | {
"fra": "Je rétablirai mon peuple, Israël: ils reconstruiront les villes dévastées et les repeupleront. Ils planteront des vignes, dont ils boiront le vin. Ils cultiveront des jardins dont ils mangeront les produits.",
"lua": "Nengumushe bantu banyi Bena Isalele mu buhika bua kubaha diakalengele, nebibake kabidi misoko yakadi bikulu, nebashikamemu; nebakune tumuma tua nvinyo mu madimi, nebanue nvinyo yatu; nebadime madimi, nebadie mamuma aluamu."
} |
6,941 | AMO_9_15 | {
"fra": "Je replanterai mon peuple sur le sol qui est le sien. Ils ne seront plus chassés du sol que je leur aurai rendu. Voilà ce que j'annonce, moi, le Seigneur votre Dieu.»",
"lua": "Meme nembajadike mu buloba buabo mene; kabena bumushibue kabidi mu buloba bunakubaha. Yehowa Nzambi webe udi wamba mei â."
} |
6,942 | AMO_9_2 | {
"fra": "S'ils parviennent au monde des morts, j'irai jusque-là pour m'emparer d'eux. S'ils vont se réfugier au ciel , je les en ferai redescendre.",
"lua": "Nansha biumbulabo dina tô ne ku Muaba wa Bafue, tshianza tshianyi netshibakuateku; nansha biabandabo tô ne mu diulu, nembatulule hanshi."
} |
6,943 | AMO_9_3 | {
"fra": "S'ils vont se cacher en haut du mont Carmel, je les découvrirai et les y saisirai. S'ils pensent échapper à ma vue en plongeant au fond des mers, j'ordonnerai au serpent marin d'y aller pour les mordre.",
"lua": "Nansha biabutamabo ku mutu kua Kâmele, nembakebeku ne nembakuate bua kubumushaku; nansha biasokomabo ku mesu kuanyi mu ndondo wa mai manene, nengele nyoka dî mu muaba wawa bua yeye abasume."
} |
6,944 | AMO_9_4 | {
"fra": "S'ils partent chez leurs ennemis comme prisonniers de guerre, j'ordonnerai qu'on les y massacre. J'aurai l'œil sur eux, non pour leur faire du bien, mais pour leur faire du mal.»",
"lua": "Nansha biayabo mu buhika hatungunusha ku mpala kudi badi nʼabo lukuna, mu muaba au nengele muele wa nvita dî, bua wowo ubashihe; nentangishe disu dianyi kudibo bua kubenzela bibi, kembua kubenzela bimpe."
} |
6,945 | AMO_9_5 | {
"fra": "Le Seigneur, le Dieu de l'univers, met le doigt sur la terre, et la voilà qui tremble, tous ses habitants prennent le deuil. Elle se soulève tout entière, puis elle s'affaisse, comme le Nil en crue .",
"lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wa misumba, nyeye udi ulenga buloba tshianza ne budi buvingutuka, ne bonso badi bashikamehu badi basa muadi. Buloba buonso budi bubanda bu mudi musulu wa Nile ubanda, budi buhueka kahidi, bu mudi musulu wa Ejipitu uhueka."
} |
6,946 | AMO_9_6 | {
"fra": "Il construit sa haute résidence au ciel, dont la voûte s'appuie sur la terre. Il convoque les eaux de la mer et les répand sur la terre. Son nom: le Seigneur.",
"lua": "Nyeye udi wibaka nsubu yandi mu diulu, udi ujadika diulu diandi didi ha mutu ha buloba; udi Ubikila mai a mu mai manene kudiye, udi wahongolola hanshi ha buloba; Yehowa ndina diandi."
