id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
7,101
DAN_11_43
{ "fra": "Il s'emparera des trésors de l'Égypte, or, argent et objets précieux. Les Libyens et les Éthiopiens se soumettront à lui.", "lua": "Bintu bia or ne bia argent bia mu tshibutshilu ne bintu bionso bikuabo bia mushinga mukole bia mu Ejipitu nebikale biandi. Bena Libue ne Bena Atiopa kabidi nebakokeshibue kudiye." }
7,102
DAN_11_44
{ "fra": "Mais des nouvelles en provenance de l'est et du nord le terrifieront: il se mettra en campagne, plein de fureur, pour exterminer un grand nombre de gens.", "lua": "Kadi ngumu ya ku luseke lua esete ne lua ku nôde neyimukuatshishe buowa, neahatuke mûlangane ne tshiji tshikole bua kubutuleye ba bungi." }
7,103
DAN_11_45
{ "fra": "Il dressera ses tentes royales entre la mer et la montagne sacrée du plus beau des pays. Et c'est là que la mort le surprendra, sans que personne lui vienne en aide.” »", "lua": "Hashishe, neashimike ntenta yandi ya bukelenge hankatshi ha mai manene ne mukuna wa tshijila ne wa butumbi. Kadi neafike kunshikidilu kua muoyo wandi, kayi ne muntu wa kumukuatshisha." }
7,104
DAN_11_5
{ "fra": "“Celui qui régnera sur le royaume du Sud sera puissant, mais l'un de ses généraux deviendra plus puissant que lui et exercera un pouvoir plus étendu que le sien.", "lua": "Hashishe, mukelenge wa ku sude neikale ne bukole; kadi umue wa munkatshi mua tupitene tuandi neamuhite yeye bukole, neakokeshe bukelenge, bukokeshi buandi nebuhite bukole." }
7,105
DAN_11_6
{ "fra": "Au bout de quelques années, ils concluront un pacte: la fille du roi du Sud épousera le roi du Nord pour rétablir l'entente. Mais elle ne conservera pas son pouvoir. Son mari lui-même ne restera pas en vie, et leur enfant non plus. Elle aussi perdra la vie en ce temps-là, tout comme son entourage, son père et son mari .", "lua": "Hahita bidimu bikuabo, nebadie tshiovu; muana mukashi wa mukelenge wa ku sude neafidibue kudi mukelenge wa ku nôde bua kuvuisha ditalala hankatshi habo. Kadi mukashi eu kena wikala ne diboko dikole; mulume wandi kena ujalama ne diboko diandi kadiena ne bukole. Nebumushe mukashi eu diatshimue ne bamufidi ne muanʼandi ne wakamukolesha tshikondo atshi." }
7,106
DAN_11_7
{ "fra": "Un membre de sa famille prendra la place de son père et viendra menacer l'armée du roi du Nord dans ses propres forteresses. Il attaquera cette armée et la vaincra .", "lua": "Mu matuku au muntu neabike mu muaba wa tatuʼandi bu lutonga lua ku miji yandi. Yeye nealue ne masalayi, neabuele mu musoko wa mukelenge wa ku nôde muasa ne ngumbu ya nvita, neamuenzele ne bantu bandi bu mudiye musue, neabahite bukole." }
7,107
DAN_11_8
{ "fra": "Il emmènera comme butin en Égypte les statues des dieux du pays, ainsi que les précieux ustensiles d'or et d'argent qui leur étaient consacrés. Puis, durant quelques années, il se tiendra à distance du roi du Nord.", "lua": "Neanyenge nzambi yabo, mpingu yakatulabo, ne malonga abo mimpe a argent ne a or, neaye nʼabi mu Ejipitu. Neadikande bidimu bikuabo bua kaluishi kabidi mukelenge wa ku nôde." }
7,108
DAN_11_9
{ "fra": "Ensuite, celui-ci se rendra dans le royaume du Sud, puis regagnera son pays.", "lua": "Hashishe, mukelenge eu neabuele mu bukelenge bua mukelenge wa ku sude, kadi neahingane ku buloba buandi." }
7,109
DAN_12_1
{ "fra": "« L'ange me dit encore: “En ce temps-là paraîtra Michel, le chef des anges, le protecteur de ton peuple. Ce sera un temps d'angoisse, comme il n'y en aura jamais eu depuis qu'une nation existe et jusqu'à ce moment-là. Alors seront sauvés tous ceux de ton peuple dont le nom sera inscrit dans le livre de vie .", "lua": "Ku tshikondo atshi Mikaele, mukelenge wa banjelo, mulami wa bana benu, neajuke. Makenga neikaleku, katshia tshisamba tshia bantu tshiabanga tô ne ku tshikondo atshi makenga bu nunku kâkadi manze kumueneka; kadi mu tshikondo atshi bana benu bonso badi ne menʼabo mafunda mu mukanda wa muoyo nebabande." }
7,110
DAN_12_10
{ "fra": "Beaucoup de gens seront purifiés , blanchis, affinés par les épreuves. Les gens mauvais, incapables de comprendre, continueront de commettre leurs crimes . Mais les gens intelligents comprendront ce qui se passe.", "lua": "Ba bungi nebadilengeshe, nebaditokeshe, nebavuishibue balengele; kadi bantu babi nebananukile kuenza malu mabi; kakuena umue wa mu bantu babi wajingulula malu, kadi bantu badi ne meji nebâjinguile." }
7,111
DAN_12_11
{ "fra": "Depuis le moment où l'on ne pourra plus offrir à Dieu le sacrifice de chaque jour, et où ‘l'Horreur abominable’ sera dressée sur l'autel , il s'écoulera 1 290 jours.", "lua": "Tshikondo tshidibo bumusha mulambu wa kuosha wa buatshia-buatshia tô ne tshidibo bateka tshinyangu tshia dibutuka mu muaba wau, matuku neahite tshinunu ne nkama ibidi ne makumi tshitema." }
7,112
DAN_12_12
