id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
7,601 | DEU_18_19 | {
"fra": "Si un homme ne tient pas compte des paroles que le prophète prononcera en mon nom, je le punirai moi-même .",
"lua": "Muntu yonso udi uhidia kunvua mei anyi adiye wamba mu dina dianyi, meme nenkose tshilumbu tshiandi."
} |
7,602 | DEU_18_2 | {
"fra": "Ils n'auront pas de territoire parmi les Israélites, car ce qu'ils ont en partage, c'est le privilège de servir le Seigneur, comme il le leur a dit .",
"lua": "Bobo kabena ne buhianyi munkatshi mua bana babo; Yehowa udi buhianyi buabo, bu muakabambileye."
} |
7,603 | DEU_18_20 | {
"fra": "Mais si un prophète a l'audace de prononcer en mon nom un message que je ne lui ai pas communiqué, ou s'il parle au nom d'autres divinités, il devra être mis à mort.»",
"lua": "Muprofete udi udiambila mei mu dina dianyi ne dikamakama andi tshiyi mumuambile anyi udi wamba mei mu dina dia nzambi mukuabo, muprofete au neafue biandi."
} |
7,604 | DEU_18_21 | {
"fra": "Vous vous demanderez peut-être comment on peut reconnaître qu'un message ne vient pas du Seigneur.",
"lua": "Binuamba mu mitshima yenu ne, Nemmanye dî didi Yehowa kayi mutuambile munyi?"
} |
7,605 | DEU_18_22 | {
"fra": "Eh bien, si un prophète annonce quelque chose au nom du Seigneur et que cela ne se réalise pas, c'est que son message ne vient pas du Seigneur. Le prophète a eu l'audace de le prononcer lui-même. Ne vous laissez pas impressionner par lui.",
"lua": "Hamba Muprofete malu mu dina dia Yehowa ne malu au kaena menjibue, au mmalu adi Yehowa kayi mumuambile; muprofete au wakatuambila, kanumutshinyi."
} |
7,606 | DEU_18_3 | {
"fra": "Les prêtres ont droit à une partie des animaux, bœufs, moutons ou chèvres, que les Israélites offrent en sacrifice de communion: on doit leur en donner l'épaule, les joues et l'estomac.",
"lua": "Bintu ebi bidi tshituha tshia bakuidi kudi bantu badi bafila milambu ya kuosha, nansha ngombe nansha mukoko: bobo nebahe bakuidi diboko ne matama abidi ne tshiadi."
} |
7,607 | DEU_18_4 | {
"fra": "Vous leur remettrez également les premiers produits du sol, blé, vin nouveau et huile, ainsi que la laine des premiers moutons que vous tondrez.",
"lua": "Nenubahe kabidi bintu binudi nuhuola diambedi, ne tshia nvinyo muhia-muhia, ne tshia manyi enu, ne miosa ya mikoko."
} |
7,608 | DEU_18_5 | {
"fra": "Le Seigneur votre Dieu a, en effet, choisi les descendants de Lévi parmi toutes les tribus, afin qu'ils exercent pour toujours leur ministère à son service.",
"lua": "Bualu bua Yehowa wakasungula Bena Lewi munkatshi mua bisamba bienu bionso, bua kunuenzela mudimu mu dina dia Yehowa, ne yeye ne bana bandi balume tshiendelele."
} |
7,609 | DEU_18_6 | {
"fra": "Si un lévite désire quitter la ville d'Israël où il réside et venir dans le lieu que le Seigneur aura choisi,",
"lua": "Biumuka Muena Lewi ku umue wa misoko ya mu Isalele, muakadiye ushikama, bua kubuela ne mutshima wandi wonso mu muaba udi Yehowa Usungula,"
} |
7,610 | DEU_18_7 | {
"fra": "il pourra exercer là son ministère au service du Seigneur son Dieu, au même titre que tous les autres lévites présents au sanctuaire .",
"lua": "hashishe yeye neanuenzele mudimu mu dina dia Yehowa, Nzambi wandi; bu mudi bana babo, Bena Lewi, batu bimana ku mesu kua Yehowa, benza."
