id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
7,401
DEU_10_16
{ "fra": "Soyez donc entièrement consacrés au Seigneur votre Dieu , ne vous révoltez plus contre lui.", "lua": "Nuditengule mu mitshima yenu, kanuikadi bantu ba tshitshu kabidi." }
7,402
DEU_10_17
{ "fra": "En effet, il est le Dieu des dieux, le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, puissant et redoutable, qui n'avantage personne et ne se laisse pas corrompre par des cadeaux.", "lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi Nzambi wa nzambi mikuabo, udi Mukelenge wa bakelenge, Nzambi munene ne mukole, udibo batshina, yeye katu watangila bantu ne kansungusungu, kena witabusha matutu." }
7,403
DEU_10_18
{ "fra": "Il prend la défense des orphelins et des veuves, et il manifeste son amour pour les étrangers installés chez vous, en leur donnant de la nourriture et des vêtements.", "lua": "Udi ulesha buakane kudi bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila, udi musue kuha benyi bintu bia kudia ne bintu bia kuluata." }
7,404
DEU_10_19
{ "fra": "Vous donc aussi, aimez les étrangers qui sont parmi vous; rappelez-vous que vous étiez des étrangers en Égypte.", "lua": "Nunku nuenu nudi ne bualu bua kusua benyi bualu bua nuenu nuakadi benyi mu buloba bua Ejipitu." }
7,405
DEU_10_2
{ "fra": "J'inscrirai sur les tablettes les commandements qui figuraient sur celles que tu as fracassées, et tu les déposeras dans le coffre.»", "lua": "Nenfunde ha mabue au mei akadi mafunda ha mabue awakashiha, wewe wabueshe mu mushete." }
7,406
DEU_10_20
{ "fra": "Respectez le Seigneur votre Dieu, adorez-le, attachez-vous à lui seul, et ne prêtez serment qu'en son nom.", "lua": "Nutshine Yehowa, Nzambi wenu, numuenzele mudimu, nulamate kudiye, nuditshihe kudi dina diandi." }
7,407
DEU_10_21
{ "fra": "C'est à lui que vous devez adresser vos acclamations; il est votre seul Dieu, lui qui a accompli en votre faveur les actes merveilleux ou effrayants dont vous avez été témoins .", "lua": "Yeye udi butumbi buenu, yeye udi Nzambi wenu, wakanuenzela malu manene ne a kukema anuakatangila ku mesu." }
7,408
DEU_10_22
{ "fra": "Vos ancêtres n'étaient pas plus de soixante-dix lorsqu'ils sont arrivés en Égypte; maintenant le Seigneur votre Dieu vous a rendus aussi nombreux que les étoiles dans le ciel .", "lua": "Bankambua benu makumi muanda mutekete bakaya mu Ejipitu; katataka Yehowa, Nzambi wenu, wakanuvudisha bungi bua mitoto idi mu diulu." }
7,409
DEU_10_3
{ "fra": "J'ai donc fabriqué un coffre en bois d'acacia, j'ai taillé deux tablettes de pierre semblables aux précédentes, et je les ai emportées sur la montagne.", "lua": "Nunku nakenzela mushete wa mitshi ya acacia, nakasonga mabue abidi bu mabue a diambedi, nakabanda ku mukuna ne mabue abidi mu tshianza tshianyi." }
7,410
DEU_10_4
{ "fra": "Le Seigneur a écrit sur les nouvelles tablettes, comme sur les premières, les dix commandements qu'il vous avait communiqués, du milieu du feu, le jour où vous étiez rassemblés au pied de la montagne. Puis il me les a remises.", "lua": "Yeye wakafunda ha mabue, bu muakafundeye diambedi, mikenji dikumi yakanuambila Yehowa ku mukuna munkatshi mua kahia mu dituku dia disangisha dietu; Yehowa wakumpau." }
7,411
DEU_10_5
{ "fra": "Je suis redescendu de la montagne et je les ai déposées dans le coffre que j'avais fabriqué. Elles y sont restées, comme le Seigneur me l'avait ordonné. –", "lua": "Nakanyunguluka, nakahueka ku mukuna, nakateka mabue mu mushete unakenza, adimu bu muakangambila Yehowa," }
7,412
DEU_10_6
{ "fra": "Les Israélites quittèrent les puits de Bené-Yacan pour Mosséra. C'est là qu'Aaron mourut et fut enterré; son fils Élazar lui succéda comme prêtre .", "lua": "(Bena Isalele bakumuka ku Belota Bene-yâkana, bakaya ku Mosela. Alona wakasaku, bakamujika; ne Eleazâ, muanʼandi mulume, wakenza mudimu wandi wa buakuidi." }
7,413
DEU_10_7
{ "fra": "De là, les Israélites se rendirent à Goudgoda, et de Goudgoda à Yotbata, endroit où l'on trouve plusieurs cours d'eau.", "lua": "Bakumukaku, bakaya ku Gudugoda; ku Gudugoda bakaya ku Yotebata, muakadi buloba bua tusulu tua mai." }
7,414
DEU_10_8
{ "fra": "A cette époque, le Seigneur confia à la tribu de Lévi les tâches particulières suivantes: porter le coffre de l'alliance du Seigneur, se tenir à la disposition du Seigneur pour le servir, et prononcer la bénédiction en son nom. Ces tâches sont encore les siennes aujourd'hui .", "lua": "Ku tshikondo atshi Yehowa wakajidila tshisamba tshia Lewi, bua kutualabo mushete wa tshihungidi tshia mei a Nzambi, ne bua kuimana ku mpala kua Yehowa bua kamuenzela mudimu, ne bua kuvudishila bantu disanka mu dina diandi, bu mudibo benza lelu." }
