id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
7,201 | DAN_3_18 | {
"fra": "Et à supposer qu'il ne le fasse pas , sache bien que nous refuserons quand même de servir tes dieux et d'adorer la statue d'or que tu as fait dresser.»",
"lua": "Kadi bikaleye kayi musue kuenza nunku, Umanye biebe, mukelenge, ne katuena tukuatshila nzambi yebe mudimu, katuena tutendelela luhingu lua or luwakuimanyika."
} |
7,202 | DAN_3_19 | {
"fra": "Nabucodonosor devint furieux; il pâlit de rage face à Chadrac, Méchak et Abed-Négo. Il exigea qu'on chauffe la fournaise sept fois plus que d'habitude",
"lua": "Ha diba edi Nebukadenesâ wakulangana tente ne tshiji, ne mpala wandi wakakudimukila Shadalaka, Meshaka ne Abedenego. Nunku wakela dî diandi ne, Bahishe tshikutu ne kahia kadi kahita ka matuku makuabo misangu muanda mutekete."
} |
7,203 | DAN_3_2 | {
"fra": "Ensuite il envoya des messagers convoquer les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les juges, les magistrats et tous les autres fonctionnaires des provinces. Ils devaient venir pour l'inauguration de la statue que le roi avait fait dresser.",
"lua": "Hashishe nfumu Nebukadenesâ wakatuma dî bua kusangishabo tuhita, miloho, ba-gouverneur, balumbuluishi, balami ba tshibutshilu, bena meji, bamanyi ba mikenji ne bakokeshi bonso ba mu province, balue biabo ku dijidila dia luhingu luakadi nfumu Nebukadenesâ muimanyike."
} |
7,204 | DAN_3_20 | {
"fra": "et il ordonna à quelques vigoureux soldats de son armée de ligoter Chadrac, Méchak et Abed-Négo pour les jeter dans la fournaise.",
"lua": "Wakambila bakuabo ba munkatshi mua bena nvita bandi bahite bukole bua kusuikabo Shadalaka, Meshaka ne Abedenego ne bua kubelabo mu tshikutu tshia kahia kakole."
} |
7,205 | DAN_3_21 | {
"fra": "Aussitôt on ligota ces trois hommes, vêtus de leur costume d'apparat, pantalons, tuniques et bonnets , et on les jeta dans la fournaise.",
"lua": "Nunku bakasuika bantu aba bavuale binkutu biabo, bitambala biabo, bifulu biabo ne bivuala biabo bikuabo, bakabela mu tshikutu tshia kahia kakole."
} |
7,206 | DAN_3_22 | {
"fra": "Conformément à l'ordre catégorique du roi, on avait surchauffé la fournaise. Ainsi, lorsque les soldats allèrent jeter Chadrac, Méchak et Abed-Négo dans le feu, ils furent eux-mêmes tués par les flammes.",
"lua": "Bualu bua mukenji wa mukelenge wakadi mukole ne bua tshikutu tshiakatamba kuhishibua, nunku ndimi ya kahia yakashiha bantu aba bakadi bambula Shadalaka, Meshaka ne Abedenego."
} |
7,207 | DAN_3_23 | {
"fra": "Quant à Chadrac, Méchak et Abed-Négo, ils tombèrent tous les trois, ligotés, au cœur de la fournaise .",
"lua": "Bantu aba basatu, Shadalaka, Meshaka ne Abedenego bakahona basuika mu tshikutu tshia kahia kakole."
} |
7,208 | DAN_3_24 | {
"fra": "Soudain , le roi Nabucodonosor se leva stupéfait et demanda à ses ministres: «N'avons-nous pas jeté trois hommes ligotés dans le feu?» – «C'est exact, Majesté!» répondirent-ils.",
"lua": "Hashishe, mukelenge Nebukadenesâ wakakuatshika buowa, wakajuka lukasa; wakakonka miloho yandi ne, Katuakuela bantu basatu basuika mu kahia, anyi? Bakandamuna mukelenge ne, Mbulelela, mukelenge."
} |
7,209 | DAN_3_25 | {
"fra": "«Et pourtant, reprit le roi, je vois quatre hommes, non ligotés, qui se déplacent en plein milieu du feu. Ils ne portent aucune trace de blessures. Et le quatrième ressemble tout à fait à un être divin.»",
"lua": "Yeye wakabakudimuna ne, Monai, ndi ntangila bantu banai basuluke, bendakana mu kahia, kabayi ne bualu. Tshinfuanyi tshia muinai tshidi bu tshinfuanyi tshia muana mukuabo wa nzambi."
} |
7,210 | DAN_3_26 | {
"fra": "Nabucodonosor s'approcha de l'ouverture de la fournaise et cria: «Chadrac, Méchak et Abed-Négo, serviteurs du Dieu très-haut, sortez de là et venez!» Aussitôt, ils sortirent tous trois du milieu du feu.",
"lua": "Hashishe, Nebukadenesâ wakaya ha buihi ne mushiku wa tshikutu tshia kahia kakole, wakela dî ne, Shadalaka, Meshaka ne Abedenego, nuenu bantu ba Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu, hatukai, luai kunoku. Shadalaka, Meshaka ne Abedenego bakaluhuka munkatshi mua kahia."
} |
7,211 | DAN_3_27 | {
"fra": "Les satrapes, les préfets, les gouverneurs et les ministres du roi s'attroupèrent pour les examiner: leurs corps n'avaient pas subi l'atteinte du feu, leurs cheveux n'étaient pas roussis, leurs vêtements n'étaient pas endommagés, ils ne portaient même aucune odeur de brûlé.",
"lua": "Tuhita, miloho, ba-gouverneur, ne bena meji ba mukelenge, bamane kudisangishaku, bakatangila bantu aba, bakamona ne kahia kakakenza bualu hamʼbidi habo, nsuki ya ku mitu yabo kayakababuka, binkutu biabo kabiakanyanguka ne muhuya wa kahia kawakadi hamʼbidi habo,"
} |
7,212 | DAN_3_28 | {
"fra": "Le roi s'écria: «Merci au Dieu de Chadrac, de Méchak et d'Abed-Négo! Il a envoyé son ange délivrer ses serviteurs qui, pleins de confiance en lui, ont désobéi à mon ordre royal. Ils ont préféré s'exposer aux tortures plutôt que de servir et d'adorer d'autres dieux que le leur.",
"lua": "Nebukadenesâ wakamba kabidi ne, Batumbishe Nzambi wa Shadalaka, Meshaka ne Abedenego, wakutuma muanjelo wandi bua kuhandisha bantu bandi bakamueyemena. Bakahidia mukenji wa mukelenge, bakafila mibidi yabo ku lufu bua kabakuatshidi nzambi mukuabo mudimu, kabamutendeledi mu muaba wa Nzambi wabo mene."