} |
6,947 | AMO_9_7 | {
"fra": "«Gens d'Israël, dit le Seigneur, avez-vous plus de prix pour moi que les gens d'Éthiopie? Je vous ai fait partir d'Égypte, mais j'ai fait partir aussi les Philistins de Kaftor et les Syriens de Quir ! Ne le savez-vous pas?»",
"lua": "Yehowa udi ukonka ne, Nuenu Bena Isalele, kanuena bu bana ba Bena Atiopa kundi, anyi? Tshiakaluhula Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu, ne Bena Peleshete ku Kefetô ne Bena Sulia ku Kî, anyi?"
} |
6,948 | AMO_9_8 | {
"fra": "Le Seigneur Dieu a l'œil fixé sur la dynastie coupable des rois d'Israël. «Je vais la supprimer, dit-il, de la surface du sol. Mais il n'est pas certain que je supprimerai aussi les descendants de Jacob.",
"lua": "Monai, mesu a Yehowa Nzambi adi matangishe ku bukelenge budi ne malu mabi; nembubutule ne nembûmushe hanshi ha buloba; kadi tshiena mbutula tshisamba tshia Yakoba kabutu nansha. Yehowa udi wamba nunku."
} |
6,949 | AMO_9_9 | {
"fra": "Pour l'instant, je donne l'ordre qu'on secoue la nation d'Israël parmi les autres nations, comme on secoue un crible sans qu'une pierre tombe à terre .",
"lua": "Monai, nengele dî dianyi, nennyungishe tshisamba tshia Bena Isalele munkatshi mua bisamba bionso, bu mudi muntu usenga manvua mu munyingu, diteta nansha dimue kadiyi dihona hanshi."
} |
6,950 | COL_1_1 | {
"fra": "De la part de Paul, qui par la volonté de Dieu est apôtre de Jésus-Christ, et de la part de Timothée, notre frère.",
"lua": "Paulo, mupostolo wa Kilisto Yesu bua disua dia Nzambi, ne Timote, muanʼetu wa mu Kilisto,"
} |
6,951 | COL_1_10 | {
"fra": "Ainsi, vous pourrez vous conduire d'une façon digne du Seigneur, en faisant toujours ce qui lui plaît. Vous produirez toutes sortes d'actions bonnes et progresserez dans la connaissance de Dieu.",
"lua": "ne bua nuenu nuende mu bienzedi bidi biakanangane ne Mukelenge ku dimusankisha dionso, ne bua nuenu nukuame mamuma mu mudimu wonso muimpe, ne bua nuenu nudiundadiunde mu kumanya kuenu kua Nzambi;"
} |
6,952 | COL_1_11 | {
"fra": "Nous lui demandons de vous fortifier à tous égards par sa puissance glorieuse, afin que vous puissiez tout supporter avec patience.",
"lua": "ne bua nuenu mikoleshibue ne bukole buonso, bu mudi bukole bua butumbi buandi, tô ne ku dinanukila dionso ne ku lutulu lusangisha ne disanka."
} |
6,953 | COL_1_12 | {
"fra": "Remerciez avec joie Dieu le Père: il vous a rendus capables d'avoir part aux biens qu'il réserve dans le royaume de lumière à ceux qui lui appartiennent.",
"lua": "Nusakidile Tatu, wakatuvuisha bantu badi mua kuikala babanyanganyi ba buhianyi bua basanto bua mu munya."
} |
6,954 | COL_1_13 | {
"fra": "Il nous a en effet arrachés à la puissance de la nuit et nous a fait passer dans le royaume de son Fils bien-aimé.",
"lua": "Nyeye wakatuhandisha ku bukokeshi bua mîdima, wakatubuesha mu bukelenge bua Muana wa dinanga diandi,"
} |
6,955 | COL_1_14 | {
"fra": "C'est par lui qu'il nous a délivrés du mal et que nos péchés sont pardonnés .",
"lua": "utudi ne kuhikudibua kuetu munda muandi, nkujimisha kua mibi yetu."