7,415
DEU_10_9
{ "fra": "C'est la raison pour laquelle cette tribu ne reçut pas de terres en partage parmi les autres; ce qu'elle a en partage, c'est le privilège de servir le Seigneur, comme le Seigneur votre Dieu le lui a dit. –", "lua": "Bua bualu ebu Bena Lewi kabena ne buhianyi munkatshi mua bana babo; Yehowa udi buhianyi buabo bu muakabambila Yehowa, Nzambi wenu)." }
7,416
DEU_11_1
{ "fra": "Aimez le Seigneur votre Dieu, servez-le et mettez toujours en pratique ses lois, ses règles et ses commandements.", "lua": "Nunku suai Yehowa, Nzambi wenu, numunemeke, nutumikile malu andi ne mei andi ne mikenji yandi matuku onso." }
7,417
DEU_11_10
{ "fra": "Le pays dont vous allez prendre possession n'est pas comme l'Égypte que vous avez quittée. Là-bas, après les semailles, il fallait irriguer les champs, comme on le fait pour un jardin potager.", "lua": "Bualu bua buloba bunuyaya kuhiana kabuena bu buloba bua Ejipitu munuakumuka, bunuakakuna ntete yenu, nuakayimiamina mai nuendakana ku makasa, bu tshibanda tshia midioko;" }
7,418
DEU_11_11
{ "fra": "Par contre, le pays dont vous prendrez possession est un pays de montagnes et de vallées, qui est arrosé par les pluies;", "lua": "kadi buloba bunuyaya kuhiana mbuloba bua mikuna ne bibanda, buloba ebu budi bumina mai a nvula ya mu diulu," }
7,419
DEU_11_12
{ "fra": "c'est un pays dont le Seigneur votre Dieu prend soin et sur lequel il garde les yeux fixés du début à la fin de l'année.", "lua": "buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, ulama; mesu a Yehowa, Nzambi wenu, atu atangila ha buloba abu ku tshibangidilu tshia tshidimu tô ne kunshikidilu kuatshi." }
7,420
DEU_11_13
{ "fra": "Si vous obéissez fidèlement aux commandements que je vous communique aujourd'hui, si vous aimez et servez le Seigneur votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme,", "lua": "Binuateleja matshu bimpe ku mikenji inakunuambila lelu, bua kusua Yehowa, Nzambi wenu, ne kungenzela mudimu ne mitshima yenu yonso ne muoyo wenu wonso," }
7,421
DEU_11_14
{ "fra": "il fera tomber la pluie sur vos terres en temps voulu, en automne et au printemps, pour que vous puissiez avoir de bonnes récoltes, du blé, du vin et de l'huile.", "lua": "hashishe nentume nvula ha buloba buenu mu tshidimu tshia nvula, ne nvula ya mbedi ne nvula ya ku nyima; nenumanye mua kuhuola manvua enu ne kukama nvinyo mihia-mihia ne manyi enu." }
7,422
DEU_11_15
{ "fra": "Il fera aussi pousser l'herbe des prés pour votre bétail. Vous aurez de quoi vous nourrir abondamment.", "lua": "Nendiundishe mashinde mu madimi enu bua nuenu kudisha bimuna bienu; nenudie, nenukute." }
7,423
DEU_11_16
{ "fra": "Prenez donc bien garde de ne pas vous laisser détourner du droit chemin, de ne pas vous incliner devant d'autres dieux pour les adorer.", "lua": "Nudimuke bienu, bua kanudidingi mu mitshima yenu, kanusesuki bua kukuatshila nzambi mikuabo midimu ne kuyitendelela;" }
7,424
DEU_11_17
{ "fra": "Cela mettrait le Seigneur en colère contre vous, et il fermerait le ciel pour qu'il ne tombe plus de pluie; la terre ne produirait plus de récoltes, et vous ne tarderiez pas à disparaître du bon pays que le Seigneur va vous donner .", "lua": "bualu bua Yehowa neanukuatshile tshiji, yeye neabuikile diulu ne nvula kayena iloka, ne buloba kabuena bukuama bintu; nunku nenujimishibue lubilu mu buloba buimpe buakamba Yehowa." }
7,425
DEU_11_18
{ "fra": "Vous imprimerez dans votre cœur et dans votre âme les commandements que je vous donne. Pour ne pas les oublier, vous les attacherez sur votre bras et sur votre front.", "lua": "Nunku nubueshe mei â munda mua mitshima yenu ne muoyo wenu; nuasuika ku tshianza tshienu bu tshimanymu ne hankatshi ha makiki enu." }
7,426
DEU_11_19
{ "fra": "Vous les enseignerez à vos enfants; vous leur en parlerez quand vous serez assis chez vous ou quand vous marcherez le long d'une route, quand vous vous coucherez ou quand vous vous lèverez.", "lua": "Numanyishe bana benu mei â, nubambileu hanuashikama mu nsubu yenu ne hanuenda mu nshila ne hanuaya ne hanuabika." }
7,427
DEU_11_2