} |
7,611 | DEU_18_8 | {
"fra": "Il aura droit, pour sa nourriture, à une part semblable à la leur, indépendamment de ce que lui aura rapporté la vente de ses biens de famille .",
"lua": "Bobo nebadie, muntu tshituha tshiandi muntu tshituha tshiandi ku mutu kua buhianyi bua batatuʼabo buakahanabo."
} |
7,612 | DEU_18_9 | {
"fra": "Lorsque vous aurez pénétré dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous accordera, vous ne vous mettrez pas à imiter les pratiques abominables de ses habitants actuels.",
"lua": "Hanuabuela mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha, kanuyidi bua kulonda ku nyima kua malu a bundu a bisamba abi."
} |
7,613 | DEU_19_1 | {
"fra": "Le Seigneur votre Dieu éliminera certaines nations pour vous donner leur territoire; vous pourrez ainsi les déposséder et vous installer dans leurs villes et dans leurs maisons. Après avoir divisé en trois régions le territoire que le Seigneur vous accordera, vous y désignerez trois villes dont vous faciliterez l'accès pour que celui qui aurait tué une personne puisse y trouver refuge .",
"lua": "Hashiha Yehowa, Nzambi wenu, bisamba abi bia mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha, hanuabihata, hanuaslukama mu misoko yabo ne mu nsubu yabo,"
} |
7,614 | DEU_19_10 | {
"fra": "De cette manière, dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera en possession, on évitera qu'un homme innocent soit mis à mort. Sinon, vous seriez responsables de cette mort.",
"lua": "Nunku kabamatshishi mashi a muntu udi kayi ne tshilumbu ha buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, nnuha bua nuenu nubuhiane; mashi au kaikadi hamʼbidi henu."
} |
7,615 | DEU_19_11 | {
"fra": "Mais si un homme éprouve de la haine pour un autre, le guette, lui tombe dessus et le frappe à mort, puis va se réfugier dans l'une de ces villes,",
"lua": "Kadi bikala muntu ne muena mutumba nʼandi lukuna, umualamina, ubika, umutaha tô ne hafileye, ne bianyemeye ku umue wa misoko ei;"
} |
7,616 | DEU_19_12 | {
"fra": "les anciens de sa ville enverront des gens l'arrêter; on le livrera ensuite entre les mains de celui qui est chargé de venger la victime, pour qu'il le mette à mort.",
"lua": "hashishe bakulu ba mu musoko wandi nebatuale bantu, nebamukuatemu, nebamufile mu bianza bia musombuedi bua kufueye."
} |
7,617 | DEU_19_13 | {
"fra": "Vous n'aurez aucune pitié de lui: vous ferez ainsi disparaître du milieu d'Israël l'assassin d'un innocent, et vous vous en trouverez bien.",
"lua": "Nuenu kanuikadi ne luse kudi muntu eu, kadi nenumushe mashi a muntu udi kayi ne tshilumbu munkatshi mua Bena Isalele, bua nuenu nuikale ne diakalengele."
} |
7,618 | DEU_19_14 | {
"fra": "Quand vous serez installés sur les terres qui vous auront été attribuées, dans le pays que le Seigneur votre Dieu va vous donner en possession, vous ne déplacerez pas les bornes, posées par les premiers arrivés pour marquer le domaine de votre voisin .",
"lua": "Kanuhanduludi mikalu ya bantu bakuabo yakahandabo kudi bakaku benu diambedi, mu buhianyi buenu mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha bua nuenu kubuhiana."
} |
7,619 | DEU_19_15 | {
"fra": "Le témoignage d'une seule personne ne suffit pas pour condamner un homme soupçonné d'avoir commis un crime, un délit ou toute autre faute. Les faits ne peuvent être établis que sur le témoignage de deux ou trois personnes .",
"lua": "Kanuitabushi dî dia mumonyi umue udi utumpila mukuabo tshianana bua dihambuka diandi anyi bua bubi buakenzeye; malu neajalame anu ku mei a bamonyi babidi anyi basatu."