{ "fra": "Heureux ceux qui demeureront fermes dans leur attente pendant 1 335 jours.", "lua": "Muntu udi windila tô ne hafikeye ku matuku tshinunu ne nkama isatu makumi asatu ne atanu udi ne disanka." }
7,113
DAN_12_13
{ "fra": "Quant à toi, Daniel, tiens bon jusqu'au bout. Alors tu auras droit au repos, puis tu te relèveras pour recevoir ta récompense à la fin des temps.” »", "lua": "Kadi wewe, ya, windile tô ne hashika malu â; newikishe, hashishe neujalame mu buhianyi buebe kunshikidilu kua matuku â." }
7,114
DAN_12_2
{ "fra": "Beaucoup de gens qui dorment au fond de la tombe se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte, pour l'horreur éternelle .", "lua": "Bafue ba bungi nebabike, bakuabo bua kuikalabo ne muoyo wa tshiendelele, bakuabo bua kufuishibuabo bundu ne kuhetudibua tshiendelele." }
7,115
DAN_12_3
{ "fra": "Les gens intelligents rayonneront de splendeur comme la voûte céleste; après avoir montré aux autres comment être fidèles, ils brilleront pour toujours comme des étoiles.", "lua": "Badi ne meji nebakenke bu bintu bia mu diulu, ne badi balombola bantu ba bungi ku buakane nebakenke bu mitoto kashidi ne kashidi." }
7,116
DAN_12_4
{ "fra": "“Toi, Daniel, garde secret ce message, ne révèle pas le contenu de ce livre avant le temps de la fin. Alors beaucoup de gens le consulteront et leur connaissance en sera augmentée .” »", "lua": "Kadi wewe, Danyele, lama mei a, uteke tshimanyishilu ku mukanda eu, bishale nunku tô ne ku tshikondo tshia kunshikidilu. Ba bungi nebatambakane, lungenyi neluvulangane." }
7,117
DAN_12_5
{ "fra": "«Tandis que moi, Daniel, je contemplais cette vision, deux autres personnages apparurent, debout de part et d'autre du fleuve.", "lua": "Hashishe meme, Danyele, nakatangila, ekumona, bantu bakuabo babidi bakadi bimane ku musulu, mukuabo dia munemu, mukuabo dia muamua." }
7,118
DAN_12_6
{ "fra": "L'un d'eux s'adressa au personnage vêtu d'habits de lin , qui se tenait au-dessus de l'eau du fleuve, et lui demanda: “Quand ces événements extraordinaires prendront-ils fin?”", "lua": "Umue wabo wakakanka muntu wakadi muluate bilulu bia lin, wakadi umueneka ku mutu kua mai a musulu, ne, Malu â a kukema neashike tshikondo kai?" }
7,119
DAN_12_7
{ "fra": "Le personnage aux habits de lin leva les deux mains vers le ciel, et je l'entendis déclarer: “Je le jure, au nom du Dieu qui vit pour toujours, ces événements dureront trois ans et demi . Ils prendront fin quand la puissance du peuple de Dieu sera entièrement brisée.”", "lua": "Nakunvua dî dia muntu wakadi muluate bilulu bia lin, ne wakadi umueneka ku mutu kua mai a musulu, hakabisheye tshianza tshiandi tshia balume ne tshia bakashi mulu, wakaditshiha mu dina dia udi ne muoyo tshiendelele ne, Malu â neashike hahita tshikondo tshimue, bikondo bibidi ne tshituha tshia tshikondo, hamanabo kutekesha bukole bua bantu ba tshijila." }
7,120
DAN_12_8
{ "fra": "«Moi, Daniel, j'entendis ces paroles, mais sans comprendre. C'est pourquoi je demandai: “Mon seigneur, comment tout cela se terminera-t-il?” –", "lua": "Nakunvua mei â, kadi tshiakâjingulula nansha; nunku nakakonka ne, Mukelenge wanyi, ndekelu wa malu â neikale bishi î" }
7,121
DAN_12_9
{ "fra": "“Va en paix, Daniel, me répondit-il. Ce message doit rester soigneusement caché jusqu'au moment de la fin.", "lua": "Yeye wakamba ne, Danyele, ya biebe; bualu bua mei â adi masokoka ne adi mateka tshimanyishilu tô ne halua tshikondo tshia kunshikidilu." }
7,122
DAN_1_1
{ "fra": "Pendant la troisième année du règne de Joaquim, roi de Juda , le roi de Babylone, Nabucodonosor, vint assiéger Jérusalem.", "lua": "Mu tshidimu tshisatu tshia bukokeshi bua Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakafika ku Yelushalema, wakautshintshimika." }
7,123
DAN_1_10
{ "fra": "Toutefois celui-ci répondit à Daniel: «C'est Sa Majesté le roi lui-même qui a prescrit ce que vous devez manger et boire. J'ai peur qu'il ne vous trouve pas aussi bonne mine qu'aux autres jeunes gens de votre âge; ainsi, à cause de vous, le roi pourrait me faire couper la tête.»", "lua": "Kahita ka bantu batungula kakambila Danyele ne, Meme ndi ntshina mukelenge wanyi, wakanulongoluela bia kudia ne bia kunua bienu. Munyi mudiye mua kulua kumona mpala yenu mihite ya bansongalume ba mulongo wenu bubi? Nunku nenumbueshishe mu tshilumbu tshia kunkosesha mutu kudi mukelenge." }
7,124
DAN_1_11
{ "fra": "Alors Daniel dit à l'homme chargé par le chef du personnel de s'occuper de Hanania, de Michaël, d'Azaria et de lui-même:", "lua": "Hashishe, Danyele wakambila mulami wakatekabo ku mutu kua Danyele ne Hananiya ne Mishaele ne Azaliya kudi kahita ka bantu batungula ne," }
7,125
DAN_1_12
{ "fra": "«Je t'en prie, fais un essai avec nous pendant dix jours: qu'on nous donne seulement des légumes à manger et de l'eau à boire.", "lua": "Ndi nkusengelela ne, Anji kuteta bantu bebe matuku dikumi; batuhe midioko ya kudia ne mai a kunua;" }