{ "fra": "En cet instant, je ne m'adresse pas à vos enfants, qui n'ont ni vu ni expérimenté la façon dont le Seigneur votre Dieu a fait sentir sa puissance, mais à vous-mêmes, qui avez été témoins de sa grandeur, de sa puissance irrésistible", "lua": "Numanye bienu lelu, bualu bua tshiena ngakula ne bana benu badi kabayi bamanye, badi kabayi banze kutangila malu akanuyishabo kudi Yehowa, Nzambi wenu. Kabakanji kutangila bunene buandi ne tshianza tshiandi tshia bukole, ne diboko diandi diolola," }
7,428
DEU_11_20
{ "fra": "Vous les écrirez sur les montants de porte de vos maisons et sur les portes de vos villes .", "lua": "Nuafunda ha minoko ya nsubu yenu, ne ku mishiku ya mpangu yenu;" }
7,429
DEU_11_21
{ "fra": "Grâce à cela, tant que le ciel sera au-dessus de la terre, vous et vos descendants, vous subsisterez dans le pays que le Seigneur a promis de donner à vos ancêtres.", "lua": "nunku nebavudishe matuku enu ne matuku a bana benu mu buloba buakalaya Yehowa batatu benu bua kubahabo matuku onso atshidi diulu ha mutu ha buloba." }
7,430
DEU_11_22
{ "fra": "Oui, veillez soigneusement à mettre en pratique tous les commandements que je vous communique, aimez le Seigneur votre Dieu, obéissez à sa volonté et restez-lui fidèlement attachés;", "lua": "Bualu bua binuatumikila mikenji yonso Nakanuambila bua kuyenza bua kusua Yehowa, Nzambi wenu, ne bua kuenda mu nshila yandi yonso, ne bua kulamata kudiye," }
7,431
DEU_11_23
{ "fra": "alors il mettra en fuite à votre approche les nations, plus nombreuses et plus puissantes que vous, dont vous occuperez le territoire.", "lua": "hashishe Yehowa neanuihatshile bisamba ebi bionso ku mpala kuenu, nenuhiane buloba bua bisamba bidi binuhita bunene ne bukole." }
7,432
DEU_11_24
{ "fra": "Tous les endroits où vous poserez le pied seront à vous: votre pays s'étendra à partir du désert et comprendra même le Liban, entre l'Euphrate, le grand fleuve, à l'est, et la mer Méditerranée, à l'ouest.", "lua": "Miaba yonso mudi nudiata munda mua makasa enu neyikale yenu: ku tshihela ne mikuna ya Lebanona ne ku musulu munene wa Pelata tô ne ku mai manene adi ku nyima kuenu." }
7,433
DEU_11_25
{ "fra": "Personne ne pourra vous résister. Partout où vous irez dans le pays, le Seigneur votre Dieu fera en sorte que les habitants vivent dans la crainte et même la frayeur à votre égard, comme il vous l'a promis .", "lua": "Kakuena muntu udi mua kuimana ku mpala kuenu: Yehowa, Nzambi wenu, neateke buowa ne dishina kudi bena buloba buonso bunudi nudiata ku makasa, bu muakanuambileye." }
7,434
DEU_11_26
{ "fra": "Écoutez, je vous donne à choisir aujourd'hui entre la bénédiction et la malédiction:", "lua": "Tangilai, nakateka disanka ne mulau ku mpala kuenu lelu." }
7,435
DEU_11_27
{ "fra": "Vous serez bénis si vous obéissez aux commandements que je vous communique aujourd'hui de la part du Seigneur votre Dieu;", "lua": "Binunvua mikenji ya Yehowa, Nzambi wenu, inakunuambila lelu, nenuhete disanka;" }
7,436
DEU_11_28
{ "fra": "mais vous serez maudits si vous n'obéissez pas à ses commandements, si vous vous détournez du chemin que je vous trace, pour aller rendre un culte à d'autres dieux que vous ne connaissez pas maintenant.", "lua": "binuahidia kunvua mikenji ya Yehowa, Nzambi wenu, binuasesuka mu nshila unakunulesha lelu bua kulonda nzambi mikuabo, Nudi kanuyi bamanye, nenuhete mulau." }
7,437
DEU_11_29
{ "fra": "Lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura installés dans le pays dont vous allez prendre possession, vous prononcerez la bénédiction du haut du mont Garizim et la malédiction du haut du mont Ébal .", "lua": "Hashishe hanuabuela mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu unuha, nenjadike disanka ku mukuna wa Gelizima, ne mulau ku mukuna wa Ebala." }
7,438
DEU_11_3
{ "fra": "et de ses interventions spectaculaires. Le Seigneur est intervenu en Égypte, contre le Pharaon , roi des Égyptiens, et contre son pays ;", "lua": "ne bimanyinu biandi, ne midimu yandi biakanuenzeleye mu Ejipitu kudi Palô, mukelenge wa Ejipitu, ne ku buloba buandi buonso." }
7,439
DEU_11_30
{ "fra": "– Ces montagnes se trouvent au-delà du Jourdain, de l'autre côté de la route occidentale, dans le pays des Cananéens qui habitent la vallée du Jourdain; elles sont à proximité des chênes sacrés de Moré, en face du Guilgal . –", "lua": "Idi dishiya dia Yadene mu nshila wa kudi diba dibuela, mu buloba bua Bena Kanâna bakadi bashikama mu Alabâ, hehi ne Gilegala, hehi ne mitshi ya telebinta ya Mole." }
7,440
DEU_11_31
{ "fra": "Vous êtes sur le point de traverser le Jourdain pour gagner le pays que le Seigneur votre Dieu vous donne. Vous vous en emparerez pour vous y installer.", "lua": "Bualu bua nenusabuke Yadene bua kubuelamu ne bua kuhiana buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha; nenubuhiane, nenushikamemu." }