} |
7,620 | DEU_19_16 | {
"fra": "Si un faux témoin accuse quelqu'un d'un méfait,",
"lua": "Biabika muena mashimi bua kutumpila mukuabo bua malu mabi akadiye wenza,"
} |
7,621 | DEU_19_17 | {
"fra": "les deux adversaires doivent se rendre au sanctuaire du Seigneur. Ils y présenteront leur affaire devant les prêtres et les juges en fonction à ce moment-là.",
"lua": "nunku bubidi buabo badi batandangana, nebimane ku mesu kua Yehowa ne ku mesu kua bakuidi ne balumbuluishi ba mu matuku au."
} |
7,622 | DEU_19_18 | {
"fra": "Les juges mèneront une enquête minutieuse: lorsqu'ils auront démontré que le témoin a menti, qu'il a faussement accusé son compatriote,",
"lua": "Balumbuluishi nebalondolole tshilumbu tô; ne bikala mumonyi eu muena mashimi mutumpile mukuabo tshianana,"
} |
7,623 | DEU_19_19 | {
"fra": "vous lui infligerez la peine qu'il espérait voir appliquée à celui-ci. Vous ferez ainsi disparaître le mal du milieu de vous.",
"lua": "hashishe bamuenzele yeye bu muakasueye kuenzela muanʼabo: nunku nenumushe malu mabi munkatshi muenu."
} |
7,624 | DEU_19_20 | {
"fra": "Les autres gens apprendront ce qui s'est passé, ils en éprouveront de la crainte et ils ne commettront plus un tel méfait.",
"lua": "Bantu bakuabo ne-bunvue, nebatshine, kabena benza malu au mabi munkatshi muenu kabidi."
} |
7,625 | DEU_19_21 | {
"fra": "Vous n'aurez aucune pitié à l'égard du coupable; il doit être puni: vie pour vie, œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied .",
"lua": "Kanuikadi ne luse kudi batumpidianganyi aba: nebafile muoyo ku muoyo, disu ku disu, dinu ku dinu, tshianza ku tshianza, dikasa ku dikasa."
} |
7,626 | DEU_19_4 | {
"fra": "Seul un homme qui a tué quelqu'un involontairement et sans avoir jamais eu de haine pour sa victime pourra se réfugier dans l'une de ces villes et y avoir la vie sauve.",
"lua": "Aba mbashihianganyi badi mua kunyemenamu bua kuikala ne muoyo: muntu yonso udi ushiha mukuabo ku mpukahuka, kakadi nʼandi tshiji diambedi;"
} |
7,627 | DEU_19_5 | {
"fra": "C'est le cas, par exemple, d'un homme qui se rend à la forêt avec un compagnon, pour couper du bois: il brandit sa hache pour abattre un arbre, le fer se détache du manche et atteint le compagnon, qui en meurt. L'auteur de l'accident peut alors trouver refuge dans l'une de ces villes et avoir la vie sauve.",
"lua": "bu muntu wakuya ne mukuabo muitu bua kutaha nkunyi, ne hakuambeye kutaha mutshi ne kasui, ne kasui kakukuka, kakutaha muntu mukuabo, kakumushiha; muntu eu neanyemene ku umue wa misoko ei, neikale ne muoyo."
} |
7,628 | DEU_19_6 | {
"fra": "Il ne faudrait pas que l'homme chargé de venger la victime se mette, dans sa colère, à le poursuivre, puisse le rattraper si la route est longue, et le tue. En effet, l'auteur de l'accident ne doit pas être mis à mort, puisqu'il n'avait jamais eu de haine pour sa victime.",
"lua": "Musombuedi kalondi mushihianganyi eu hadiye ne tshiji tshikole, kamuhetshi, bualu bua nshila udi utamba bule, kamushihi diambedi kabayi banze kumuhisha, bualu bua yeye kakadi nʼandi tshiji diambedi."