} |
7,213 | DAN_3_29 | {
"fra": "C'est pourquoi je décrète ce qui suit: “Si une personne, quel que soit son peuple, sa nation ou sa langue d'origine, parle avec légèreté du Dieu de Chadrac, de Méchak et d'Abed-Négo, cette personne sera coupée en morceaux et sa maison sera transformée en un tas de décombres. En effet, aucun autre dieu n'est capable d'accomplir une telle délivrance.” »",
"lua": "Nunku ndi ngela mukenji ne, Muntu yonso, wa tshisamba tshionso, anyi wa muaku wonso wadiula Nzambi wa Shadalaka, Meshaka ne Abedenego, nebamukose bituha bituha, nebavuishe nsubu wandi bu diala; bualu bua kakuena nzambi mukuabo udi mua kuhandisha bantu bu muakuenzeye."
} |
7,214 | DAN_3_3 | {
"fra": "Tous ces hauts fonctionnaires se rassemblèrent donc et prirent place devant la statue, pour la cérémonie d'inauguration.",
"lua": "Hashishe, tuhita, miloho, ba-gouverneur, balumbuluishi, balama ba tshibutshilu, bena meji, bamanyi ba mikenji ne bakokeshi bonso ba mu province bakasangishibua ku dijidila dia luhingu luakadi mukelenge Nebukadenesâ muimanyike; bakimana ku mpala kua luhingu luakadi Nebukadenesâ muimanyike."
} |
7,215 | DAN_3_30 | {
"fra": "Ensuite le roi confia à Chadrac, à Méchak et à Abed-Négo des postes plus importants que précédemment , dans la province de Babylone.",
"lua": "Hashishe, mukelenge wakahandisha Shadalaka, Meshaka ne Abedenego mu province wa Babulona."
} |
7,216 | DAN_3_4 | {
"fra": "Le maître de cérémonie cria d'une voix puissante: «Gens de tous peuples, de toutes nations et de toutes langues, écoutez l'ordre que voici:",
"lua": "Messager wa nfumu wakela dî dikole ne, Badi banuelela mukenji eu, nuenu ba bisamba bionso ne miaku yonso ne,"
} |
7,217 | DAN_3_5 | {
"fra": "“Dès que vous entendrez jouer de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de tous les genres d'instruments de musique, vous vous inclinerez jusqu'à terre pour adorer la statue d'or que le roi Nabucodonosor a fait dresser.",
"lua": "Diba dinunvua tshiona tshia mpungi, tshia nshiba, tshia nzenze, tshia nkombe, tshia guitare, tshia bimama ne tshia biombelu bionso, tuai mpala hanshi, tendelelai luhingu lua or ludi mukelenge Nebukadenesâ muimanyike."
} |
7,218 | DAN_3_6 | {
"fra": "Si quelqu'un refuse de s'incliner et de l'adorer, on le jettera immédiatement dans la fournaise où brûle un feu intense.” »",
"lua": "Muntu yonso wabenga kutua mpala hanshi ne kulutendelela, mu diba adi mene nebamuele mu tshikutu tshia kahia kakole."
} |
7,219 | DAN_3_7 | {
"fra": "Ainsi donc, dès que les gens de tous peuples, nations et langues entendirent jouer de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion et de tous les genres d'instruments de musique, ils s'inclinèrent jusqu'à terre et adorèrent la statue d'or que le roi Nabucodonosor avait fait dresser.",
"lua": "Nunku hakunvua bantu bonso tshiona tshia mpungi, tshia nshiba, tshia nzenze, tshia nkombe, tshia guitare, tshia bimama ne tshia biombelu bionso, ba bisamba bionso ne ba miaku yonso bakatua mpala yabo hanshi, bakatendelela luhingu lua or luakadi mukelenge Nebukadenesâ muimanyike."
} |
7,220 | DAN_3_8 | {
"fra": "Aussitôt après, quelques Babyloniens vinrent accuser les Juifs.",
"lua": "Mu diba adi Bena Kasada bakuabo bakasemena ha buihi, bakabanda Bena Yuda."
} |
7,221 | DAN_3_9 | {
"fra": "Ils s'adressèrent au roi Nabucodonosor et lui dirent: «Longue vie au roi!",
"lua": "Bakambila mukelenge Nebukadenesâ ne, Wewe Mukelenge, wikale ne muoyo tshiendelele!"
} |
7,222 | DAN_4_1 | {
"fra": "«Moi, Nabucodonosor , je passais des jours tranquilles et heureux dans ma résidence royale.",
"lua": "Mukelenge Nebukadenesâ udi utuma dî kudi bantu bonso, ba bisamba bionso ne ba miaku yonso badi bashikame ha buloba buonso ne, Ditalala dikumbane kunudi."
} |
7,223 | DAN_4_10 | {
"fra": "“Couché sur mon lit, je vis ensuite un ange de Dieu, un être toujours vigilant, descendre du ciel .",
"lua": "Bikena kumona binakamona ku mutu wanyi hanakadi mu bulalu buanyi biakadi nunku: Nakatangila, ekumona, mutshi wakadi munkatshi mua buloba; bule buau buakadi buhite!"
} |
7,224 | DAN_4_11 | {
"fra": "Il cria d'une voix puissante: Abattez cet arbre, coupez ses branches, dépouillez-le de ses feuilles et dispersez ses fruits! Que les bêtes s'enfuient loin de lui et que les oiseaux abandonnent ses branches!",
"lua": "Mutshi wakadiunda, wakalua mukole, lusongo luau luakafika mu diulu, wakamueneka kudi ba kunfudilu kua buloba."
} |
7,225 | DAN_4_12 | {
"fra": "Mais laissez en terre la souche avec les racines, au milieu de l'herbe des champs, entourez-la d'une chaîne de fer et de bronze. Qu'elle soit trempée par la rosée, qu'elle se nourrisse d'herbe, comme les animaux;",
"lua": "Mabeshi au akadi malengele, mamuma au akadi a bungi be, akadi makumbane bia kudia bia bantu bonso. Nyama ya mu mpata yakalala mu dileshi diau, nyunyu ya mulu yakikila ha matamba au ne bonso bakadi ne muoyo bakadia bia kudia kudiu."
} |
7,226 | DAN_4_13 | {
"fra": "que sa raison cesse d'être celle d'un homme et soit remplacée par l'instinct d'une bête. Qu'elle demeure dans cet état pendant sept ans!",
"lua": "Mu bikena kumona bia ku mutu wanyi binakadi nʼabi mu bulalu buanyi nakatangila, ekumona, mutangidi, muntu wa tshijila, uhueka hanshi, mufume mu diulu."