} |
6,956 | COL_1_15 | {
"fra": "Le Christ est l'image visible du Dieu invisible. Il est le Fils premier-né, supérieur à tout ce qui a été créé .",
"lua": "Yeye udi tshifuanyikishi tshia Nzambi udi kai mua kumuenebua, muanʼa bute wa bifukibua bionso;"
} |
6,957 | COL_1_16 | {
"fra": "Car c'est par lui que Dieu a tout créé dans les cieux et sur la terre, ce qui est visible et ce qui est invisible, puissances spirituelles, dominations, autorités et pouvoirs . Dieu a tout créé par lui et pour lui.",
"lua": "bualu bua munda muandi muakafukibua bintu bionso bia mu diulu ne bia ha buloba, ne bintu bidi bimuenebua ne bintu bidi kabi bimuenebua, ne bidi nkuasa ya butumbi anyi makelenge anyi manfumu anyi makokeshi; bintu bionso biakafukibua ku bukole buandi ne bua bualu buandi."
} |
6,958 | COL_1_17 | {
"fra": "Il existait avant toutes choses, et c'est par lui qu'elles sont toutes maintenues à leur place.",
"lua": "Ne yeye udi ku mpala kua bintu bionso ne bintu bionso bidi bikuatakasha munda muandi."
} |
6,959 | COL_1_18 | {
"fra": "Il est la tête du corps, qui est l'Église; c'est en lui que commence la vie nouvelle, il est le Fils premier-né, le premier à avoir été ramené d'entre les morts, afin d'avoir en tout le premier rang.",
"lua": "Ne yeye udi mutu wa mubidi, ngekelesia mene: udi biandi tshibangidilu, muanʼa bute wa munkatshi mua bafue, bua yeye ikale ku mpala mu malu onso."
} |
6,960 | COL_1_19 | {
"fra": "Car Dieu a décidé d'être pleinement présent en son Fils",
"lua": "Bualu bua Tatu wakasanka bua tshiuwidi tshionso tshia Bunzambi tshikale munda muandi;"
} |
6,961 | COL_1_2 | {
"fra": "A ceux qui appartiennent au peuple de Dieu à Colosses et qui sont nos fidèles frères dans la communion avec le Christ: Que Dieu notre Père vous accorde la grâce et la paix .",
"lua": "kudi badi mu Kolosai, basanto ne bana betu bananukidi ba mu Kilisto. Ngasa ikale kunudi ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu wetu."
} |
6,962 | COL_1_20 | {
"fra": "et, par lui, il a voulu réconcilier l'univers entier avec lui. C'est par la mort de son Fils sur la croix qu'il a établi la paix pour tous, soit sur la terre soit dans les cieux.",
"lua": "ne bua kulengeshisheye bintu bionso kudiye bua bualu buandi, yeye mumane kuvuisha ditalala ku mashi a ku mutshi wandi mutshiamakane; bua bualu buandi bua kulengeshisheye bintu bionso kudiye, ne bidi ha buloba ne bidi mu diulu."
} |
6,963 | COL_1_21 | {
"fra": "Vous aussi, vous étiez autrefois loin de Dieu, vous étiez ses ennemis à cause de tout le mal que vous pensiez et commettiez.",
"lua": "Ne nuenu, bakadi diambedimbedi ba bende ne bena lukuna nʼandi mu meshi enu bua bienzedi bienu bibi,"
} |
6,964 | COL_1_22 | {
"fra": "Mais maintenant, par la mort que son Fils a subie dans son corps humain, Dieu vous a réconciliés avec lui, afin de vous faire paraître devant lui saints, sans défaut et irréprochables.",
"lua": "katataka yeye wakulengeshangana nʼenu mu mubidi wandi wa ha buloba bualu bua lufu luandi, bua kunuteka ku mesu kuandi bu bantu ba tshijila, badi kabai ne tshilema ne badi kabai mua kubandibua ku mpala kuandi;"
} |
6,965 | COL_1_23 | {
"fra": "Cependant, il faut que vous demeuriez dans la foi, fermement établis sur de solides fondations, sans vous laisser écarter de l'espérance qui est la vôtre depuis que vous avez entendu la Bonne Nouvelle. Cette Bonne Nouvelle a été annoncée à l'humanité entière, et c'est d'elle que moi, Paul, je suis devenu le serviteur.",
"lua": "binuananukila mu ditabusha, bajadikibua ne bashindikibue bikole, ne kanui basesuishibue ku ditekemena dia lumu luimpe lunuakunvua, luakambibua munkatshi mua bifukibua bionso munshi mua diulu; lunakavuishibua, meme Paulo, muena mudimu walu."