} |
7,629 | DEU_19_7 | {
"fra": "C'est pourquoi je vous ordonne de désigner trois villes comme villes de refuge. Si vous veillez à mettre en pratique tous les commandements que je vous communique aujourd'hui, si vous aimez le Seigneur votre Dieu et si vous obéissez toujours à sa volonté, il agrandira un jour votre territoire, il vous accordera tout le pays qu'il a promis à vos ancêtres de vous donner. Alors vous ajouterez trois villes de refuge aux trois premières.",
"lua": "Bua bualu ebu nakanuambila ne, Nuditahuluile misoko isatu."
} |
7,630 | DEU_1_1 | {
"fra": "Ce livre rapporte les discours que Moïse adressa à tous les Israélites, alors qu'ils étaient encore à l'est du Jourdain, dans la plaine désertique située près de Souf, entre Paran d'une part, et Tofel, Laban, Hasséroth et Di-Zahab d'autre part.",
"lua": "Â mmei akambila Mose Bena Isalele dishiya dia Yadene mu tshihela mu Alabâ tshitangilangane ne Sufa, hankatshi ha Palana ne Tofele ne Labana ne Heselota ne Dizababa."
} |
7,631 | DEU_1_10 | {
"fra": "Le Seigneur votre Dieu vous a multipliés, vous êtes maintenant aussi nombreux que les étoiles dans le ciel.",
"lua": "Yehowa, Nzambi wenu, wakunukumbasha ba bungi, ne monai, lelu nudi bu bungi bua mitoto ya mulu."
} |
7,632 | DEU_1_11 | {
"fra": "Je souhaite que le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, vous rende encore mille fois plus nombreux et vous bénisse comme il l'a promis!",
"lua": "Yehowa, Nzambi wa batatuʼetu, anukumbashe tô ne hanuahita bungi buenu bua katataka misangu tshinunu, anusankishe bu muakunulayeye!"
} |
7,633 | DEU_1_12 | {
"fra": "Mais comprenez bien qu'il m'est impossible de porter seul la charge de régler vos problèmes, vos réclamations et vos disputes.",
"lua": "Meme nkayanyi ndi mua kutuala malu enu ne bujitu buenu ne kutanda kuenu munyi?"
} |
7,634 | DEU_1_13 | {
"fra": "Choisissez donc parmi vous, dans chaque tribu, des hommes sages, compétents et de bonne réputation, et j'en ferai des responsables du peuple.»",
"lua": "Nuangate balume ba lungenyi lule, banudi bamanye, bungi bua bisamba bienu, nembateke ku mutu kuenu."
} |
7,635 | DEU_1_14 | {
"fra": "Vous m'avez répondu que cette proposition était judicieuse.",
"lua": "Nuenu nuakangambila ne, Bualu buwakuamba budi buimpe bua tuetu tuenze."
} |
7,636 | DEU_1_15 | {
"fra": "Pour vous diriger, j'ai alors rassemblé les hommes sages et de bonne réputation qui avaient déjà des responsabilités dans vos tribus; j'ai désigné les uns comme chefs de groupes de mille, de cent, de cinquante ou de dix hommes, et j'ai confié aux autres des tâches de surveillance dans chaque tribu.",
"lua": "Nunku nakasungula balume ba lungenyi lule, banuakamanya, nakabateka ku mutu kuenu, tuhita tua binunu binunu, ne tuhita tua nkama nkama, ne tuhita tua makumi atanu makumi atanu, ne tuhita tua dikumi dikumi, ne miloho bungi bua bisamba bienu."
} |
7,637 | DEU_1_16 | {
"fra": "Par la même occasion, j'ai donné les directives suivantes à ceux qui devaient rendre la justice parmi vous: «Examinez les causes que vos compatriotes vous soumettent, et rendez des jugements équitables dans les affaires opposant un Israélite et un de ses compatriotes ou un résident étranger.",
"lua": "Meme nakadimusha balumbuluishi benu tshikondo atshi ne, Unvuai bilumbu bia bana benu, nulumbulule bilumbu bia muntu ne muanʼabo mulume ne muenyi udi nʼandi biakane."