7,126
DAN_1_13
{ "fra": "Ensuite tu compareras notre mine à celle des jeunes gens qui consomment la nourriture de la table royale. A ce moment-là, tu agiras envers nous d'après ce que tu auras vu.»", "lua": "hashishe, batangile mpala yetu ne mpala ya bansongalume batu badia bia kudia bia mukelenge, nunku utuenzele tuetu bantu bebe bu muwamona." }
7,127
DAN_1_14
{ "fra": "L'homme accepta cette proposition et fit un essai de dix jours avec Daniel et ses compagnons.", "lua": "Nunku yeye wakabunvuila mu bualu ebu, wakahateta matuku dikumi." }
7,128
DAN_1_15
{ "fra": "A la fin de cette période, on put constater qu'ils avaient meilleure mine et avaient pris plus de poids que les jeunes gens nourris des mets de la table royale.", "lua": "Hakashika matuku au dikumi, mpala yabo yakamueneka mihite bulengele, ne mibidi yabo yakasenena mihite ya bansongalume aba bonso bakadi badia bia kudia bishema bia mukelenge." }
7,129
DAN_1_16
{ "fra": "C'est pourquoi l'homme responsable d'eux continua d'écarter la nourriture et le vin qu'on leur fournissait; il leur donnait seulement des légumes.", "lua": "Nunku mulami wakahumushila bia kudia abi ne nvinyo wakadibo ne bua kunua, wakabaha midioko." }
7,130
DAN_1_17
{ "fra": "Dieu accorda aux quatre jeunes gens du discernement et de vastes connaissances dans les domaines de la langue et de la sagesse. Daniel était capable en outre de comprendre le sens des visions et des rêves.", "lua": "Nzambi wakaha bansongalume aba banai meji ne lungenyi mu diyila dia mikanda yonso ne mu meji makuabo; ne Danyele wakadi ne lungenyi lua kujingulula bikena kumona bionso ne bilota." }
7,131
DAN_1_18
{ "fra": "Au terme du délai fixé par le roi Nabucodonosor pour qu'on lui présente les jeunes gens choisis, le chef du personnel les lui amena.", "lua": "Hakakumbana matuku au akamba mukelenge bua kulua nʼabo kudiye, kahita ka bantu batungula kakalua nʼabo ku mpala kua Nebukadenesâ." }
7,132
DAN_1_19
{ "fra": "Le roi s'entretint avec eux: Daniel, Hanania, Michaël et Azaria se révélèrent plus compétents que tous les autres. C'est pourquoi ils entrèrent à son service.", "lua": "Mukelenge wakayikila nʼabo; munkatshi mua buonso buabo kakasangana bakuabo bu Danyele, Hananiya, Mishaele ne Azaliya. Nunku bakalua bimanyi ba ku mpala kua mukelenge." }
7,133
DAN_1_2
{ "fra": "Le Seigneur livra Joaquim en son pouvoir, et le laissa s'emparer d'une partie des ustensiles sacrés du temple de Dieu. Nabucodonosor emmena des prisonniers en Babylonie et déposa le butin dans le temple de ses dieux, dans la salle du trésor .", "lua": "Mukelenge Yehowa wakafila Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, mu bianza biandi, ne tshituha tshia malonga ne mpanza bia mu nsubu wa Nzambi; yeye wakaya nʼabi mu buloba bua Shinâ mu nsubu wa nzambi wandi. Wakabiteka mu nsubu wa tshibutshilu tshia nzambi wandi." }
7,134
DAN_1_20
{ "fra": "Lorsque le roi les interrogeait sur n'importe quel sujet exigeant de la sagesse et de l'intelligence, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les devins et magiciens de son royaume.", "lua": "Mu malu onso a meji ne lungenyi lule biakabebesha mukelenge, wakabasangana bahite bena mbuku ne bena buloshi bonso ba mu bukelenge buandi misangu dikumi." }
7,135
DAN_1_21
{ "fra": "Daniel resta au service du roi jusqu'au moment où Cyrus devint roi .", "lua": "Nunku Danyele wakashala mu mudimu eu tô ne ku tshidimu tshia kumudilu tshia bukokeshi bua Mukelenge Kolesha." }
7,136
DAN_1_3
{ "fra": "Nabucodonosor ordonna au chef de son personnel, Achepénaz, de choisir parmi les Israélites quelques garçons de la famille royale ou de familles nobles.", "lua": "Mukelenge wakambila Ashepenaza, kahita ka bantu bandi batungula ne, Lua ne bantu bakuabo ba Bena Isalele, bana ba bakelenge ne ba bantu banene;" }
7,137
DAN_1_4
{ "fra": "Ces jeunes gens ne devaient présenter aucun défaut physique; ils devaient avoir bonne apparence et être remplis de sagesse, de connaissance et de discernement, afin de pouvoir entrer au service du roi, dans son palais. On leur enseignerait la langue et l'écriture des Babyloniens .", "lua": "bansongalume badi kabayi ne tshilema hamʼbidi habo, badi ne mpala milengele, meji makane a ngenyi yonso, bayishibue meji, bajingulule lungenyi lua malu onso, bakumbane biabo bua kukuata mudimu mu nsubu wa mukelenge; bua yeye amanye mua kubayisha mikanda ne muaku bia Bena Kasada." }
7,138
DAN_1_5
{ "fra": "Le roi prescrivit qu'on leur fournisse chaque jour la nourriture et le vin de la table royale, et qu'on les instruise durant trois ans. A la fin de cette période, ils entreraient à son service.", "lua": "Mukelenge wakabatekela tshituha tshia bia kudia biandi bishema bia buatshia-buatshia ne tshia nvinyo wakadiye unua, bua bobo bakoleshibue nunku bidimu bisatu; bua ku ndekelu kua bidimu ebi bamanye mua kuimana ku mpala kua mukelenge." }