} |
6,966 | COL_1_24 | {
"fra": "Maintenant, je me réjouis des souffrances que j'éprouve pour vous. Car, en ma personne, je complète ainsi ce qui manque encore aux souffrances du Christ pour son corps, qui est l'Église .",
"lua": "Mpindiu ndi nsanka mu makenga andi nʼau bua bualu buenu, ne ku luanyi luseke ndi nkumbasha mu muhidi wanyi makenga a Kilisto atshidi mashale bua mubidi wandi, ekelesia mene."
} |
6,967 | COL_1_25 | {
"fra": "Je suis devenu serviteur de l'Église, conformément à la mission que Dieu m'a confiée à votre égard: il m'a chargé d'annoncer pleinement son message,",
"lua": "Nakavuishibua muena mudimu wa ekelesia bu mudi bulami bua kudi Nzambi buakampeye bua bualu buenu, bua meme kukumbasha dî dia Nzambi mu kuamba kuanyi;"
} |
6,968 | COL_1_26 | {
"fra": "c'est-à-dire le plan secret qu'il a tenu caché depuis toujours à toute l'humanité, mais qu'il a révélé maintenant aux croyants.",
"lua": "didi bualu buakadi busokoka tô bidimu ne bikondo, kadi katataka buakumueneshibua kudi basanto bandi,"
} |
6,969 | COL_1_27 | {
"fra": "Car Dieu a voulu leur faire connaître ce plan secret, si riche et si magnifique, élaboré en faveur de tous les peuples. Et voici ce secret: le Christ est en vous et il vous donne l'assurance que vous aurez part à la gloire de Dieu.",
"lua": "kudibo kuakasua Nzambi kubamanyisha budi bubanshi hua butumbi hua hualu ebu busokoka munkatshi mua bisamba bia bende, budi Kilisto munda muenu, ditekemena dia butumbi."
} |
6,970 | COL_1_28 | {
"fra": "Ainsi, nous annonçons le Christ à tout être humain. Nous avertissons et instruisons chacun, avec toute la sagesse possible, afin de rendre chacun spirituellement adulte dans l'union avec le Christ.",
"lua": "Nyeye utudi tuamba, tudimusha muntu yonso ne tuyisha muntu yonso mu meshi onso, bua tuetu tumanye mua kumuenesha muntu yonso muakane tshishiki mu Kilisto."
} |
6,971 | COL_1_29 | {
"fra": "A cet effet, je travaille et lutte avec la force qui vient du Christ et qui agit en moi avec puissance.",
"lua": "Bua bualu ebu kabidi ndi ngenza mudimu bikole, ndi ntshinta bikole bu mudi kuenzesha kuandi kudi kuenza munda muanyi mu bukole."
} |
6,972 | COL_1_3 | {
"fra": "Nous remercions toujours Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, quand nous prions pour vous.",
"lua": "Tudi tusakidila Nzambi, Tatu wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto, tudi tunulombela Nzambi misangu yonso."