} |
7,227 | DAN_4_14 | {
"fra": "“Cette décision est transmise par les anges de Dieu, les êtres toujours vigilants, afin que tous les vivants reconnaissent que le Dieu très-haut est le maître de toute royauté humaine: il la donne à qui il veut, il peut même y élever le plus humble des hommes.",
"lua": "Yeye wakela dî dikole, wamba ne, Shimbulai mutshi eu, kosai matamba au, hoholai mabeshi au, tangalashai mamuma au! Nyama yumuke muinshi muau, nyunyu idi ha matamba au ibuke."
} |
7,228 | DAN_4_15 | {
"fra": "“Tel est le rêve que j'ai fait, moi, le roi Nabucodonosor. A toi, Beltassar, de m'en indiquer la signification. Aucun des sages de mon royaume n'a pu me la communiquer, mais toi tu en es capable, car tu es animé de l'esprit des dieux saints .” »",
"lua": "Kadi shiyai tshikuku ne miji yatshi mu buloba, tshisuikibue ne mukaba wa tshiamu tshifike ne wa tshiamu tshia mitaku, munkatshi mua mashinde a lutende. Muntu au aboleshibue ne dibungi dia mulu, adie mashinde a mu mpata bu nyama."
} |
7,229 | DAN_4_16 | {
"fra": "Durant un moment Daniel, appelé aussi Beltassar, fut épouvanté, terrifié même par ses pensées. Le roi lui dit: «Beltassar, ne te laisse pas effrayer par ce rêve et sa signification!» – «Majesté, répondit Beltassar, si seulement ce rêve et sa signification s'appliquaient à tes ennemis!",
"lua": "Mutshima wandi wa buntu wandamuke bu wa nyama; ashale nunku bidimu muanda mutekete."
} |
7,230 | DAN_4_17 | {
"fra": "Tu as vu un arbre, grand et puissant, dont le sommet atteignait le ciel et qui était visible du monde entier.",
"lua": "Dikosa dia bualu ebu didi difume ku mukenji wa batangidi ne ku dilomba dia ba tshijila; bua bonso badi ne muoyo bamanye ne Mutambe Bunene wa mu dilulu udi ukokesha bukelenge bua bantu, udi ubuhesha muntu yonso udiye musue, udi uteka muntu mutambe buhuekele ku mutu kuabu."
} |
7,231 | DAN_4_18 | {
"fra": "Cet arbre au feuillage magnifique portait des fruits si abondants que tout être y trouvait de quoi se nourrir; les bêtes des champs venaient se mettre à l'abri sous lui et les oiseaux faisaient leurs nids dans ses branches.",
"lua": "Tshilota etshi ntshiotshi tshinakulota, meme, Mukelenge Nebukadenesâ; ne wewe, Beleteshasâ, ungambile dijingulula diatshi, bualu bua bena meji bonso ba mu bukelenge buanyi kabena bamanye mua kundesha dijingulula diatshi. Kadi wewe udi mumanye mua kuenza nunku, bualu bua nyuma wa nzambi ya tshijila udi munda muebe."
} |
7,232 | DAN_4_19 | {
"fra": "Eh bien, cet arbre, c'est toi! Tu es devenu grand et puissant, toi aussi; ta grandeur a atteint le ciel et ta souveraineté s'est étendue jusqu'aux extrémités du monde.",
"lua": "Hashishe, Danyele, udibo babikila ne, Beleteshasâ, wakadi ne mutshima muhandike tô tshituha tshia diba, ne meji andi akamutatshisha. Mukelenge wakamuambila ne, Beleteshasâ, tshilota etshi ne dijingulula diatshi kabikutatshishi nansha. Beleteshasâ wakamukudimuna ne, Mukelenge wanyi, tshilota etshi tshikale kudi badi nʼebe lukuna, ne dijingulula diatshi dikale kudi badi basue kukunyoka."
} |
7,233 | DAN_4_2 | {
"fra": "Une nuit, couché sur mon lit, je fis un rêve qui me tourmenta: en effet, ce que j'avais vu était effrayant.",
"lua": "Nakuelangana meji ne, Mbimpe bua meme kunumanyisha bua bimanyinu ne malu a kukema biakungenzela Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu."
} |
7,234 | DAN_4_20 | {
"fra": "Tu as vu ensuite un ange de Dieu, un être toujours vigilant, descendre du ciel et donner l'ordre suivant: “Abattez l'arbre et détruisez-le! Mais laissez en terre la souche avec les racines, au milieu de l'herbe des champs, et entourez-la d'une chaîne de fer et de bronze. Qu'elle soit trempée par la rosée et partage le sort des animaux durant sept ans.”",
"lua": "Mutshi au uwakamona, wakadiunda tô ne hakaluau mimene ne mukole, lusongo luau luakafika mu diulu, wakamueneka kudi ba kunfudilu kua buloba;"
} |
7,235 | DAN_4_21 | {
"fra": "«Majesté, voici ce que cela signifie, conformément à la décision prise par le Dieu très-haut à ton égard:",
"lua": "mabeshi au akadi malengele, mamuma au akadi a bungi, akadi makumbane bia kudia bia bantu bonso; mu dileshi diau muakadi nyama ya mu mpata ilala, ne munkatshi mua matamba au nyunyu ya mulu yakadi ne miaba ya kuikila."
} |
7,236 | DAN_4_22 | {
"fra": "Tu vas être chassé d'entre les humains! Tu vivras parmi les animaux sauvages, tu te nourriras d'herbe comme les bœufs, tu seras trempé par la rosée! Tu demeureras dans cet état pendant sept ans, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Dieu très-haut est le maître de toute royauté humaine et qu'il la donne à qui il veut.",
"lua": "Mutshi eu nguewe muine, mukelenge. Wewe wakudiunda mimene ne mukole; bualu bua bunene buebe buakuhita bunene, budi bufika tô ne mu diulu, bukokeshi buebe budi bufika tô ne kunfudilu kua buloba."
} |
7,237 | DAN_4_23 | {
"fra": "Enfin, l'ordre de laisser subsister la souche de l'arbre avec ses racines signifie ceci: La royauté te sera rendue dès que tu auras reconnu que le Dieu du ciel est le maître.",
"lua": "Mukelenge wakamona mutangidi, muntu wa tshijila, uhueka hanshi mufume mu diulu, wamba ne, Shimbulai mutshi eu, ûkosololai; kadi shiyai tshikuku ne miji yatshi mu buloba, tshisuikibue ne mukaba wa tshiamu tshifike ne wa tshiamu tshia mitaku, munkatshi mua mashinde a lutende; muntu au aboleshibue ne dibungi dia mulu; adie mashinde a mu mpata bu nyama tô ne hahita bidimu muanda mutekete."