7,139
DAN_1_6
{ "fra": "Parmi ceux de la tribu de Juda qui furent choisis se trouvaient Daniel, Hanania, Michaël et Azaria.", "lua": "Munkatshi mua bantu aba muakadi bakuabo ba Bena Yuda, Danyele, Hananiya, Mishaele, ne Azaliya." }
7,140
DAN_1_7
{ "fra": "Le chef du personnel royal leur donna de nouveaux noms: Daniel reçut le nom de Beltassar, Hanania celui de Chadrac, Michaël celui de Méchak, et Azaria celui d'Abed-Négo .", "lua": "Kahita ka bantu batungula kakahidia mena makuabo. Kakidika Danyele ne, Beleteshasâ; kakidika Hananiya ne, Shadalaka; kakidika Mishaele ne, Meshaka; kakidika Azaliya ne, Abedenego." }
7,141
DAN_1_8
{ "fra": "Daniel prit la ferme résolution de ne pas se rendre impur en consommant la nourriture et le vin de la table royale. Il demanda donc au chef du personnel de ne pas l'obliger à se rendre impur par de tels aliments.", "lua": "Kadi Danyele wakahangidisha bualu mu mutshima wandi bua kadinyangi ne bia kudia bia mukelenge ne nvinyo wakadiye unua. Nunku wakasengelela kahita ka bantu batungula bua yeye kikadi ne bua kudinyanga." }
7,142
DAN_1_9
{ "fra": "Dieu permit que sa requête soit accueillie avec faveur et bienveillance par le chef du personnel.", "lua": "Nzambi wakendesha Danyele diakalengele ne luse ku mesu kua kahita ka bantu batungula." }
7,143
DAN_2_1
{ "fra": "Pendant la deuxième année de son règne, Nabucodonosor fit un rêve. Il en fut si troublé qu'il en perdit le sommeil.", "lua": "Mu tshidimu tshibidi tshia bukokeshi bua Nebukadenesâ, yeye Nebukadenesâ wakalota bilota; mutshima wandi wakahampakana, kakadi ne tulu ku mesu." }
7,144
DAN_2_10
{ "fra": "Les enchanteurs reprirent: «Majesté, aucun être humain au monde ne peut faire ce que tu exiges. D'ailleurs, aucun roi, même grand ou puissant, n'a jamais demandé une chose pareille à un devin, à un magicien ou à un enchanteur.", "lua": "Bena Kasada bakandamuna mukelenge ne, Kakuena muntu ha buloba udi mua kulesha mukelenge bualu ebu, bualu bua kakuena mukelenge, nansha bikaleye muntu muhite bunene ne bukole, ukadi muebeshe muena mbuku, mumanyi wa malu a mitoto, anyi Muena Kasada bualu bua nunku." }
7,145
DAN_2_11
{ "fra": "Ce que tu exiges est excessif: personne ne peut te donner la réponse, sinon les dieux, mais ils n'habitent pas dans le monde des hommes.»", "lua": "Ebu mbualu bukole budi mukelenge ukonka, ne kakuena udi mua kubulesha mukelenge, anu nzambi idi kayiyi mishikame munkatshi mua ba ha buloba." }
7,146
DAN_2_12
{ "fra": "Alors le roi entra dans une très violente colère et ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone.", "lua": "Bua bualu ebu mukelenge wakafua tshiji, wakafika munda bikole, wakela mukenji wandi bua kubutulabo bena meji bonso ba mu Babulona." }
7,147
DAN_2_13
{ "fra": "Cette décision fut publiée, et les sages allaient être exécutés. On chercha donc aussi Daniel et ses compagnons pour les faire mourir.", "lua": "Nunku mukenji eu wakaya kuonso bua bena meji bashihibue, bakakeba Danyele ne balunda bandi bua kubashiha." }
7,148
DAN_2_14
{ "fra": "Daniel s'adressa avec prudence et sagesse au capitaine Ariok, chef des gardes du roi, qui s'était mis en route pour aller mettre à mort les sages de Babylone.", "lua": "Hashishe, Danyele wakahingisha ditaba dia meji ne dia budimu kudi Aliyoka, kapitene ka masalayi akadi alama mukelenge, kakadi kaya bua kushiha bena meji ba mu Babulona." }
7,149
DAN_2_15
{ "fra": "Il lui demanda pourquoi le roi avait prononcé une sentence si dure. Ariok lui exposa l'affaire.", "lua": "Wakambila Aliyoka, kapitene ka mukelenge, ne, Bualu kai mukenji wa mukelenge udi mukole nunku? Nunku Aliyoka wakamanyisha Danyele muanda eu." }
7,150
DAN_2_16
{ "fra": "Aussitôt Daniel se rendit chez le roi pour le prier de lui accorder un délai, afin qu'il puisse lui communiquer la signification de son rêve.", "lua": "Danyele wakabuela muakadi mukelenge, wakasengelela mukelenge bua yeye amuleheshile tshikondo bua amanye mua kulesha dijingulula dia tshilota." }
7,151
DAN_2_17
{ "fra": "De retour chez lui, Daniel raconta toute l'affaire à ses compagnons Hanania, Michaël et Azaria;", "lua": "Ku nyima Danyele wakaya ku nsubu kuandi, wakamanyisha Hananiya, Mishaele ne Azaliya, balunda bandi, bualu ebu," }
7,152
DAN_2_18
{ "fra": "il les invita à implorer la bienveillance du Dieu du ciel au sujet de ce rêve mystérieux, afin de ne pas être exécutés avec les autres sages de Babylone.", "lua": "bua bobo balombe luse kudi Nzambi wa mu diulu mu bualu ebu busokoka; bua Danyele ne balunda bandi kabafu diatshimue ne bena meji bakuabo ba mu Babulona." }
7,153
DAN_2_19
{ "fra": "Et le mystère fut révélé à Daniel pendant la nuit, au cours d'une vision. Alors Daniel se mit à louer le Dieu du ciel", "lua": "Hashishe, bualu ebu busokoka buakasokolodibua kudi Danyele mu tshikena kumona butuku. Mu diba adi Danyele wakatumbisha Nzambi wa mu diulu." }