} |
6,973 | COL_1_4 | {
"fra": "En effet, nous avons entendu parler de votre foi en Jésus-Christ et de l'amour que vous avez pour tous les croyants.",
"lua": "Tuakulua lumu lua ditabusha dienu dia mu Kilisto Yesu ne bua dinanga dinudi nʼadi kudi basanto bonso,"
} |
6,974 | COL_1_5 | {
"fra": "Quand le message de la vérité, la Bonne Nouvelle, est parvenu pour la première fois chez vous, vous avez appris ce que Dieu vous réserve dans les cieux : votre foi et votre amour sont fondés sur cette espérance .",
"lua": "bualu bua ditekemena didi dinutekedibue mu diulu, dinuakadianjila kunyua lumu luadi mu di dia bushua dia lumu luimpe"
} |
6,975 | COL_1_6 | {
"fra": "La Bonne Nouvelle se répand et porte des fruits dans le monde entier, tout comme elle l'a fait parmi vous depuis le jour où, pour la première fois, vous avez entendu parler de la grâce de Dieu et avez découvert ce qu'elle est véritablement.",
"lua": "ludi lulua kunudi. Mbu mudilu mu buloba buonso kabidi lukuama mamuma ne ludiundadiunda bu mudilu luenza munda muenu kabidi, katshia ku dituku dinuakunvua ne dinuakamanya ngasa wa Nzambi mu bushua."
} |
6,976 | COL_1_7 | {
"fra": "C'est Épaphras, notre cher compagnon de service, qui vous a donné cet enseignement; il travaille pour vous comme un fidèle serviteur du Christ .",
"lua": "Ebu mbu munuakamanya kudi Epafa, muhika nʼetu munanga, udi biandi muena mudimu munanukidi wa Kilisto bua bualu buetu."
} |
6,977 | COL_1_8 | {
"fra": "Il nous a informés de l'amour que l'Esprit Saint vous a donné.",
"lua": "Yeye kabidi wakatulesha dinanga dienu dia mu Nyuma Muimpe."
} |
6,978 | COL_1_9 | {
"fra": "C'est pourquoi nous ne cessons pas de prier pour vous, depuis le jour où nous avons entendu parler de vous. Nous demandons à Dieu de vous faire connaître pleinement sa volonté, grâce à toute la sagesse et l'intelligence que donne son Esprit.",
"lua": "Bua muanda eu, tuetu kabidi, katshia ku dituku dituakunvua lumu etu, katuena tulekela kutendelela Nzambi bua bualu buenu, ne kumulomba bua nuenu nûshibue tente ne kumanya kua disua diandi mu meshi onso ne dijingulula bia mu Nyuma;"
} |
6,979 | COL_2_1 | {
"fra": "Je tiens à ce que vous sachiez combien dure est la lutte que je livre pour vous, pour ceux de Laodicée et pour bien d'autres qui ne me connaissent pas personnellement.",
"lua": "Bualu bua ndi musue nuenu mimanye bunene bua bukole bundi ntshinta nʼabu bua bualu buenu, ne bua badi mu Laodikiya, ne bua bonso badi kabai banze kuntangila ku mesu;"
} |
6,980 | COL_2_10 | {
"fra": "et c'est par lui que vous avez tout reçu pleinement, lui qui domine toute autorité et tout pouvoir spirituels.",
"lua": "Ne nuenu nudi nûshibua tente munda muandi udi mutu wa makelenge onso ne makokeshi onso,"
} |
6,981 | COL_2_11 | {
"fra": "Dans l'union avec lui, vous avez été circoncis , non pas de la circoncision faite par les hommes, mais de la circoncision qui vient du Christ et qui nous délivre de notre être pécheur.",
"lua": "unuakatengudibua munda muandi kabidi ne ditengula didi kadî dienjibua ne bianza mu diumusha dia malu a mubidi wa ha buloba, mu ditengula dia mu Kilisto."
} |
6,982 | COL_2_12 | {
"fra": "En effet, quand vous avez été baptisés, vous avez été mis au tombeau avec le Christ, et vous êtes aussi ressuscités avec lui, parce que vous avez cru en la puissance de Dieu qui l'a ramené d'entre les morts .",
"lua": "Nuakajikibua nʼandi mu dibatiza, munuakabishibua nʼandi munda muadi kabidi, bualu bua ditabusha dienu dia mu kuenza kua Nzambi wakamubisha munkatshi mua bafue."