7,441
DEU_11_32
{ "fra": "Vous veillerez alors à mettre en pratique toutes les lois et les règles que je vous transmets aujourd'hui.", "lua": "Nutumikile, nuenze malu onso ne mei onso anakuteka ku mpala kuenu lelu." }
7,442
DEU_11_4
{ "fra": "il est intervenu contre son armée, ses chevaux et ses chars, en ramenant sur eux l'eau de la mer des Roseaux, quand ils vous poursuivaient, et il les a fait disparaître pour toujours ;", "lua": "Kabakanji kutangila bualu buakenzeye masalayi a mu Ejipitu, ne tubalu tuabo ne makalu abo; muakahingisheye mai a Dishiba Dikunze ha mitu yabo, hakadibo banulonda ku nyima, ne muakabashiha Yehowa tô ne ku dituku edi;" }
7,443
DEU_11_5
{ "fra": "il est intervenu en votre faveur dans le désert, pour vous permettre d'arriver ici;", "lua": "ne muakanuenzeleye mu tshihela tô ne hanuakalua ku muaba eu." }
7,444
DEU_11_6
{ "fra": "il est intervenu contre Datan et Abiram, les fils d'Éliab, de la tribu de Ruben: devant tous les Israélites, la terre s'est ouverte et les a engloutis avec leurs familles, leurs tentes et tous ceux qui avaient pris leur parti .", "lua": "Kabakatangila bualu buakenzeye Datana ne Abilama, bana balume ba Eliaba, muana mulume wa Lubena; muakabulula buloba mukana muabu, buakabamina, ne ba mu nsubu yabo, ne ntenta yabo ne bintu biabo bionso bia muoyo munkatshi mua Bena Isalele." }
7,445
DEU_11_7
{ "fra": "Oui, vous avez été témoins des interventions grandioses du Seigneur.", "lua": "Kadi mesu enu akatangila malu manene onso akenza Yehowa." }
7,446
DEU_11_8
{ "fra": "Mettez donc en pratique tous les commandements que je vous communique aujourd'hui. Vous y trouverez les forces nécessaires pour prendre possession du territoire dans lequel vous allez entrer,", "lua": "Nunku nutumikile mikenji yonso inakunuambila lelu, bua nuenu nuikale ne bukole, ne bua nuenu nubuelemu, ne bua nuenu nuhiane buloba bunudi nuya bua kubuhiana;" }
7,447
DEU_11_9
{ "fra": "et vous pourrez alors vivre longtemps dans le pays que le Seigneur a juré de donner à vos ancêtres et à leurs descendants, ce pays qui regorge de lait et de miel .", "lua": "ne bua nuenu nuvudishangane matuku enu mu buloba buakalaya Yehowa batatu benu bua kubahabu ne tunkanunuma tuabo, buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi." }
7,448
DEU_12_1
{ "fra": "Voici les lois et les règles que vous veillerez à mettre en pratique tous les jours de votre vie, dans le pays que le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, vous donnera en possession.", "lua": "Â mmalu ne mei anudi ne bualu bua kutumikila mu buloba budi Yehowa, Nzambi wa batatu benu, munuhe bua kubuhiana matuku onso a muoyo wenu ha buloba." }
7,449
DEU_12_10
{ "fra": "Mais vous allez traverser le Jourdain et vous installer dans le pays qu'il vous attribue; il vous mettra à l'abri de tous les ennemis qui vous entourent et vous y habiterez en sécurité.", "lua": "Kadi hanuasabuka Yadene, hanuashikama mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuhianyisha, udi unuha dikisha kudi bena lukuna bonso badi banunyunguluka, ne nenushikame talalâ." }
7,450
DEU_12_11
{ "fra": "Alors vous apporterez au Seigneur votre Dieu, dans le lieu qu'il aura choisi pour y manifester sa présence, tout ce que je vous ai dit: vos sacrifices complets, vos sacrifices de communion, la partie réservée de vos récoltes, vos dons volontaires, et tout ce que vous aurez décidé d'offrir au Seigneur pour accomplir vos vœux.", "lua": "Hashishe nenulue ne bintu binakanuambila ku muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, Usungula bua kujadikamu dina diandi; milambu yenu ya kuosha ne nyama yenu mishiha, ne bintu bia dikumi bia bintu bienu, ne bintu bienu bidibo bakuha, ne milambu ya kuditshiha kuenu kunudi nuditshiha nʼaku kudi Yehowa." }
7,451
DEU_12_12
{ "fra": "Là, au sanctuaire du Seigneur votre Dieu, vous serez pleins de joie, vous, vos enfants, vos serviteurs et vos servantes, ainsi que les lévites qui demeurent dans vos villes parce qu'ils ne possèdent pas de part de territoire au milieu de vous .", "lua": "Nenuikale ne disanka dia Yehowa, Nzambi wenu, ne nuenu ne bana benu balume ne bana benu bakashi, ne bahika benu balume ne bahika benu bakashi, ne Bena Lewi badi ku mbelu kuenu badi kabayi ne buhianyi kunudi." }
7,452
DEU_12_13