7,154
DAN_2_2
{ "fra": "Il ordonna de convoquer les devins, magiciens, sorciers et enchanteurs, afin qu'on lui révèle ce qu'il avait rêvé. Lorsqu'ils arrivèrent et se présentèrent devant lui,", "lua": "Hashishe, mukelenge wakela dî bua kubikilabo batempi ba mbuku, bamanyi ba malu a mitoto, bena muhongo ne Bena Kasada, bua bobo bajinguluile mukelenge bilota biandi. Nunku bakabuela, bakimana ku mpala kua mukelenge." }
7,155
DAN_2_20
{ "fra": "en ces termes: «Remercions Dieu en tout temps, car la sagesse et la puissance lui appartiennent.", "lua": "Danyele wakamba ne, Dina dia Yehowa ditumbishibue kashidi ne kashidi, bualu bua meji ne bukole mbiandi." }
7,156
DAN_2_21
{ "fra": "Il est le maître du temps et de l'Histoire, il renverse les rois ou les établit. C'est lui qui accorde la sagesse aux sages, qui donne le discernement aux intelligents,", "lua": "Yeye udi ukudimuna bikondo ne bidimu; udi umusha bakelenge, udi ujadika bakelenge; udi ufila meji kudi bena meji, ne lungenyi kudi badi bamanye mua kujingulula malu." }
7,157
DAN_2_22
{ "fra": "et qui révèle les secrets les plus mystérieux. Il sait ce qui se cache dans les ténèbres, car la lumière brille à ses côtés.", "lua": "Udi usokolola malu adi makole ne adi masokoka; udi mumanye malu adi mu mîdima, munya utu wikala nʼandi kaba kamue." }
7,158
DAN_2_23
{ "fra": "Vers toi, Dieu de mes ancêtres, montent ma reconnaissance et mes louanges: tu m'as rempli de sagesse et de force. Tu m'as fait connaître ce que nous t'avons demandé, en nous révélant ce qui préoccupe le roi.»", "lua": "Ndi nkusakidila, ndi nkutumbisha, wewe Nzambi wa bankambua banyi, wakumpa meji ne bukole, ne mpindiu wakummanyisha bualu butuakulomba kûdi; bualu bua waku tumanyisha bualu abu bua mukelenge." }
7,159
DAN_2_24
{ "fra": "Là-dessus, Daniel se rendit chez Ariok, à qui le roi avait ordonné de tuer les sages de Babylone. Sitôt arrivé, il lui dit: «Ne fais pas mourir les sages de Babylone! Introduis-moi auprès du roi et je lui indiquerai la signification de son rêve.»", "lua": "Nunku Danyele wakabuela kudi Aliyoka, wakatumabo kudi mukelenge bua kushiheye bena meji ba mu Babulona. Wakabuela muakadiye, wakamuambila ne, Kushihi bena meji ba mu Babulona nansha. Unfikisha kudi mukelenge, meme nendeshe mukelenge dijingulula dia tshilota tshiandi." }
7,160
DAN_2_25
{ "fra": "Sans tarder, Ariok amena Daniel chez le roi et dit à celui-ci: «Majesté, parmi les déportés de Juda, j'ai trouvé un homme capable de t'indiquer la signification de ton rêve.»", "lua": "Hashishe, Aliyoka wakaya ne Danyele kudi mukelenge lukasa, wakamuambila ne, Nakumona muntu munkatshi mua bantu ba ku Yuda bakabueshabo mu buhika udi mua kujingulula mukelenge tshilota tshiandi." }
7,161
DAN_2_26
{ "fra": "Le roi s'adressa à Daniel, appelé aussi Beltassar, et lui demanda: «Es-tu vraiment capable de me révéler ce que j'ai rêvé et de m'en donner la signification?»", "lua": "Mukelenge wakebesha Danyele, wakadibo babikila ne Beleteshasâ, ne, Wewe udi mua kummanyisha tshilota tshinakulota ne dijingulula diatshi, anyi?" }
7,162
DAN_2_27
{ "fra": "Daniel lui répondit: «Aucun sage, aucun magicien, aucun devin, aucun astrologue n'est en mesure de révéler au roi le mystère dont il parle.", "lua": "Danyele wakakudimuna mukelenge ne, Bualu busokoka budi mukelenge muebeshe mbualu budi bena meji, bamanyi ba malu a mitoto, bena buloshi ne batempi ba mbuku kabayi bamanye mua kumujinguluilabo." }
7,163
DAN_2_28
{ "fra": "Mais il y a dans le ciel un Dieu qui révèle les mystères. C'est lui qui fait connaître au roi Nabucodonosor ce qui arrivera dans l'avenir. Eh bien, voici la vision que tu as eue durant ton sommeil:", "lua": "Kadi Nzambi udiku mu diulu udi usokolola malu masokoka, ne yeye wakumanyisha mukelenge Nebukadenesâ malu akadi ha kulua mu matuku atshidi ku mpala. Tshilota tshiebe ne bikena kumona biwakumona ku mutu webe mu bulalu bidi nunku:" }
7,164
DAN_2_29
{ "fra": "Lorsque tu t'es couché, tu t'es mis à penser à l'avenir. Alors celui qui révèle les mystères t'a montré ce qui arrivera.", "lua": "Wewe, mukelenge, wakadi welangana meji mu bulalu buebe a malu atshidi ku mpala; yeye au udi usokolola malu masokoka wakukulesha malu atshidi ku mpala." }
7,165
DAN_2_3
{ "fra": "il leur déclara: «J'ai fait un rêve qui m'a beaucoup troublé. J'aimerais que vous me disiez ce que j'ai rêvé.»", "lua": "Mukelenge wakabambila ne, Nakulota tshilota, mutshima wanyi udi utata bua kumanya tshilota etshi." }
7,166
DAN_2_30
{ "fra": "Pour ma part, ce mystère m'a été révélé, non pas parce que je serais plus sage que n'importe qui d'autre, mais pour que quelqu'un puisse te communiquer la signification de ton rêve et te faire connaître ce qui inquiète ton esprit.", "lua": "Kadi meme hanyi bualu ebu busokoka kabuakusokolodibua kundi bua meji andi nʼau adi mahite a bantu bakuabo, kadi mbua dijingulula dimanyishibue kudi mukelenge, ne bua wewe umanye meji adi mu mutshima webe." }