} |
7,638 | DEU_1_17 | {
"fra": "Ne favorisez personne dans un jugement; écoutez avec impartialité les gens simples et les personnages importants. Ne vous laissez impressionner par personne, car vous devez juger au nom de Dieu. Si une affaire est trop difficile pour vous, venez me la soumettre et je l'examinerai.»",
"lua": "Kanuikadi ne kansungusungu hanualumbulula bilumbu; nunvue dî dia muntu mukese ne dia muntu munene muomumue; kanutshinyi mpala wa muntu; bualu bua kulumbulula kua bilumbu kudi kua Nzambi: tshilumbu tshidi tshihita bukole, nulue nʼatshi kundi, meme nentshiunvue."
} |
7,639 | DEU_1_18 | {
"fra": "A cette occasion-là, je vous ai indiqué tout ce que vous deviez faire.",
"lua": "Mu tshikondo atshi nakanuambila malu onso anudi ne bualu bua kuenza."
} |
7,640 | DEU_1_19 | {
"fra": "Après cela, sur l'ordre du Seigneur notre Dieu, nous avons quitté le mont Horeb et nous avons traversé l'immense et redoutable désert que vous connaissez, en suivant la route qui conduit à la région montagneuse habitée par les Amorites . Lorsque nous avons atteint Cadès-Barnéa ,",
"lua": "Tuakabika ku Holeba, tuakenda tô mu tshihela atshi tshinene tshibi tshinuakatangila, ku nshila wa ku mikuna ya Bena Amole, bu muakatuambila Yehowa, Nzambi wetu; tuakalua ku Kadeshe-bânea."
} |
7,641 | DEU_1_2 | {
"fra": "– Du mont Horeb à Cadès-Barnéa, il y a onze jours de marche en suivant la route qui mène à la région montagneuse de Séir . –",
"lua": "Ku Holeba wa mu nshila wa ku mukuna wa Sei tô ne ku Kadeshe-bânea, nduendu lua matuku dikumi ne dimue."
} |
7,642 | DEU_1_20 | {
"fra": "je vous ai dit: «Vous voici arrivés près de la région montagneuse des Amorites, que le Seigneur notre Dieu nous donne.",
"lua": "Meme nakanuambila ne, Nuakulua ku mikuna ya Bena Amole, buloba budi Yehowa mutuhe."
} |
7,643 | DEU_1_21 | {
"fra": "Regardez, le Seigneur votre Dieu déploie ce pays devant vous. En route, allez vous en emparer, comme le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, vous l'a ordonné. Soyez courageux et forts!»",
"lua": "Tangilai, Yehowa, Nzambi wenu, wakateka buloba ku mpala kuenu: yai bienu, nubuhiane, bu muakanuambila Yehowa, Nzambi wa batatuʼenu; kanutshinyi, kanuikadi ne buowa."
} |
7,644 | DEU_1_22 | {
"fra": "Alors vous êtes tous venus me trouver en disant: «Envoyons des hommes en reconnaissance pour explorer le pays. Ils auront pour mission de nous faire rapport sur les chemins à suivre et sur les villes où nous arriverons.»",
"lua": "Nuenu nuakalua kundi, buonso buenu muakamba ne, Tutume bantu ku mpala kuetu, bua hobo batentekele buloba, bahingane, batumanyishe bua nshila utudi tuyamu, ne misoko itudi tubuelamu."
} |
7,645 | DEU_1_23 | {
"fra": "Votre proposition m'a paru judicieuse; c'est pourquoi j'ai désigné douze hommes parmi vous, un de chaque tribu.",
"lua": "Bualu ebu buakusankisha bimpe, nakasungula balume dikumi ne babidi, muntu ku tshisamba muntu ku tshisamba."
} |
7,646 | DEU_1_24 | {
"fra": "Ils ont pris la direction de la région montagneuse et ils ont gagné le vallon d'Èchekol , qu'ils ont exploré.",
"lua": "Bobo bakaya ku mikuna, bakalua mu tshibanda tshia Eshekola, bakatentekela buloba."