} |
7,238 | DAN_4_24 | {
"fra": "Alors, que sa Majesté le roi daigne accueillir favorablement mon conseil: qu'il renonce à ses péchés et à ses fautes, qu'il pratique la justice et soit bon envers les pauvres; peut-être qu'ainsi le temps de sa prospérité se prolongera.»",
"lua": "Edi ndijingulula dia tshilota, mukelenge, ne edi ndî dia Mutambe Bunene wa mu diulu, diakulua kudi mukelenge wanyi:"
} |
7,239 | DAN_4_25 | {
"fra": "Tous les événements prédits au roi Nabucodonosor s'accomplirent.",
"lua": "nebakuihate munkatshi mua bantu, neushikame ne nyama ya mu mpata, neudie mashinde bu mudi ngombe idia; neuboleshibue ne dibungi dia mulu. Bidimu muanda mutekete nebihie tô ne hawamanya ne, Mutambe Bunene wa mu diulu udi ukokesha bukelenge bua bantu, ne udi ubuhesha muntu yonso udiye musue."
} |
7,240 | DAN_4_26 | {
"fra": "En effet, un an plus tard, le roi se promenait sur la terrasse du palais royal de Babylone.",
"lua": "Bu muakelabo mukenji bua kushiya tshikuku tshia mutshi ne miji yatshi, bukelenge buebe nebuikale kûdi hawamanya ne wa mu diulu nyeye muine udi ukokesha."
} |
7,241 | DAN_4_27 | {
"fra": "Il s'écria: «Voilà Babylone, la grande ville que j'ai bâtie comme résidence royale. Elle montre combien ma puissance est grande, combien mon pouvoir est glorieux!»",
"lua": "Bua muanda eu, mukelenge wanyi, wanji kuitabusha lungenyi luanyi: ulekele mibi yebe, uhingashe bienzedi biakane mu muaba wai; ulekele malu ebe a tshishiku, ufuile bahele luse; nunku, bumue, diakalengele diebe nedileheshibue."
} |
7,242 | DAN_4_28 | {
"fra": "A l'instant même où le roi prononçait ces mots, une voix venant du ciel déclara: «Roi Nabucodonosor, écoute cette proclamation: Le pouvoir royal t'est retiré!",
"lua": "Malu â onso akakuata mukelenge Nebukadenesâ."
} |
7,243 | DAN_4_29 | {
"fra": "Tu vas être chassé d'entre les humains! Tu vivras parmi les animaux sauvages et tu te nourriras d'herbe comme les bœufs! Tu demeureras dans cet état pendant sept ans, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Dieu très-haut est le maître de toute royauté humaine et qu'il la donne à qui il veut.»",
"lua": "Hakahita ngondo dikumi ne ibidi, yeye wakadi wendakana mu mbalasa wa bukelenge mu province wa Babulona."
} |
7,244 | DAN_4_3 | {
"fra": "J'ordonnai de rassembler auprès de moi tous les sages de Babylone, afin qu'on m'indique la signification de ce rêve.",
"lua": "Monai bunene bua bimanyinu biandi! Monai bukole bua malu andi a kukema! Bukelenge buandi budi bukelenge bua tshiendelele, bukokeshi buandi budi bushala ku tshikondo ku tshikondo."
} |
7,245 | DAN_4_30 | {
"fra": "Aussitôt cette parole se réalisa: Nabucodonosor fut chassé d'entre les humains, il se mit à manger de l'herbe comme les bœufs, et son corps fut trempé par la rosée. Sa chevelure devint aussi longue que des plumes d'aigles, et ses ongles aussi grands que des griffes d'oiseaux.",
"lua": "Mukelenge wakamba ne, Eu Babulona mimene, tshiakuibaka musoko eu bu muaba wa mukelenge kushikameye ku bukole buanyi bunene bua mpete butumbi ne buneme, anyi?"
} |
7,246 | DAN_4_31 | {
"fra": "«A la fin des sept années, déclara Nabucodonosor, je levai les yeux vers le ciel et ma raison humaine me fut rendue. Je remerciai le Dieu très-haut qui vit éternellement, je me mis à le louer et à proclamer sa gloire : Sa souveraineté n'a pas de fin, sa royauté dure à jamais.",
"lua": "Hakatshidi mei â mukana mua mukelenge, dî diakafuma mu diulu ne, Mukelenge Nebukadenesâ, badi bakuambila wewe muine ne, Bukelenge buakumuka kûdi."
} |
7,247 | DAN_4_32 | {
"fra": "Les habitants de la terre, aussi nombreux soient-ils, ne comptent pour rien devant lui; il traite comme il lui plaît tant les êtres célestes que les humains. Personne ne peut s'opposer à son pouvoir ou lui reprocher ce qu'il fait.",
"lua": "Nebakuihate munkatshi mua bantu, neushikame ne nyama ya mu mpata; neudie mashinde bu mudi ngombe idia; ne bidimu muanda mutekete nebihite tô ne hawamanya ne, Mutambe Bunene wa mu diulu udi ukokesha bukelenge bua bantu, ne udi ubuhesha muntu yonso udiye musue."
} |
7,248 | DAN_4_33 | {
"fra": "La raison humaine me fut donc rendue à ce moment-là. Pour la gloire de mon règne, la dignité et la splendeur royales me furent rendues également. Mes ministres et mes hauts fonctionnaires s'empressèrent de venir me chercher. Je fus rétabli dans ma royauté et je reçus plus d'honneur encore qu'auparavant.",
"lua": "Mu diba adi mene bualu abu buakakuata Nebukadenesâ. Bakamuihata munkatshi mua bantu, wakadia mashinde bu mudi ngombe idia. Mubidi wandi wakabola ne dibungi dia mulu, tô ne hakaleha nsuki yandi bu masala a nyunyu wa mukanku, ne nzadi yakalua bu nzadi ya nyunyu."
} |
7,249 | DAN_4_34 | {
"fra": "C'est pourquoi maintenant moi, Nabucodonosor, je loue, j'exalte, je glorifie le Roi du ciel! Tout ce qu'il entreprend est droit, toutes ses actions sont justes. Il a même le pouvoir d'humilier ceux qui se conduisent avec orgueil.»",
"lua": "Hakahita matuku â, meme, Nebukadenesâ, nakabanduluka ne nakatangisha mesu anyi mu diulu; meji anyi akahingana kundi. Nakavudishila Mutambe Bunene wa mu diulu disanka, nakamutumbisha ne nakamunemeka, Yeye udi ne muoyo tshiendelele. Bualu bua bukokeshi buandi budi bukokeshi bua tshiendelele, ne bukelenge buandi budi bujalame ku tshikondo ku tshikondo."