7,167
DAN_2_31
{ "fra": "Voici donc ce que tu as vu: Devant toi se dressait une grande, très grande statue, d'une splendeur éblouissante et d'un aspect terrifiant.", "lua": "Wewe, mukelenge, wakatangila, ekumona, luhingu lunene! Luhingu alu luakadi lunene be ne luakadi lukenka ne dinkenke dikole, luakimana ku mpala kuebe; tshinfuanyi tshialu tshiakakukuatshisha buowa." }
7,168
DAN_2_32
{ "fra": "La tête de la statue était en or pur, sa poitrine et ses bras en argent, son ventre et ses cuisses en bronze,", "lua": "Mutu wa luhingu alu wakadi wa tshiamu tshia or muimpe, tshiadi tshialu ne maboko alu biakadi bia tshiamu tshia argent, dilu dialu ne bibelu bialu biakadi bia tshiamu tshia mitaku." }
7,169
DAN_2_33
{ "fra": "ses jambes en fer, et ses pieds moitié en fer et moitié en terre cuite.", "lua": "Mikolo yalu yakadi ya tshiamu tshifike; makasa alu akadi tshituha tshiamu tshifike, tshituha dima." }
7,170
DAN_2_34
{ "fra": "Tu as contemplé cette statue jusqu'au moment où une pierre s'est détachée de la montagne sans intervention humaine; elle est venue frapper les pieds en fer et en terre cuite de la statue, et les a fracassés.", "lua": "Wewe wakadi mutangile tô ne hawakamona dibue diumuke, tshianza tshia muntu katshiyi tshidinga, diakalututa ku makasa alu akadi a tshiamu tshifike ne dima bisangishe, diakâtshibula bituha bituha." }
7,171
DAN_2_35
{ "fra": "Alors, d'un seul coup, le fer et la terre cuite, ainsi que le bronze, l'argent et l'or, furent réduits en poussière que le vent emporta, comme des brins de paille lorsqu'on vanne les céréales en été . Aucune trace n'en subsista. Quant à la pierre qui avait frappé la statue, elle devint une grande montagne remplissant toute la terre.", "lua": "Hashishe, tshiamu tshifike, dima, tshiamu tshia mitaku, tshiamu tshia argent ne tshiamu tshia or biakatshibuka bituha bituha diatshimue; biakalua bu bisote bidi bihehuka mu bishihuidi mu tshidimu tshia munya. Luhehele luakabihehula, bua muanda eu kabakasangana nansha katuha kabi kabidi; kadi dibue adi diakakuma luhingu diakalua mukuna munene, diakusha buloba bujima tente." }
7,172
DAN_2_36
{ "fra": "«Tel fut le rêve du roi. Maintenant en voici la signification:", "lua": "Ke muakadi tshilota nanku; netulonde dijingulula diatshi ku mpala kua mukelenge." }
7,173
DAN_2_37
{ "fra": "Tu es le plus grand de tous les rois. Le Dieu du ciel t'a donné la royauté, la puissance, la force et l'honneur;", "lua": "Wewe, mukelenge, udi mukelenge wa bakelenge, udi Nzambi wa mu diulu muhe bukelenge, bukokeshi, bukole ne butumbi." }
7,174
DAN_2_38
{ "fra": "il a placé sous ton autorité les êtres humains, les animaux et les oiseaux: tu en es le maître, partout où ils demeurent. Eh bien, la tête en or, c'est toi!", "lua": "Yeye wakufila bukua bantu mu bianza biebe, nyama ya mu mpata, nyunyu ya mulu, ne miaba yonso idibi tushikame, wakauteka wewe mukokeshi ku mutu kuabi. Wewe mume udi mutu au wa or." }
7,175
DAN_2_39
{ "fra": "Un autre royaume, moins puissant que le tien, s'élèvera après toi. Ensuite un troisième royaume, représenté par le bronze, s'étendra à toute la terre.", "lua": "Ku nyima kuebe bukelenge bukuabo, buhite buebe buhuekela, nebubike; hashishe, bukelenge buisatu bua tshiamu tshia mitaku mene nebumueneke, nebukokeshe ba ha buloba bonso." }
7,176
DAN_2_4
{ "fra": "Les enchanteurs répondirent au roi, en langue araméenne : «Longue vie au roi! Qu'il nous communique ce qu'il a rêvé, et nous lui en donnerons la signification.»", "lua": "Hashishe, Bena Kasada bakandamuna mukelenge mu muaku wa Bena Alama ne, Mukelenge, wikale ne muoyo tshiendelele! Wawile bantu bebe tshilota, nunku netukujinguluiletshi." }
7,177
DAN_2_40
{ "fra": "Un quatrième royaume, dur comme le fer, lui succédera. Comme le fer écrase, pulvérise et broie tout, ce royaume écrasera et broiera les royaumes précédents .", "lua": "Bukelenge buinai nebuikale ne bukole bua tshiamu tshifike; bualu bua bu mudi tshiamu tshifike tshitshibula bintu bionso bituha bituha ne tshibibotekasha, ne bu mudi tshiamu tshifike tshibotesha bintu ebi bionso, nunku bukelenge abu nebutshibule, nebubutule makalenge â onso." }
7,178
DAN_2_41
{ "fra": "Enfin, ainsi que tu l'as constaté, les pieds et les orteils de la statue étaient faits en partie de terre cuite et en partie de fer: cela signifie que ce royaume manquera d'unité. Il y aura en lui quelque chose de la solidité du fer, puisque tu as vu le fer mêlé à la terre cuite.", "lua": "Bu mu wakumona makasa ne bana ba nkasa hikala tshituha dima dia mufumbi, tshituha tshiamu tshifike, nunku bukelenge abu nebuikale butahuluke. Kadi munda muabu nemuikale tshituha tshia bukole bua tshiamu, bu muwakumona tshiamu tshifike tshisangisha ne dima." }