} |
7,647 | DEU_1_25 | {
"fra": "Ils y ont cueilli des fruits du pays et nous les ont rapportés. Ils nous ont déclaré: «Le pays que le Seigneur notre Dieu va nous donner est un bon pays.»",
"lua": "Bakangata bintu biakadiunda mu buloba mu bianza biabo, bakalua nʼabi kutudi, bakatuambila ne, Buloba budi Yehowa mutuhe budi buimpe."
} |
7,648 | DEU_1_26 | {
"fra": "Pourtant vous avez désobéi aux ordres du Seigneur votre Dieu en refusant d'y aller.",
"lua": "Kadi nuenu nuakahidia bua kuyamu, nuakahidia mukenji wa Yehowa, Nzambi wenu."
} |
7,649 | DEU_1_27 | {
"fra": "Vous avez protesté sous vos tentes en déclarant: «C'est par haine envers nous que le Seigneur nous a fait sortir d'Égypte. Il veut nous livrer au pouvoir des Amorites pour nous exterminer!",
"lua": "Nuakatontolola mu ntenta yenu, nuakamba ne, Bualu bua Yehowa wakadi nʼetu tshiji, yeye wakatuhatula mu buloba bua Ejipitu, bua kutufila mu bianza bia Bena Amole, bua bobo batushihe."
} |
7,650 | DEU_1_28 | {
"fra": "Pourquoi irions-nous là-bas? Nous n'en avons pas le courage, car nos frères nous ont affirmé que les habitants de ce pays sont plus forts et plus nombreux que nous, et que les villes sont imposantes, avec des murailles qui s'élèvent jusqu'au ciel. Ils y ont même vu des descendants du géant Anac !»",
"lua": "Netubuelemu munyi? Bana betu bakatekesha mitshima yetu, bakamba ne, Bantu aba badi batuhita hunene ne bule; misoko yabo idi minene, ne mpangu yai ya mabue idi miye mulu mule; bualu bukuabo, tuakatangilamu bana balume ba Bena Anaka."
} |
7,651 | DEU_1_29 | {
"fra": "«Ne tremblez pas, ne les craignez pas! vous ai-je répondu.",
"lua": "Hashishe nakanuambila ne, Kanuikadi ne buowa, kanubatshinyi."
} |
7,652 | DEU_1_3 | {
"fra": "C'est quarante ans après la sortie d'Égypte, le premier jour du onzième mois, que Moïse transmit aux Israélites tout ce que le Seigneur lui avait ordonné de leur communiquer.",
"lua": "Mu tshidimu tshia makumi anai ne mu ngondo wa dikumi ne umue ne dituku dia kumudilu dia ngondo eu, Mose wakamanyisha Bena Isalele bua malu onso akamuambila Yehowa mu mikenji yakabeleleye;"
} |
7,653 | DEU_1_30 | {
"fra": "Le Seigneur votre Dieu, qui marche devant vous, combattra pour vous, comme il l'a déjà fait sous vos yeux, soit en Égypte,",
"lua": "Yehowa, Nzambi wenu, udi uya ku mpala kuenu, yeye neanuluile nvita yenu, bu muakenzeye ku mesu kuenu mu Ejipitu,"
} |
7,654 | DEU_1_31 | {
"fra": "soit dans le désert. Vous l'avez constaté: il vous a portés, comme un homme porte son enfant, tout au long du voyage qui vous a amenés en ce lieu.»",
"lua": "ne mu tshihela, nuakatangila ne Yehowa, Nzambi wenu, wakanutuala mu maboko, bu mudi tatu utuala muanʼandi mulume, mu nshila yonso inuakaya tô ne hanuakalua ku muaba eu."
} |
7,655 | DEU_1_32 | {
"fra": "Mais, à ce moment-là, vous n'avez pas fait confiance au Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Kadi mu bualu ebu buonso kanuakatumikila Yehowa, Nzambi wenu,"
} |
7,656 | DEU_1_33 | {
"fra": "Pourtant c'est lui qui vous précédait sur la route, pour vous chercher un emplacement de camp; de nuit il était présent dans la colonne de feu qui éclairait le chemin à suivre, et de jour dans la colonne de fumée.",
"lua": "wakaya ku mpala kuenu mu nshila bua kunukebela muaba wa kushimika ntenta yenu, mu difutu dikenka kahia butuku, ne mu dî tulu dia diledi munya, bua kunulombola mu nshila unuakadi ne bualu bua kuenda."