{ "fra": "Prenez bien garde de ne pas offrir vos sacrifices dans tout lieu sacré que vous découvrirez.", "lua": "Nudimuke, kanufidi milambu ya kuosha mu miaba yonso mudi nutangila;" }
7,453
DEU_12_14
{ "fra": "Offrez-les exclusivement dans le lieu que le Seigneur aura choisi, sur le territoire de l'une de vos tribus; c'est là seulement que vous accomplirez tout ce que je vous ai ordonné.", "lua": "kadi muaba udi Yehowa Usungula munkatshi mua bisamba bienu, nenufileku milambu yenu ya kuosha, nenuenzeku mei onso anakunuambila." }
7,454
DEU_12_15
{ "fra": "Cependant, selon les biens que le Seigneur votre Dieu vous aura accordés là où vous habiterez, toutes les fois que vous le désirerez, vous pourrez tuer un animal pour en consommer la viande; chacun, qu'il soit ou non en état de pureté , pourra en manger, comme si c'était de la gazelle ou du cerf .", "lua": "Kadi nudi mua kushiha nyama ne mua kudia munyinyi ku mbelu kuenu udi mitshima yenu misue, bu mudi disanka dia Yehowa, Nzambi wenu, diakanusankisheye nʼadi; bantu badi kabayi bakane ne badi bakane badi mua kudia munyinyi wa kabuluku ne mbashi." }
7,455
DEU_12_16
{ "fra": "Toutefois, vous ne consommerez pas le sang de l'animal ; vous le verserez sur le sol, comme de l'eau.", "lua": "Kanudi mashi, kadi nuahongolole ha buloba bu mai." }
7,456
DEU_12_17
{ "fra": "Vous n'aurez pas le droit de manger chez vous la part de blé, de vin et d'huile qui doit être offerte à Dieu, ni les premiers-nés de vos troupeaux de bœufs, de moutons et de chèvres, pas plus que les dons volontaires et les offrandes présentées de manière spontanée ou pour accomplir un vœu.", "lua": "Kanudi ku mbelu kuenu tshintu tshia dikumi tshia manvua enu, anyi tshia nvinyo yenu mihia-mihia, anyi tshia manyi enu, anyi tshia banʼa bute ba ngombe yenu ne ba mikoko yenu: nansha milambu yenu mudi nuditshiha nʼai, nansha bintu bidi mitshima yenu misue kufila, nansha milambu idibo bakuha:" }
7,457
DEU_12_18
{ "fra": "Vous ne pourrez en manger qu'au sanctuaire édifié dans le lieu que le Seigneur votre Dieu choisira; vous le ferez avec vos enfants, vos serviteurs et vos servantes, ainsi qu'avec les lévites qui demeurent dans vos villes. Vous y serez pleins de joie à cause de tout ce que vous aurez accompli.", "lua": "kadi nubidie ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, mu muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, musungule, ne wewe ne muana webe mulume ne muana webe mukashi ne muhika webe mulume ne muhika webe mukashi, ne Muena Lewi udi ku mbelu kuenu: nuikale ne disanka ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, mu malu onso anudi nuenza ne bianza bienu." }
7,458
DEU_12_19
{ "fra": "Prenez bien garde de ne jamais négliger les lévites, aussi longtemps que vous vivrez dans votre pays.", "lua": "Nudimuke, kanulekedi Muena Lewi tô matuku onso anudi nushala mu buloba buenu." }
7,459
DEU_12_2
{ "fra": "Vous détruirez complètement les lieux sacrés situés sur les sommets des montagnes et des collines, parmi les arbres verts, là où les nations que vous allez déposséder adorent leurs dieux.", "lua": "Nuenu nudi ne bualu bua kujimisha miaba yonso yakadi bisamba binudi nuihata bitendelelaku nzambi yabo ku mutu kua mikuna mile, ne ku mutu kua tukuna tukese ne muinshi mua mitshi mibishi." }
7,460
DEU_12_20
{ "fra": "Lorsque le Seigneur votre Dieu agrandira votre territoire, comme il vous l'a promis, si vous avez envie de viande, vous pourrez en manger autant que vous le voudrez.", "lua": "Hadiundisha Yehowa, Nzambi wenu, matshika enu muakanulayeye, ne nuenu nenuambe ne, Netudie munyinyi, bualu bua mitshima yenu idi misue kudia munyinyi; nudi mua kudia munyinyi udi mitshima yenu misue." }
7,461
DEU_12_21
{ "fra": "Si vous habitez trop loin du lieu choisi par le Seigneur votre Dieu pour y manifester sa présence, vous pourrez tuer un animal pris dans vos troupeaux de bœufs, de moutons ou de chèvres que le Seigneur vous aura accordés; vous mangerez alors autant de viande que vous le voudrez, en vous conformant aux ordres que je vous ai donnés.", "lua": "Bikala muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, Usungula bua kujadihamu dina diandi, udi kule, hashishe nenushale ngombe wa mu ngombe yenu ne mukoko wa mu mikoko biakanuha Yehowa, bu munakanuambila; nudi mua kudia ku mbelu kuenu bintu bionso bidi mitshima yenu misue." }
7,462
DEU_12_22
{ "fra": "Chacun de vous, qu'il soit ou non en état de pureté, pourra participer à ce repas, comme lorsqu'on mange de la gazelle ou du cerf.", "lua": "Nudi mua kudia munyinyi wa kabuluku ne wa mbashi bu mudi bakuabo badia; badi kabayi bakane ne badi bakane badi bamanye mua kudia." }