7,179
DAN_2_42
{ "fra": "Mais les orteils où le fer et la terre cuite étaient mélangés montrent qu'une partie de ce royaume sera forte et une autre partie fragile;", "lua": "Bu muakadi bana ba nkasa tshituha tshia tshiamu tshifike ne tshituha tshia dima, nunku bukelenge abu nebuikale tshituha ne bukole, tshituha ne butekete." }
7,180
DAN_2_43
{ "fra": "ils indiquent aussi que des rois s'allieront par des mariages, mais ces alliances ne seront pas solides, pas plus que l'alliage du fer et de la terre cuite .", "lua": "Bu muwakumona tshiamu tshifike tshisangisha ne dima, bena bukelenge abu nebabuelakane ne bakuabo; ka dî kabena bilamatangana, bu mudi tshiamu tshifike katshiyi tshilamatangana ne dima." }
7,181
DAN_2_44
{ "fra": "A l'époque de ces rois-là, le Dieu du ciel établira un royaume qui ne sera jamais détruit et dont la souveraineté ne passera jamais à une autre nation. Ce royaume écrasera tous les royaumes précédents et mettra fin à leur existence, puis il subsistera éternellement;", "lua": "Mu matuku a bakelenge aba Nzambi wa mu diulu neajadike bukelenge bukuabo budi kabuyi bubutudibua tshiendelele. Bukokeshi buabu kabuena buhianyibua kudi bantu bakuabo, kadi nebutshibule makelenge â onso bituha bituha, nebuabutule, ne buobu nebujalame tshiendelele." }
7,182
DAN_2_45
{ "fra": "c'est ce qu'annonce la pierre que tu as vue se détacher de la montagne sans intervention humaine, pour venir broyer le fer, le bronze, la terre cuite, l'argent et l'or de la statue . Le grand Dieu t'a fait connaître ainsi ce qui arrivera par la suite. Ton rêve est une authentique révélation, et son interprétation est digne de confiance.»", "lua": "Bualu ebu budi bu muwakumona, dibue diakulamuka ku mukuna, tshianza tshia muntu katshiyi tshi dilenga, diakutshibula tshiamu tshifike, tshiamu tshia mitaku, dima, argent ne or. Nzambi Munene wakumanyisha mukelenge malu atshidi alua. Tshilota tshidi tshia hushuwa ne dijingulula diatshi didi dilelela." }
7,183
DAN_2_46
{ "fra": "Alors le roi Nabucodonosor se jeta le visage contre terre, rendit hommage à Daniel et ordonna qu'on lui présente des sacrifices et des offrandes de parfums.", "lua": "Hashishe mukelenge Nebukadenesâ wakatua mpala wandi hanshi, wakakukuila Danyele, wakela mukenji bua bamulambule, bamuoshele musenga wa manananshi a muhuya muimpe." }
7,184
DAN_2_47
{ "fra": "Puis il dit à Daniel: «Votre Dieu est vraiment le plus grand de tous les dieux, et le maître des rois. Lui seul révèle les mystères, puisque tu as été capable de me dévoiler ce mystère-ci.»", "lua": "Mukelenge wakambila Danyele ne, Bulelela, Nzambi webe udi Nzambi wa nzambi yonso, Mukelenge wa bakelenge, musokolodi wa malu masokoka, bualu bua wewe wakumanya mua kusokolola bualu ebu busokoka." }
7,185
DAN_2_48
{ "fra": "Ensuite le roi accorda à Daniel de grands honneurs et lui remit de nombreux et importants cadeaux. Il le nomma gouverneur de la province de Babylone et chef suprême des sages de Babylone.", "lua": "Hashishe mukelenge wakavuisha Danyele muntu munene, wakamuha bintu bia bungi, wakamuvuisha mukokeshi wa ha mutu ha province mujima wa Babulona, wakamuteka mukokeshi munene ku mutu kua bena meji bonso ba mu Babulona." }
7,186
DAN_2_49
{ "fra": "Sur une demande de Daniel, le roi confia à Chadrac, Méchak et Abed-Négo des postes dans l'administration de la province de Babylone. Quant à Daniel, il devint conseiller à la cour royale.", "lua": "Ku dilomba dia Danyele, mukelenge wakateka Shadalaka, Meshaka ne Abedenego ku mutu kua malu a mu province wa Babulona. Kadi Danyele wakashikama mu luhangu lua mukelenge." }
7,187
DAN_2_5
{ "fra": "Le roi répondit: «Ma décision est fermement prise: si vous ne me révélez pas le contenu et la signification de mon rêve, vous serez coupés en morceaux et vos maisons seront transformées en tas de décombres.", "lua": "Mukelenge wakakudimuna Bena Kasada dî ne, Dî diakumana kuhatuka mukana muanyi ne, Binuahanga kundesha tshilota ne dijingulula diatshi, nebanukose bituha bituha, nebavuishe nsubu yenu bu diala." }
7,188
DAN_2_6
{ "fra": "Si au contraire vous me les révélez, vous recevrez de moi de riches cadeaux et de grands honneurs. Alors, dites-moi le contenu et la signification de ce rêve.»", "lua": "Kadi binuandesha tshilota ne dijingulula diatshi, nenuangate maha ne matabisha ne butumbi bunene kundi. Nunku nungambile tshilota ne dijingulula diatshi." }
7,189
DAN_2_7
{ "fra": "Pour la seconde fois, les enchanteurs dirent au roi: «Que le roi nous communique ce qu'il a rêvé, et nous pourrons lui en donner la signification.»", "lua": "Bakamuandamuna tshiakabidi ne, Mukelenge awile bantu bandi tshilota, ne tuetu netumuleshe dijingulula diatshi." }
7,190
DAN_2_8