} |
7,250 | DAN_4_4 | {
"fra": "Dès que les devins, les magiciens, les enchanteurs et les astrologues furent arrivés, je leur racontai mon rêve, mais ils furent incapables de m'en donner la signification.",
"lua": "Meme, Nebukadenesâ, nakadi nshikama talalâ mu nsubu muanyi, nakadi ne diakalengele mu mbalasa wanyi wa bukelenge."
} |
7,251 | DAN_4_5 | {
"fra": "Le dernier à se présenter devant moi fut Daniel. Cet homme, qui porte aussi le nom de Beltassar, dérivé du nom de mon dieu, est animé de l'esprit des dieux saints . Je lui racontai mon rêve:",
"lua": "Nakalota tshilota tshiakankuatshisha buowa; meji anakadi ngela munda ha bulalu buanyi ne bikena kumona binakamona ku mutu wanyi biakantatshisha."
} |
7,252 | DAN_4_6 | {
"fra": "“Beltassar, chef des devins, lui dis-je, je sais que tu es animé de l'esprit des dieux saints, de sorte qu'aucun mystère ne t'embarrasse. Indique-moi donc la signification de ce que j'ai vu en rêve.",
"lua": "Nunku nakela mukenji ne, Balue ne bena meji bonso ba mu Babulona ku mpala kuanyi, bua bobo bamanye mua kummanyisha dijingulula dia tshilota tshianyi."
} |
7,253 | DAN_4_7 | {
"fra": "Pendant que j'étais couché sur mon lit, voici ce que j'ai vu: Au milieu de la terre se dressait un arbre immense.",
"lua": "Hashishe, bena mbuku, bena buloshi, Bena Kasada ne bamanyi ba malu a mitoto bakalua ku mpala kuanyi; nakabawila tshilota, kadi kabakamanya mua kummanyisha dijingulula diatshi."
} |
7,254 | DAN_4_8 | {
"fra": "Cet arbre devenait toujours plus grand et plus puissant; son sommet atteignait le ciel. Il était visible jusqu'aux extrémités du monde.",
"lua": "Kadi ku nyima Danyele, udibo babikila ne Beleteshasâ, bu mudi dina diandi dia nzambi wanyi, ne udi ne nyuma wa nzambi ya tshijila munda muandi, wakalua ku mpala kuanyi. Nakamuawila tshilota tshianyi ne,"
} |
7,255 | DAN_4_9 | {
"fra": "Son feuillage était magnifique; il portait des fruits si abondants que tout être y trouvait de quoi se nourrir. Les bêtes des champs s'abritaient sous son ombre, les oiseaux faisaient leurs nids dans ses branches. Toute créature tirait de lui sa subsistance.",
"lua": "Wewe, Beleteshasâ, kahita ka batempi ba mbuku, bualu bua ndi mumanye ne nyuma wa nzambi ya tshijila udi munda muebe, ne kakuena bualu busokoka budi bukukolela, ungambile bikena kumona binakumona mu tshilota tshianyi ne dijingulula diabi."
} |
7,256 | DAN_5_1 | {
"fra": "Un jour, le roi Baltazar offrit un grand banquet à ses hauts fonctionnaires, au nombre de mille, et il se mit à boire du vin en leur présence.",
"lua": "Mukelenge Beleshasâ wakalambishila miloho yandi tshinunu bidia bia disanka bia bungi, wakanua nvinyo ku mpala kua bantu aba tshinunu."
} |
7,257 | DAN_5_10 | {
"fra": "La reine mère entendit les cris poussés par le roi et par ses hauts fonctionnaires. Elle entra dans la salle du banquet et déclara: «Longue vie au roi! Il ne faut pas te laisser terrifier par tes pensées et en perdre toute couleur.",
"lua": "Bua mei a mukelenge ne a miloho yandi, mukelenge mukashi, mamu muledi wa mukelenge, wakabuela mu nsubu wa bidia bia disanka. Mukelenge eu mukashi wakambila mukelenge ne, Mukelenge wikale ne muoyo tshiendelele; mutshima webe kauhampakanyi, mpala webe kandamuki nunku nansha."
} |
7,258 | DAN_5_11 | {
"fra": "Dans ton royaume, il y a un homme qui est animé de l'esprit des dieux saints. A l'époque de ton père, on a découvert en lui une clairvoyance, une intelligence et une sagesse pareilles à la sagesse des dieux . C'est pourquoi ton père, le roi Nabucodonosor, l'avait nommé chef des devins, magiciens, enchanteurs et astrologues.",
"lua": "Muntu mukuabo udiku mu bukelenge buebe udi ne nyuma wa nzambi ya tshijila munda muandi. Mu matuku a tatuʼebe bakamusangana muikale ne munya, dijingulula dia malu, ne meji, bu meji a nzambi yetu mene. Mukelenge Nebukadenesâ, tatuʼebe mene, wakamuteka kahita ka batempi ba mbuku, bamanyi ba malu a mitoto, Bena Kasada ne bena meji bakuabo."
} |
7,259 | DAN_5_12 | {
"fra": "Il possède un esprit exceptionnel, du discernement, de l'intelligence, et la capacité d'expliquer les rêves, de déchiffrer les énigmes et de résoudre les problèmes. Eh bien, qu'on fasse venir cet homme, ce Daniel à qui le roi avait donné le nom de Beltassar: il révélera la signification de cette inscription.»",
"lua": "Bualu bua bakasangana mu Danyele eu, wakuinyikabo ne, Beleteshasâ, kudi mukelenge, lungenyi luhite bukole, meji, dijingulula dia malu, lungenyi lua kujinguluila bantu bilota, lua kutandula majimbu ne lua kuitaba nʼalu makonka makole. Babikile Danyele, yeye neakuleshe dijingulula dia bualu ebu."
} |
7,260 | DAN_5_13 | {
"fra": "On conduisit donc Daniel devant le roi, qui lui demanda: «Es-tu bien Daniel, ce déporté judéen, que le roi mon père a ramené du pays de Juda?",
"lua": "Nunku bakalua ne Danyele ku mpala kua mukelenge. Mukelenge wakakonka Danyele ne, Wewe udi Danyele au, wa munkatshi mua bahika ba ku buloba bua Yuda, wakangata tatu wanyi mukelenge ku buloba bua Yuda, anyi?"
} |
7,261 | DAN_5_14 | {
"fra": "J'ai entendu dire que tu es animé de l'esprit des dieux et que tu possèdes de la clairvoyance, de l'intelligence et une sagesse exceptionnelle.",
"lua": "Nakunvua lumu luebe ne, Nyuma wa nzambi udi munda muebe, ne munya, ne dijingulula dia malu ne meji mahite bulengele bidi bimueneka munda muebe."