7,463
DEU_12_23
{ "fra": "Toutefois, évitez rigoureusement de consommer le sang de l'animal, car le sang est porteur de vie . Ne consommez donc pas l'élément vital en même temps que la viande;", "lua": "Kadi kanudi mashi, bualu bua mashi adi muoyo; kanudi muoyo ne munyinyi hohamue." }
7,464
DEU_12_24
{ "fra": "ne le consommez pas, mais versez-le sur le sol, comme de l'eau.", "lua": "Kanudi mashi, nuahongolole ha buloba bu mai." }
7,465
DEU_12_25
{ "fra": "Ne le consommez jamais, et vous trouverez ainsi le bonheur, vous et vos descendants, car vous aurez fait ce qui plaît au Seigneur.", "lua": "Kanudi mashi; bua nukume dikasa dimpe ne bana benu badi banulonda ku nyima, hanuenza malu adi mimpe ku mesu kua Yehowa." }
7,466
DEU_12_26
{ "fra": "Cependant vous amènerez au lieu choisi par le Seigneur les animaux consacrés, ou offerts pour accomplir un vœu.", "lua": "Nuye anu ne bintu binuakajidila ne milambu yenu ya kuditshiha ku muaba udi Yehowa Usungula;" }
7,467
DEU_12_27
{ "fra": "S'il s'agit de sacrifices complets, vous offrirez la viande et le sang sur l'autel du Seigneur votre Dieu; s'il s'agit de sacrifices de communion, vous verserez le sang sur l'autel du Seigneur et vous mangerez la viande.", "lua": "nenufile milambu yenu ya kuosha, ne munyinyi ne mashi, ha tshioshelu tshia Yehowa, Nzambi wenu; nuhongolole mashi a milambu yenu ha tshioshelu tshia Yehowa, Nzambi wenu; nudie munyinyi wau." }
7,468
DEU_12_28
{ "fra": "Écoutez et mettez en pratique toutes les prescriptions que je vous ai communiquées: vous y trouverez en tout temps le bonheur, vous et vos descendants, car vous aurez fait ce qui est bien, ce qui plaît au Seigneur votre Dieu.", "lua": "Nutumikile, nunvue mei onso anakanuambila: nunku nenukune dikasa dimpe ne bana benu badi banulonda ku nyima tshiendelele, hanuenza malu adi mimpe ne makane ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu." }
7,469
DEU_12_29
{ "fra": "Le Seigneur votre Dieu éliminera, à votre approche, les nations établies dans le territoire où vous pénétrerez; vous pourrez ainsi les déposséder et vous installer dans leur pays.", "lua": "Hashiha Yehowa, Nzambi wenu, bisamba bidi ku mpala kuenu, hanuabihata, hanuahiana buloba buabo," }
7,470
DEU_12_3
{ "fra": "Vous démolirez leurs autels , vous briserez leurs pierres dressées, vous brûlerez leurs poteaux sacrés, vous abattrez les statues de leurs dieux; vous effacerez de l'endroit tout souvenir de ces divinités .", "lua": "Nenushale bioshelu biabo, nutshibule mabue abo bituha, nuoshe Bashela babo ne kahia; nenutahe mpingu yakasongabo ne tshifuanyikishi tshia nzambi yabo; nenjimishe mena abo mu muaba au." }
7,471
DEU_12_30
{ "fra": "Lorsqu'elles auront été exterminées devant vous, ayez grand soin de ne pas vous laisser prendre au piège de leur exemple. Ne vous intéressez pas à leurs dieux, ne vous préoccupez pas de la façon dont elles les adoraient, avec l'intention d'adopter leurs pratiques.", "lua": "nudimuke, kanukuatshibu kudi mateyi abo bua kubalonda, habajimishabo ku mesu kuenu; kanukonkanganyi bua nzambi yabo ne. Bisamba ebi bidi bitendelela nzambi yabo munyi? Tuetu nkayetu tudi basue kuenza nunku kabidi." }
7,472
DEU_12_31
{ "fra": "Ne les imitez pas pour adorer le Seigneur votre Dieu; en effet, dans leurs cultes, ces nations commettent toutes sortes d'actes que le Seigneur déteste et condamne: les gens vont même jusqu'à offrir leurs fils et leurs filles en sacrifices à leurs dieux!", "lua": "Kanuenzedi Yehowa, Nzambi wenu, nunku bualu bua bobo badi benzela nzambi yabo malu onso mabi adi atonda Yehowa; bualu bua bobo badi boshila nzambi yabo bana babo balume ne bana babo bakashi mene mene ha kahia." }
7,473
DEU_12_4
{ "fra": "Dans le culte rendu au Seigneur votre Dieu, vous n'imiterez pas les pratiques de ces nations;", "lua": "Kadi kanuenji Yehowa, Nzambi wenu, nunku." }
7,474
DEU_12_5
{ "fra": "vous irez l'adorer seulement dans le lieu qu'il choisira, sur le territoire de vos tribus, pour y demeurer et y manifester sa présence.", "lua": "Kadi muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, musungule munkatshi mua bisamba bienu bionso, bua kujadikamu dina diandi: nenukebe muaba kudiye mushikame, nenudisangisheku;" }
7,475
DEU_12_6