} |
6,983 | COL_2_13 | {
"fra": "Autrefois, vous étiez spirituellement morts à cause de vos fautes et parce que vous étiez des incirconcis, des païens. Mais maintenant, Dieu vous a fait revivre avec le Christ. Il nous a pardonné toutes nos fautes.",
"lua": "Nuenu kabidi, hanuakadi bafue bualu bua mibi yenu, ne hanuakadi kanui ne ditengula dia mibidi yenu, Nzambi wakunuvuisha muoyo hohamue nʼandi, yeye mumane kutubuikidila mibi yetu yonso;"
} |
6,984 | COL_2_14 | {
"fra": "Il a annulé le document qui nous accusait et qui nous était contraire par ses dispositions: il l'a supprimé en le clouant à la croix.",
"lua": "hakakuhuleye dibanda diakatufundilabo bua mikenshi, diakadi dituhisha, wakadiumusha munkatshi muetu, wakadikumina diodio ne milonda ku mutshi mutshiamakane."
} |
6,985 | COL_2_15 | {
"fra": "C'est ainsi que Dieu a désarmé les autorités et pouvoirs spirituels; il les a donnés publiquement en spectacle en les emmenant comme prisonniers dans le cortège triomphal de son Fils .",
"lua": "Hakadiumushileye makelenge ne makokeshi, wakamuenesha hatoke to, wakâkoka bu muatambi ku mutshi wandi mutshiamakane."
} |
6,986 | COL_2_16 | {
"fra": "Ainsi, ne laissez personne vous juger à propos de ce que vous mangez ou buvez, ou pour une question de fête, de nouvelle lune ou de sabbat .",
"lua": "Nunku muntu kanulumbuluishi bualu bua bia kudia, anyi bua bia kunua, anyi bua dituku dia disanka dia bidia, anyi bua dituku diabala ngondo, anyi bua dituku dia Lumingu lua Bayuda;"
} |
6,987 | COL_2_17 | {
"fra": "Tout cela n'est que l'ombre des biens à venir; mais la réalité, c'est le Christ.",
"lua": "malu â adi mundidimbi wa malu alualua, kadi mubidi wau udi wa Kilisto."
} |
6,988 | COL_2_18 | {
"fra": "Ne vous laissez pas condamner par des gens qui prennent plaisir à des pratiques extérieures d'humilité et au culte des anges , et qui attachent beaucoup d'importance à leurs visions. De tels êtres sont enflés d'un vain orgueil par leur façon trop humaine de penser;",
"lua": "Muntu kanunyengi bukenshi buenu bualu bua kudihuekesha kuandi kudiye udisunguila, ne kukukuila kuandi kua banjelo, ne dilamata diandi dia mu bikena kumona, mûshibue hatuhu ku meshi andi a mubidi,"
} |
6,989 | COL_2_19 | {
"fra": "ils ne restent pas attachés au Christ, qui est la tête. C'est pourtant grâce au Christ que le corps entier est nourri et bien uni par ses jointures et ses articulations, et qu'il grandit comme Dieu le veut.",
"lua": "udi kai ulamata Mutu, kudi mubidi wonso, mukoleshibue ne musuikakasha ku manungu ne mijilu, udiundaku ne kudiunda kua kudi Nzambi."
} |
6,990 | COL_2_2 | {
"fra": "Je désire que leur cœur soit rempli de courage, qu'ils soient unis dans l'amour et enrichis de toute la certitude que donne une vraie intelligence. Ils pourront connaître ainsi le secret de Dieu, c'est-à-dire le Christ lui-même :",
"lua": "bua mitshima yabo isambibue, bobo basuikakasha ku luse tô ne ku bubanshi buonso bua kumanya kujalama kua dijingulula diabo, bua bobo bamanye bimpe bualu bua Nzambi buakadi busokoka, nKilisto mene."