} |
7,262 | DAN_5_15 | {
"fra": "On vient de m'amener les sages et les magiciens pour qu'ils déchiffrent l'inscription que voici et m'en donnent la signification, mais ils n'en ont pas été capables.",
"lua": "Bakulua ne bena meji, bamanyi ba malu a mitoto, ku mpala kuanyi, bua kumbadila tshifundu etshi ne kummanyishabo dijingulula diatshi; kadi kabakamanya mua kundesha dijingulula dia bualu."
} |
7,263 | DAN_5_16 | {
"fra": "Or j'ai appris que toi, tu es capable d'expliquer les énigmes et de résoudre les problèmes. Si tu parviens à déchiffrer cette inscription et à m'en donner la signification, tu seras revêtu d'habits d'apparat, on passera un collier d'or autour de ton cou, et tu seras l'un des principaux ministres du royaume .»",
"lua": "Kadi nakunvua lumu luebe ne, wewe udi mua kujingulula bantu malu a nunku ne kuitaba makonka makole. Nunku, biwamanya mua kubala tshifundu etshi ne kummanyisha dijingulula diatshi, nebakuluatshishe bivualu bikunzubile, nebakuele lukanu lua or mu nshingu muebe ne nebakuteke bu muisatu wa mu bukelenge buanyi."
} |
7,264 | DAN_5_17 | {
"fra": "Daniel répondit au roi: «Tu peux garder pour toi tes cadeaux et tes présents, ou les donner à d'autres. Pourtant, je déchiffrerai l'inscription et je t'en expliquerai la signification.",
"lua": "Hashishe, Danyele wakakudimuna dî ku mpala kua mukelenge ne, Uditekele bintu biebe, uheshe muntu mukuabo biudi musue kunfuta; kadi nembadile mukelenge tshifundu, nemmumanyishe dijingulula diatshi."
} |
7,265 | DAN_5_18 | {
"fra": "Majesté, le Dieu très-haut avait fait de ton père Nabucodonosor un grand roi, couvert de gloire et de dignité.",
"lua": "Mukelenge, umanye ne, Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu wakaha Nebukadenesâ tatuʼebe bukelenge, bunene, butumbi ne buneme."
} |
7,266 | DAN_5_19 | {
"fra": "A cause de cette grandeur reçue de Dieu, les populations de tous pays, de toutes nations et de toutes langues tremblaient de peur devant lui. Il condamnait à mort qui il voulait, il laissait vivre qui il voulait; il honorait ou humiliait qui il voulait.",
"lua": "Bua bunene buakamuhesheye, bantu ba bisamba bionso ne ba mu miaku yonso bakazakala ku mpala kuandi ne bakamutshina. Bakasueye kushiha, wakabashiha; bakasueye kushiya ne muoyo, wakabashiya ne muoyo; bakasueye kubandisha, wakababandisha; bakasueye kuhuekesha, wakabahuekesha."
} |
7,267 | DAN_5_2 | {
"fra": "Sous l'influence de l'alcool, il ordonna qu'on apporte les coupes d'or et d'argent que son père Nabucodonosor avait prises au temple de Jérusalem . Il voulait s'en servir pour boire en compagnie de ses hauts fonctionnaires, de ses femmes et de ses épouses de second rang.",
"lua": "Hakadi Beleshasâ ulabula nvinyo, wakatuma mukenji ne, Balue ne mpanza ya or ne ya argent, yakadi tatu wandi Nebukadenesâ muhaule mu ntempelo wa mu Yelushalema bua mukelenge ne miloho yandi, bakashi bandi ne bakashi hahika bakabakeye banuinemu."
} |
7,268 | DAN_5_20 | {
"fra": "Mais il devint orgueilleux et plein d'arrogance; alors il fut renversé de son trône royal et privé de sa gloire.",
"lua": "Kadi hakadisueye, ne hakakolesheye mutshima wandi, ne bua malu â yeye wakenza malu a dihetu, bakamûmusha mu nkuasa wandi wa bukelenge, bakamunyenga butumbi buandi."
} |
7,269 | DAN_5_21 | {
"fra": "Il fut chassé d'entre les humains et réduit à vivre comme les bêtes: il eut sa demeure parmi les ânes sauvages, se nourrit d'herbe comme les bœufs, et son corps fut trempé par la rosée. Cela dura jusqu'au jour où il reconnut que le Dieu très-haut est le maître de toute royauté humaine et qu'il y élève qui il veut.",
"lua": "Bakamuihata munkatshi mua bukua bantu, mutshima wandi wakavuishibua bu wa nyama, wakashikama ne nyama ya mpunda ya mu mpata. Wakadia mashinde bu mudi ngombe idia, ne mubidi wandi wakabola ne dibungi dia mulu to ne hakamanyeye ne, Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu udi ukokesha mu bukelenge bua bantu, ne udi uteka muntu yonso udiye musue ku mutu kuabu."
} |
7,270 | DAN_5_22 | {
"fra": "Toi Baltazar, son fils, tu savais fort bien tout cela, et pourtant tu n'as pas adopté une attitude plus humble.",
"lua": "Ne wewe muanʼandi, Beleshasâ, kuena muanji kudihuekesha, nansha wewe mumanye malu au onso."
} |
7,271 | DAN_5_23 | {
"fra": "Tu as défié le Dieu du ciel lorsque tu as fait apporter les coupes sacrées venant de son temple , et que vous vous en êtes servis pour boire du vin, toi, tes hauts fonctionnaires, tes femmes et tes épouses de second rang. De plus tu as chanté les louanges des dieux d'argent et d'or, de bronze et de fer, de bois et de pierre, des dieux qui ne voient rien, n'entendent rien et ne savent rien; et tu as refusé de rendre gloire au Dieu qui tient dans sa main ta vie présente et ta destinée.",
"lua": "Kadi wakudibandisha ne wakuhetula Mukelenge wa mu diulu; bua bakulua ne mpanza ya mu nsubu muandi ku mpala kuebe; wewe ne miloho yebe, bakashi bebe ne bakashi bahika bawakabaka nuakunuinamu nvinyo. Wewe wakutumbisha nzambi ya tshiamu tshia argent ne tshia or, ya tshiamu tshia mitaku, ya tshiamu tshifike, ya mitshi ne ya mabue, nzambi idi kayiyi mua kumona anyi kunyua anyi kumanya bualu. Kuena mutumbishe Nzambi udi ne muhuya webe mu tshianza tshiandi, udi mumanye bienzedi biebe bionso."
} |
7,272 | DAN_5_24 | {
"fra": "Alors Dieu a envoyé une main tracer cette inscription.",
"lua": "Bua malu â wakatuma tshituha atshi tshia tshianza tshiakafunda tshifundu etshi."