{ "fra": "C'est là que vous apporterez vos sacrifices complets et vos sacrifices de communion, la partie réservée de vos récoltes, vos dons volontaires, les offrandes présentées de manière spontanée ou pour accomplir un vœu , ainsi que les premiers-nés de vos troupeaux de bœufs, de moutons et de chèvres.", "lua": "nenulueku ne milambu yenu ya kuosha, ne nyama mishiha, ne bintu bia dikumi bia bintu bienu, ne bintu bienu bidibo bakuha, ne milambu ya kuditshiha kuenu, ne bintu bidi mitshima yenu misue kufila, ne banʼa bute ba ngombe yenu ne ba mikoko yenu." }
7,476
DEU_12_7
{ "fra": "C'est là aussi, au sanctuaire du Seigneur, que vous et vos familles prendrez ensemble les repas sacrés; vous serez pleins de joie, à cause du succès que le Seigneur votre Dieu vous aura accordé dans tout ce que vous entreprendrez.", "lua": "Nenudieku bidia ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, nenusanke mu malu onso anudi nuenza ne bianza bienu, ne nuenu ne ba mu nsubu yenu mu malu onso akanusankisha nʼau Yehowa, Nzambi wenu." }
7,477
DEU_12_8
{ "fra": "Vous n'adorerez plus le Seigneur comme nous le faisons ici aujourd'hui, où chacun agit selon ce qui lui semble bon.", "lua": "Kanuenji bu munudi nuenza kunoko lelu, benza muntu yonso anu malu adi mimpe ku mesu kuandi;" }
7,478
DEU_12_9
{ "fra": "En effet, vous n'êtes pas encore arrivés dans le territoire que le Seigneur votre Dieu vous donnera en possession pour y mener une vie tranquille.", "lua": "bualu bua kanuena banze kubuela mu dikisha ne buhianyi bidi Yehowa, Nzambi wenu, unuha." }
7,479
DEU_13_1
{ "fra": "Veillez plutôt à mettre en pratique tous les commandements que je vous communique, sans rien y ajouter et sans rien en retrancher .", "lua": "Biabika muprofete anyi mulotshi wa bilota munkatshi muenu, udi unulesha tshimanyinu anyi bualu bua kukema;" }
7,480
DEU_13_10
{ "fra": "Il doit absolument être mis à mort. Celui qu'il aura essayé d'entraîner sera le premier à lui jeter des pierres pour le faire mourir, et le reste du peuple interviendra ensuite.", "lua": "Neumukume ne mabue, neumushihe; bualu bua yeye wakakeba mua kunusesuisha mu nshila wa Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu ne mu nsubu wa lukanu." }
7,481
DEU_13_11
{ "fra": "Le coupable sera exécuté à coups de pierres, pour avoir tenté de détourner quelqu'un du Seigneur, le Dieu qui vous a fait sortir d'Égypte où vous étiez esclaves.", "lua": "Bena Isalele bonso nebunvue lumu elu, nebatshine, kabena benza bualu ebu bubi kabidi munkatshi muenu." }
7,482
DEU_13_12
{ "fra": "Tous les Israélites apprendront ce qui s'est passé, ils en éprouveront de la crainte et ils ne commettront plus un tel crime.", "lua": "Binunvua lumu lua umue wa misoko yakanuha Yehowa, Nzambi wenu, bua kushikamamu ne," }
7,483
DEU_13_13
{ "fra": "Un jour peut-être vous apprendrez que, dans l'une des villes où le Seigneur votre Dieu vous aura permis de vous installer,", "lua": "Bantu bakuabo ba tshikamakama, bakumuka munkatshi muenu, bakasesuisha bena musoko wabo ne, Tuye tuenzele nzambi mikuabo mudimu, inudi kanuyi bamanye;" }
7,484
DEU_13_14
{ "fra": "des vauriens de votre peuple ont entraîné leurs concitoyens à rendre un culte à des dieux étrangers que vous ne connaissez pas maintenant.", "lua": "hashishe nenuebeshangane, nenukebe, nenukonkangane bimpe; bikala bualu bulelela, bakuenza bualu bua tshikamakama munkatshi muenu," }
7,485
DEU_13_15
{ "fra": "Alors vous vous informerez, vous ferez des recherches, vous mènerez une enquête minutieuse; si l'on découvre que cet acte abominable a réellement été commis,", "lua": "nenushihe bena musoko aba ne miele ya nvita, nenuhaule musoko; nenushihe bimuna ne bintu bidimu ne muele wa nvita." }
7,486
DEU_13_16
{ "fra": "vous ferez mourir tous les habitants de la ville et vous massacrerez tout le bétail. Ensuite vous détruirez complètement la ville elle-même avec tout ce qui s'y trouve:", "lua": "Nenusangishe bintu bionso bia musoko mu musesu, nenuoshile Yehowa, Nzambi wenu, musoko ne bintu ebi bionso; musoko eu newikale musasula tshiendelele, kabena bawasaku kabidi." }
7,487
DEU_13_17
{ "fra": "vous rassemblerez toutes ses richesses au milieu de la place publique, vous y mettrez le feu et vous incendierez la ville. Ce sera comme un sacrifice entièrement brûlé en l'honneur du Seigneur votre Dieu. L'endroit restera pour toujours un tas de ruines, car la ville ne sera jamais rebâtie.", "lua": "Ka nudiangatshidi tshintu tshimue tshia mulau tshia musoko au mu tshianza tshienu; nunku Yehowa nealekele tshiji tshiandi tshikole, neanuleshe luse, neanusankishe, neanukumbashe bu muakalayeye batatu benu;" }
7,488
DEU_13_18