} |
7,657 | DEU_1_34 | {
"fra": "Le Seigneur a entendu vos plaintes. Dans sa colère, il a déclaré:",
"lua": "Yehowa wakunvua mei enu, wakadi nʼenu tshiji, wakaditshiha ne,"
} |
7,658 | DEU_1_35 | {
"fra": "«Je jure qu'aucun des hommes de cette génération mauvaise n'entrera dans le bon pays que j'ai promis de donner à leurs ancêtres.",
"lua": "Nansha muntu umue wa mu tshikondo etshi tshibi neatangile buloba ebu buimpe, bunakalaya batatuʼenu bua kunuhabu,"
} |
7,659 | DEU_1_36 | {
"fra": "Seul Caleb, fils de Yefounné, le verra; je lui donnerai, pour lui et ses descendants, la région qu'il a parcourue, parce qu'il a été fidèle envers moi.»",
"lua": "anu Kaleba, muana mulume wa Yefune, neabutangile; nemmuhe buloba buakadiateye muinshi mua makasa andi, ne kudi bana bandi, bualu bua yeye wakalonda Yehowa bulelela."
} |
7,660 | DEU_1_37 | {
"fra": "A cause de vous, le Seigneur s'est mis en colère contre moi également. «Toi non plus, m'a-t-il dit, tu n'entreras pas dans ce pays.",
"lua": "Yehowa wakadi nʼanyi tshiji bualu buenu, wakamba ne, Wewe kuena ubuelamu:"
} |
7,661 | DEU_1_38 | {
"fra": "Par contre, ton serviteur Josué, fils de Noun, y entrera. Affermis son courage, car c'est lui qui devra conduire les Israélites à la conquête du pays.»",
"lua": "Yoshua, muana mulume wa Nuna, utu wimana ku mpala kuebe, yeye neabuelemu: ukoleshe mutshima wandi, bualu bua yeye neahianyishe Bena Isalele buloba."
} |
7,662 | DEU_1_39 | {
"fra": "Puis le Seigneur s'est adressé à vous tous: «Vous disiez que vos enfants allaient devenir le butin des vainqueurs. Eh bien, eux qui, aujourd'hui, ne savent pas encore distinguer le bien du mal, ils entreront dans le pays avec Josué. C'est à eux que je le donnerai en possession.",
"lua": "Kadi bana benu bakese banuakamba ne, Nebafue, badi kabayi banze kumanya malu mimpe ne malu mabi, bobo nebabuelemu, nebahiane buloba."
} |
7,663 | DEU_1_4 | {
"fra": "Cela se passait après que Moïse eut remporté une victoire d'abord sur Sihon, roi des Amorites , qui résidait à Hèchebon, puis, à Édréi, sur Og, roi du Bachan , qui résidait à Achetaroth .",
"lua": "hakashiheye Sihona, mukelenge wa Bena Amole, wakadi ushikama mu Heshebona, ne Oga, mukelenge wa Bashana, wakadi ushikama mu Ashetalota ku Edelei."
} |
7,664 | DEU_1_40 | {
"fra": "Quant à vous, faites demi-tour et repartez par le désert en direction de la mer des Roseaux.»",
"lua": "Kadi nuenu, nunyunguluke, yai bienu mu tshihela mu nshila wa ku Dishiba Dikunze."
} |
7,665 | DEU_1_41 | {
"fra": "En réponse à cela, continua Moïse, vous m'avez affirmé: «Nous avons été coupables envers le Seigneur. Mais maintenant, nous voulons partir au combat, comme le Seigneur notre Dieu nous l'a ordonné.» Chacun de vous s'est équipé pour le combat, car vous pensiez qu'il était facile de vous emparer de la région montagneuse .",
"lua": "Hashishe nuenu nuakangambila ne, Tuakuenzela Yehowa bibi, netuye, netuluangane, bu muakatuambila Yehowa, Nzambi wetu. Muntu ne muntu wakangata bintu biandi bia nvita; nuakamba kuya ku mikuna."