} |
7,273 | DAN_5_25 | {
"fra": "Voici ce qui est écrit: MENÉ, MENÉ, TEKEL et PARSIN.",
"lua": "Etshi ntshifundu tshiakafundibua: MENE, MENE, TEKEL, OUPHARSIN."
} |
7,274 | DAN_5_26 | {
"fra": "Et en voici le sens: MENÉ signifie compté – Dieu a fait les comptes au sujet de ton règne, et il y met fin;",
"lua": "Eku nkujingulula kua muanda eu: MENE, Nzambi wakubala matuku a bukelenge buebe, wakubumana."
} |
7,275 | DAN_5_27 | {
"fra": "TEKEL signifie pesé – tu as été pesé sur une balance, et l'on a jugé que tu ne fais pas le poids;",
"lua": "TEKEL, bakukuidikisha mu tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu, bakukusangana kuyi mukumbane."
} |
7,276 | DAN_5_28 | {
"fra": "PERÈS signifie divisé – ton royaume a été divisé pour être donné aux Mèdes et aux Perses .»",
"lua": "PERES, bakutahulula bukelenge buebe, bakubuha Bena Madai ne Bena Pelasa."
} |
7,277 | DAN_5_29 | {
"fra": "Aussitôt, Baltazar ordonna à ses serviteurs de revêtir Daniel d'habits d'apparat et de lui passer un collier d'or autour du cou. Il fit aussi proclamer que Daniel devenait un des principaux ministres du royaume .",
"lua": "Mu diba adi Beleshasâ wakela dî diandi, bakaluatshisha Danyele bilulu bikunzubile, bakamuela lukanu lua or mu nshingu muandi, bakela mukenji bualu buandi ne ikale mukokeshi muisatu wa mu bukelenge."
} |
7,278 | DAN_5_3 | {
"fra": "On apporta donc les coupes d'or qui provenaient du temple de Jérusalem, la maison de Dieu, et le roi les utilisa pour boire en compagnie de tous ses invités.",
"lua": "Nunku bakalua ne mpanza ya or ne ya argent, biakahaulabo mu ntempelo wa mu Yelushalema; yeye mukelenge ne miloho yandi, bakashi bandi ne bakashi bahika bakabakeye bakanuinamu."
} |
7,279 | DAN_5_30 | {
"fra": "Au cours de la nuit suivante, Baltazar, roi de Babylone, fut tué",
"lua": "Mu butuku abu mene Beleshasâ, mukelenge wa Bena Kasada, wakashihibua."
} |
7,280 | DAN_5_4 | {
"fra": "Après avoir bien bu, ils se mirent à chanter les louanges des dieux d'or et d'argent, de bronze et de fer, de bois et de pierre.",
"lua": "Bakanua nvinyo, bakatumbisha nzambi ya or ne ya argent, ya tshiamu tshia mitaku, ya tshiamu tshifike, ya mitshi ne ya mabue."
} |
7,281 | DAN_5_5 | {
"fra": "A ce moment précis, une main humaine apparut, à proximité du porte-lampes. Elle écrivit quelque chose sur la paroi blanchie à la chaux du palais royal. Lorsque le roi vit cette main qui écrivait,",
"lua": "Mu diba adi mene minu ya tshianza tshia muntu yakamueneka, yakafunda ha tshimanu tshia mbalasa wa mukelenge, tshiakadi tshilaba luhemba, tshitangilangane ne tshitekelu tshia minda; mukelenge wakatangila tshituha tshia tshianza tshiakadi tshifundahu."
} |
7,282 | DAN_5_6 | {
"fra": "il devint tout pâle et fut terrifié par ses pensées; il perdit sa belle assurance et ses genoux s'entrechoquèrent.",
"lua": "Ha bualu ebu mpala wa mukelenge wakandamuka, ne mutshima wandi wakahampakana ne buowa. Manungu a bidimba biandi akahauka, binu biandi biakatutakana."
} |
7,283 | DAN_5_7 | {
"fra": "Il ordonna à grands cris de faire venir les sages de Babylone, magiciens, enchanteurs ou astrologues, et il leur dit: «Celui qui déchiffrera cette inscription et m'en donnera la signification sera revêtu d'habits d'apparat, on passera un collier d'or autour de son cou, et il sera un des principaux ministres du royaume .»",
"lua": "Mukelenge wakela dî dikole ne, Balue ne bamanyi ba malu a mitoto, Bena Kasada, ne batempi ba mbuku. Mukelenge wakambila bena meji ba mu Babulona ne, Muntu yonso wabala tshifundu etshi, wandesha dijingulula diatshi nebamuluatshishe bilulu bikunzubile, nebamuele lukanu lua or mu nshingu muandi, nebamuteke bu muisatu munkatshi mua bakokeshi na bukelenge ebu."
} |
7,284 | DAN_5_8 | {
"fra": "Tous les sages au service du roi s'avancèrent, mais aucun d'eux ne put déchiffrer l'inscription pour en donner la signification au roi.",
"lua": "Nunku bena meji bonso ba mukelenge bakabuela muakadiye, kadi kabakamanya mua kubala tshifundu atshi, ne kabakamanya mua kulesha mukelenge dijingulula diatshi."
} |
7,285 | DAN_5_9 | {
"fra": "Baltazar en fut terrifié et devint encore plus pâle; ses hauts fonctionnaires eux-mêmes étaient bouleversés.",
"lua": "Bua muanda au mukelenge Beleshasâ wakakuatshika buowa bikole, mpala wandi wakandamuka, ne mitshima ya milono yandi yakalubakana."
} |
7,286 | DAN_6_1 | {
"fra": "et Darius, le Mède , accéda à la royauté, à l'âge de soixante-deux ans.",
"lua": "Dayawesha wakamona ne, Mbimpe bua kuteka miloho lukama ne makumi abidi mu bukelenge buandi bua yoyo ikokeshe bukelenge buonso."
} |
7,287 | DAN_6_10 | {
"fra": "Là-dessus, le roi Darius signa le document du décret.",
"lua": "Hakamanya Danyele ne mukelenge wakamana kufunda dina diandi ha mukanda udi ne mukenji, wakabuela mu nsubu wandi wa mulu wakadi ne madidishi matangile ku luseke lua Yelushalema. Wakadi utua binu biandi hanshi misangu isatu ku dituku ku dituku, ulomba Nzambi wandi, umusakidila bu muakadiye wenza diambedi."