{ "fra": "Vous ne vous approprierez rien de ce qui doit être détruit, afin que l'ardente colère du Seigneur votre Dieu s'apaise. Il vous manifestera toute sa bonté et vous rendra nombreux, comme il l'a promis à vos ancêtres,", "lua": "hanunvua dî dia Yehowa, Nzambi wenu, bua kutumikila mikenji yandi yonso inakunuambila lelu ne bua kuenza malu adi makane ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu." }
7,489
DEU_13_2
{ "fra": "Un jour peut-être un prophète ou un visionnaire se manifestera parmi vous, et vous annoncera un prodige extraordinaire.", "lua": "ne hashikisheye tshimanyinu anyi bualu bua kukema bua kunubikila ne, Tuye, tulonde nzambi mikuabo mudi kanuyi bamanye, tuyenzele mudimu;" }
7,490
DEU_13_3
{ "fra": "Si le prodige se réalise conformément à la prédiction et si l'homme vous invite alors à adorer et servir des dieux étrangers, des dieux que vous ne connaissez pas,", "lua": "kanunvu mei a muprofete au, anyi mulotshi au wa bilota; bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi munutete, bua kumanya ne, Nudi basue Yehowa, Nzambi wenu, ne mitshima yenu yonso ne muoyo wenu wonso." }
7,491
DEU_13_4
{ "fra": "n'écoutez pas ce qu'il vous dit. En effet, c'est le Seigneur votre Dieu qui vous mettra ainsi à l'épreuve pour savoir si vous l'aimez de tout votre cœur et de toute votre âme.", "lua": "Nuenu nulonde Yehowa, Nzambi wenu, numutshine, nutumikile mikenji yandi, numuenzele yeye nkayandi mudimu, nulamate kudiye." }
7,492
DEU_13_5
{ "fra": "Ne rendez de culte qu'au Seigneur votre Dieu, ayez du respect pour lui, prenez au sérieux ses commandements, obéissez-lui, servez-le et demeurez attachés à lui seul.", "lua": "Nebashihe muprofete au anyi mulotshi au wa bilota, bualu bua yeye wakamba mei adi anutombuesha kudi Yehowa, Nzambi wenu, wakanu; hatula mu buloba bua Ejipitu, wakanuhikula mu nsubu wa lukanu; udi musue kunusesuisha mu nshila wakanuambila Yehowa, Nzambi wenubua nuenu kuendamu. Nunku nenumushe malu mabi â munkatshi muenu." }
7,493
DEU_13_6
{ "fra": "On devra mettre à mort le prophète ou le visionnaire qui vous aura incités à vous détourner du Seigneur, le Dieu qui vous a arrachés à l'esclavage et vous a fait sortir d'Égypte; il sera exécuté pour avoir voulu vous entraîner hors du chemin que le Seigneur votre Dieu vous ordonnait de suivre. Vous ferez ainsi disparaître le mal du milieu de vous.", "lua": "Bikala muanʼenu mulume, muana mulume wa mamu webe mene, anyi muanʼebe mulume anyi muanʼebe mukashi, anyi mukashi webe ûdi unanga, anyi mulunda webe wa ha mutshima webe, mukusesuishe mu musokoko ne, Tuye bietu, tuenzele nzambi mikuabo mudimu, inudi kanuyi bamanye, nansha wewe nansha batatu benu;" }
7,494
DEU_13_7
{ "fra": "Un jour peut-être l'un de vous verra son frère, ou son fils, ou sa fille, ou sa propre femme, ou son ami le plus cher, venir en cachette l'inviter à rendre un culte à des dieux étrangers, que ni vous ni vos ancêtres n'avez connus;", "lua": "nzambi ya bantu badi ha buihi nʼenu, anyi badi ha bule ku luseke lumue lua buloba tô ne ku luseke lukuabo;" }
7,495
DEU_13_8
{ "fra": "ce seront des dieux qu'adorent les nations étrangères, proches ou lointaines, d'un bout du monde à l'autre.", "lua": "kuitabushi, kunvu dî diandi, kumuleshi luse, kumusungidi, kumusokoki;" }
7,496
DEU_13_9
{ "fra": "Il ne faudra pas y consentir, ni même écouter des propositions de ce genre; on n'aura aucune espèce de pitié pour le coupable et on ne prendra pas sa défense.", "lua": "kadi umushihe bulelela; wewe umukuate tshianza bua kumushiha diambedi, ne ku nyima bantu bakuabo bonso nebamukuate." }
7,497
DEU_14_1
{ "fra": "Vous êtes les enfants du Seigneur votre Dieu! Alors, en cas de deuil, ne vous faites pas d'entailles sur le corps, et ne rasez pas vos cheveux sur le devant de la tête .", "lua": "Nuenu nudi bana ba Yehowa, Nzambi wenu: kanuditahi nsalu, kanubeyi makiki enu bualu bua bantu bafue." }
7,498
DEU_14_10
{ "fra": "Mais vous ne devez pas manger ceux qui n'ont pas de nageoires ou pas d'écailles: considérez-les comme impurs.", "lua": "kanuena mua kudia bintu bidi kabiyi ne mialala ne mabamba; kabiena biakane kunudi." }
7,499
DEU_14_11
{ "fra": "Vous pouvez manger des oiseaux purs.", "lua": "Nudi mua kudia nyunyu yonso idi miakane." }
7,500
DEU_14_12
{ "fra": "Mais voici une liste d'oiseaux que vous ne devez pas manger: les aigles, les gypaètes, les aigles marins,", "lua": "Kadi ei nyunyu mudi kanuyi mua kudia: nyunyu wa mukanku, ne nyunyu wa gypaete, ne nyunyu wa orfraie, ne nyunyu wa faucon," }