{ "fra": "Le roi s'écria: «Je vois bien que vous essayez de gagner du temps, parce que vous constatez que ma décision est fermement prise.", "lua": "Mukelenge wakabandamuna dî ne, Ndi mumanye bulelela ne nudi nukeba kulehesha diba bualu bua nudi numona ne dî diakumana kuhatuka mukana muanyi ne," }
7,191
DAN_2_9
{ "fra": "Mais si vous ne me révélez pas ce que j'ai rêvé, la sentence sera la même pour tous. Vous vous êtes concertés pour ne prononcer devant moi que des propos mensongers et trompeurs, en attendant que la situation ait changé. Eh bien, non; dites-moi ce que j'ai rêvé, et je saurai ainsi que vous êtes capables de m'en donner la signification.»", "lua": "Binuikala kanuyi nungambila tshilota etshi, mukenji au umuehele neunukuate bonso. Bualu bua nuakuhunga dî bua kuamba mei a mashimi ne a kudinga nʼau ku mpala kuanyi, tô ne hakudimuka bualu. Nunku nungambile tshilota, nemmanye ne nudi bamanye mua kundesha dijingulula diatshi." }
7,192
DAN_3_1
{ "fra": "Le roi Nabucodonosor fit construire une statue d'or, de trente mètres de haut et de trois mètres de large, et il ordonna qu'on la dresse sur la plaine de Doura, dans la province de Babylone.", "lua": "Mukelenge Nebukadenesâ wakenza luhingu lua tshiamu tshia or, bule bualu buakadi coudées makumi asambombo, butshiama bualu buakadi coudées isambombo. Wakaluimanyika ku mpata wa Dula mu province wa Babulona." }
7,193
DAN_3_10
{ "fra": "Sa Majesté le roi lui-même a donné l'ordre suivant: “Tout homme devra s'incliner jusqu'à terre pour adorer la statue d'or, dès qu'il entendra jouer de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de tous les genres d'instruments de musique.", "lua": "Wewe Mukelenge, wakuela mukenji ne, Hunvua muntu yonso tshiona tshia mpungi, tshia nshiba, tshia nzenze, tshia nkombe, tshia guitare, tshia tumama ne tshia biombelu bionso, budiye nʼabu mbua kutua mpala hanshi ne kutendelela luhingu lua or." }
7,194
DAN_3_11
{ "fra": "Si quelqu'un refuse de s'incliner et d'adorer la statue, on le jettera dans la fournaise où brûle un feu intense.”", "lua": "Muntu yonso wabenga kutua mpala wandi hanshi ne kulutendelela, nebamuele mu tshikutu tshia kahia kakole." }
7,195
DAN_3_12
{ "fra": "Eh bien, Majesté, les Juifs Chadrac, Méchak et Abed-Négo, à qui tu as confié des postes dans l'administration de la province de Babylone, n'ont pas tenu compte de ton ordre: ils refusent de servir tes dieux et d'adorer la statue d'or que tu as fait dresser.»", "lua": "Bena Yuda bakuabo badiku bawakuteka ku mutu kua malu a mu province wa Babulona, menʼabo Shadalaka, Meshaka ne Abedenego. Bantu aba, mukelenge wetu, kabakukunemeka mene, kabena bakuatshila nzambi yebe mudimu, kabena batendelela luhingu lua tshiamu tshia or luwakuimanyika." }
7,196
DAN_3_13
{ "fra": "Très en colère, Nabucodonosor ordonna qu'on lui amène Chadrac, Méchak et Abed-Négo. Lorsqu'ils furent présents,", "lua": "Bua mei â Nebukadenesâ wakafika munda ne wakakuata tshiji tshikole, wakela mukenji ne, Balue ne Shadalaka, Meshaka ne Abedenego. Nunku bakalua ne bantu aba ku mpala kua mukelenge." }
7,197
DAN_3_14
{ "fra": "le roi leur demanda: «Est-il vrai, Chadrac, Méchak et Abed-Négo, que vous refusez de servir mes dieux et d'adorer la statue d'or que j'ai fait dresser?", "lua": "Nebukadenesâ wakabebesha ne, Edi ndî dia bushuwa, anyi? Nuenu, Shadalaka, Meshaka ne Abedenego, kanuena nukuatshila nzambi yanyi mudimu, kanuena nutendelela luhingu lua or lunakuimanyika, anyi?" }
7,198
DAN_3_15
{ "fra": "Vous allez entendre de nouveau jouer de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de tous les genres d'instruments de musique. Êtes-vous prêts maintenant à vous incliner jusqu'à terre pour adorer la statue que j'ai faite? Si vous refusez, vous serez jetés immédiatement dans la fournaise où brûle un feu intense. Quel dieu pourrait alors vous arracher à mon pouvoir?»", "lua": "Katataka binuitabusha kutua mpala yenu hanshi ne kutendelela luhingu lunakuenza, hanunvua tshiona tshia mpungi, tshia nshiba, tshia nzenze, tshia nkombe, tshia guitare, tshia bimama ne tshia biombelu bionso, mbimpe. Kadi binuikala kanuyi nutendelela, ha diba adi mene nebanuele munda mua tshikutu tshia kahia kakole; ne nzambi kai udi mua kunuhandisha mu bianza bianyi?" }
7,199
DAN_3_16
{ "fra": "Chadrac, Méchak et Abed-Négo répondirent au roi: «Majesté, nous ne voulons pas essayer de nous justifier.", "lua": "Shadalaka, Meshaka ne Abedenego bakakudimuna mukelenge dî ne, Mukelenge Nebukadenesâ, katuena ne bualu bua kukukudimuna dî mu muanda eu nansha." }
7,200
DAN_3_17
{ "fra": "Sache toutefois que notre Dieu, le Dieu que nous servons, est capable de nous sauver; oui, il nous arrachera à la fournaise et à ton pouvoir.", "lua": "Biasua Nzambi wetu utudi tukuatshila mudimu kutusungila, yeye neatuhandishe ku tshikutu tshia kahia kakole ne mu tshianza tshiebe kabidi, mukelenge." }