} |
7,288 | DAN_6_11 | {
"fra": "Lorsque Daniel apprit qu'un tel décret avait été signé, il regagna sa maison. A l'étage supérieur, il ouvrit les fenêtres orientées vers Jérusalem. C'est là que, trois fois par jour, il se mettait à genoux pour prier et louer son Dieu. Il le fit comme d'habitude.",
"lua": "Hashishe, bantu aba bakadisangisha, bakasangana Danyele utendelela ne ulomba malu ku mpala kua Nzambi wandi."
} |
7,289 | DAN_6_12 | {
"fra": "Ses adversaires arrivèrent en hâte et le trouvèrent en train de prier et d'implorer son Dieu.",
"lua": "Nunku bakaya kudi mukelenge, bakamukonka bua mukandu wa mukelenge ne, Wewe mukelenge, kuakufunda dina diebe ha mukanda wamba ne, Muntu yonso walomba bualu kudi nzambi mukuabo anyi kudi muntu mukuabo mu matuku au makumi asatu, kayi ubulomba kûdi nkayebe, mukelenge, bamuele mu buina bua ntambue, anyi? Mukelenge wakabandamuna ne, Muanda eu udi wa bushuwa, bu mudi mukenji wa Bena Madai ne Bena Pelasa, udi kauyi mua kukudimuka."
} |
7,290 | DAN_6_13 | {
"fra": "Ils se rendirent donc chez le roi et lui dirent: «Le roi n'a-t-il pas signé un décret prévoyant que, durant une période de trente jours, quiconque adresserait une prière à un dieu ou à un être humain autre que le roi lui-même, devrait être jeté dans la fosse aux lions?» – «C'est effectivement la décision qui a été prise, répondit le roi, conformément à la loi des Mèdes et des Perses, qui est irrévocable.» –",
"lua": "Nunku bakakudimuna mukelenge di ne, Danyele au udi umue wa bahika ba Bena Yuda, kena ukunemeka, mukelenge, anyi mukandu uwakujadika ne dina diebe, kadi utshidi utendelela misangu isatu ku dituku ku dituku."
} |
7,291 | DAN_6_14 | {
"fra": "«Eh bien, Majesté, reprirent ces hommes, Daniel, l'un des déportés du pays de Juda, n'a de respect ni pour toi ni pour le décret que tu as signé: trois fois par jour il prie son Dieu.»",
"lua": "Hakunvua mukelenge mei â, wakanyingalala bikole, wakahangidisha munda bua kuhandisha Danyele; tô ne bakabuela diba wakatshinta mua kumuhandisha."
} |
7,292 | DAN_6_15 | {
"fra": "Lorsque le roi entendit ces paroles, il en fut profondément chagriné et se mit en tête d'épargner Daniel. Jusqu'au coucher du soleil, il chercha un moyen de le sauver.",
"lua": "Hashishe, bantu aba bakadisangisha ku mpala kua mukelenge, bakambila mukelenge ne, Wamanya, mukelenge, ne mukenji wa Bena Madai ne wa Bena Pelasa udi wamba ne, Kakuena mukandu anyi mukenji wakujadikabo kudi mukelenge udi mua kukudimuka."
} |
7,293 | DAN_6_16 | {
"fra": "Mais les adversaires de Daniel ne tardèrent pas à revenir et dirent au roi: «Le roi sait bien que, selon la loi des Mèdes et des Perses, un décret ou un règlement promulgué par lui ne peut pas être modifié.»",
"lua": "Nunku mukelenge wakela dî diandi; bakalua ne Danyele, bakamuela mu buina bua ntambue. Mu diba edi mukelenge wakambila Danyele ne, Nzambi webe ûdi utendelela ku dituku ku dituku akusungile."
} |
7,294 | DAN_6_17 | {
"fra": "Alors, sur un ordre du roi, on amena Daniel et on le jeta dans la fosse aux lions. Le roi lui dit: «Seul ton Dieu, que tu sers avec tant de persévérance, pourra te sauver .»",
"lua": "Bakalua ne dibue, bakaditeka ku mushiku wa buina bua ntambue; ne mukelenge wakalamikahu tshimanyishilu tshiandi ne tshia miloho yandi, bua muntu kamanyi mua kukudimuna bualu bumue bua mu malu akakuata Danyele."
} |
7,295 | DAN_6_18 | {
"fra": "On apporta une pierre qu'on plaça sur l'ouverture de la fosse. Le roi y appliqua son cachet personnel, de même que le cachet de ses hauts fonctionnaires, afin que personne ne puisse modifier la situation de Daniel.",
"lua": "Hashishe, mukelenge wakabuela mu mbalasa wandi, wakashikamamu butuku bujima ujila bia kudia; kabakalua ne biombelu bia kuholesha nʼabi mutshima wandi, tulu tuakumuka ku mesu kuandi."
} |
7,296 | DAN_6_19 | {
"fra": "Le roi regagna ensuite son palais pour la nuit. Il refusa toute nourriture et, bien qu'il n'arrivât pas à dormir, il refusa aussi tout divertissement .",
"lua": "Hatshiatshia, bakamba hanshi kutoka, mukelenge wakajuka, wakaya lukasa ku buina bua ntambue."
} |
7,297 | DAN_6_2 | {
"fra": "Darius décida de créer cent vingt postes de satrapes afin de placer dans tout l'empire des hommes qui représentent son autorité .",
"lua": "Wakateka ba-gouverneur basatu ku mutu kuai, Danyele wakadi umue wabo, bua miloho ai itabe kudibo bua mukelenge kajimishi tshintu tshimue."
} |
7,298 | DAN_6_20 | {
"fra": "Dès les premières lueurs de l'aube, le roi se leva et se rendit en hâte à la fosse aux lions.",
"lua": "Hakafikeye ha buihi ne buina buakadi Danyele, mukelenge wakela dî dikole dia kanyinganyinga kudi Danyele, umuebesha ne, Danyele, mutendeledi wa Nzambi udi ne muoyo, Nzambi webe, ûdi utendelela ku dituku ku dituku, wakumanya mua kukusungila mukana mua nyama ya ntambue, anyi?"
} |
7,299 | DAN_6_21 | {
"fra": "Tandis qu'il en approchait, il appela Daniel d'une voix affligée: «Daniel, serviteur du Dieu vivant, est-ce que ton Dieu, que tu sers avec tant de persévérance, a pu t'arracher aux griffes des lions?»",
"lua": "Danyele wakandamuna mukelenge ne, Mukelenge, wikale ne muoyo tshiendelele!"
} |
7,300 | DAN_6_22 | {
"fra": "Daniel lui répondit: «Longue vie au roi!",
"lua": "Nzambi wanyi wakutuma muanjelo wandi, wakusuika mbanga ya ntambue, ne kayakungenzela bibi; bualu bua bakunsangana tshiyi ne dihila ku mpala kuandi; ne ku mpala kuebe, mukelenge, tshiakuenza bualu bubi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.