} |
6,991 | COL_2_20 | {
"fra": "Vous êtes morts avec le Christ et avez été délivrés des forces spirituelles du monde . Alors, pourquoi vivez-vous comme si vous dépendiez de ce monde, en acceptant qu'on vous impose des règles de ce genre:",
"lua": "Binuikala bafue ne Kilisto ku mayisha a kumudilu a ha buloba, ntshinyi tshinudi nuditekela ku nyima kua mikenshi ei bu munutshidi ne mioyo yenu mu buloba: ne,"
} |
6,992 | COL_2_21 | {
"fra": "«Ne prends pas ceci», «Ne goûte pas cela», «N'y touche pas»?",
"lua": "Kukuatshi, kulabudi, kulengi;"
} |
6,993 | COL_2_22 | {
"fra": "Elles concernent des choses destinées à disparaître dès qu'on en fait usage. Il s'agit là de prescriptions et d'enseignements purement humains.",
"lua": "(bintu ebi bionso nebijimine ne mudimu wabi) bu mudi mikenshi ne mayisha bia bantu?"
} |
6,994 | COL_2_23 | {
"fra": "Certes, ces règles ont une apparence de sagesse, car elles parlent de religion personnelle, d'humilité et d'obligation de traiter durement son corps; mais elles n'ont aucune valeur pour maîtriser les désirs de notre propre nature.",
"lua": "Bulelela, malu â adi ne tshileshilu tshia meshi mu ditendelela dia ku disua dia bantu, ne mu kudihuekesha ne mu kudikengesha kua mubidi; kadi kêna ne buimpe bua kukanda disankisha dia mubidi."
} |
6,995 | COL_2_3 | {
"fra": "en lui se trouvent cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance divines.",
"lua": "Munda muandi mudi musokoka bibutshidibue bionso bia meshi ne bia lungenyi."
} |
6,996 | COL_2_4 | {
"fra": "Je vous dis cela afin que personne ne puisse vous tromper par des raisonnements séduisants.",
"lua": "Ndi ngamba bualu ebu bua muntu kanudingi ne mei a kunubomba nʼau."
} |
6,997 | COL_2_5 | {
"fra": "Même si je suis absent de corps, je suis à vos côtés en esprit, et je suis heureux de vous voir tenir bon et rester solides dans votre foi au Christ.",
"lua": "Bua bingikala tshi nʼenu mu mubidi wanyi, ntshidi nʼenu mu nyuma wanyi; ndi nsanka, ndi mona kudilongolola kuenu ne kutantamana kua ditabusha dienu dia mu Kilisto."
} |
6,998 | COL_2_6 | {
"fra": "Ainsi, puisque vous avez accepté Jésus-Christ comme Seigneur, vivez dans l'union avec lui.",
"lua": "Nunku, bu munuakitabusha Kilisto Yesu Mukelenge, nuikale nuende mu Kilisto;"
} |
6,999 | COL_2_7 | {
"fra": "Soyez enracinés en lui et construisez toute votre vie sur lui. Soyez toujours plus fermes dans la foi, conformément à l'enseignement que vous avez reçu, et soyez pleins de reconnaissance.",
"lua": "nuikale ne miji yenu miedibue munda muandi, nuikale nuashibue munda muandi, ne nuikale nujadikibue mu ditabusha dienu, bu munuakayishibua; nukumbane mu disakidila."
} |
7,000 | COL_2_8 | {
"fra": "Prenez garde que personne ne vous séduise par les arguments trompeurs et vides de la sagesse humaine: elle se fonde sur les traditions des hommes, sur les forces spirituelles du monde , et non sur le Christ.",
"lua": "Nudimuke bua muntu kikadiku udi mua kununyanga ne nkindi yandi ne lubombo lua hatuhu, bu mudi bilele biamba kudi bantu, bu mudi mayisha a kumudilu a ha buloba, ne kembu mudi Kilisto mutuyiske."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.