} |
7,666 | DEU_1_42 | {
"fra": "Alors le Seigneur m'a déclaré: «Ordonne-leur de ne pas partir au combat, car je ne suis pas avec eux; qu'ils n'aillent donc pas se faire battre par leurs ennemis.»",
"lua": "Yehowa wakangambila ne, Ubambile ne, Kanuyi, kanuluanganyi; bualu bua meme tshiena munkatshi muenu; kanuhonyi ku mpala kua bantu badi nʼenu lukuna."
} |
7,667 | DEU_1_43 | {
"fra": "Je vous ai transmis cet avertissement, mais vous n'avez pas voulu m'écouter. Vous avez désobéi aux ordres du Seigneur et, pleins d'arrogance, vous avez gagné la région montagneuse.",
"lua": "Nakanuambila nunku, kanuakangunvuila; kadi nuakadi ne budisu, nuakahidia dî dia Yehowa, nuakadiyila ku mikuna."
} |
7,668 | DEU_1_44 | {
"fra": "Des hauteurs où ils habitaient, les Amorites sont descendus contre vous, ils vous ont battus dans la région de Séir et, comme un essaim d'abeilles, ils vous ont poursuivis jusqu'à Horma .",
"lua": "Bena Amole bakadi bashikama ku mikuna bakaluhuka kunudi, bakanuihata bu mbulubulu, bakanunyemesha mu Sei tô ne ku Hôma."
} |
7,669 | DEU_1_45 | {
"fra": "A votre retour, vous vous êtes lamentés devant le Seigneur, mais il n'a rien voulu entendre, il n'a pas prêté attention à vous.",
"lua": "Nuenu nuakahingana, nuakadila ku mpala kua Yehowa; kadi Yehowa kakunvua dî dienu, kakateleja matshu andi kunudi."
} |
7,670 | DEU_1_46 | {
"fra": "Alors vous êtes demeurés longtemps, très longtemps, à Cadès-Barnéa.",
"lua": "Nunku nuakashikama mu Kadesha matuku a bungi, nudi bamanye bungi bua matuku anuakashalamu."
} |
7,671 | DEU_1_5 | {
"fra": "A l'est du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença donc à enseigner la loi de Dieu. Voici ses paroles:",
"lua": "Dishiya dia Yadene mu buloba bua Moaba, Mose wakabanga kubamanyisha bua mikenji ne,"
} |
7,672 | DEU_1_6 | {
"fra": "Lorsque nous étions au mont Horeb , le Seigneur notre Dieu nous a parlé ainsi: «Vous êtes restés assez longtemps au pied de cette montagne.",
"lua": "Yehowa Nzambi wetu wakatuambila mu Holeba ne, Nuakumana kushikama musangu mule mu mukuna eu:"
} |
7,673 | DEU_1_7 | {
"fra": "Remettez-vous en route maintenant; gagnez la région montagneuse où demeurent les Amorites , ainsi que les territoires voisins habités par les Cananéens, à savoir la plaine du Jourdain, la région des collines, le Bas -Pays, la partie méridionale et la région côtière; continuez même jusqu'aux montagnes du Liban et jusqu'à l'Euphrate, le grand fleuve .",
"lua": "bishai luendu luenu, yai bienu ku mikuna ya Bena Amole, ne ku miaba yonso idi hehi nʼabo mu Alabâ ne mu mikuna ne mu bibanda, ne mu luseke lua ku Sude, ne hehi ne muelelu wa mai manene, mu buloba bua Bena Kanâna ne mu Lebanona tô ne ku musulu munene dina diau Pelata."
} |
7,674 | DEU_1_8 | {
"fra": "Voyez, je vous accorde ce pays. Allez en prendre possession, car c'est le pays que moi, le Seigneur, j'ai promis de donner à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob, et à leurs descendants après eux.»",
"lua": "Monai, nakuteka buloba ebu buonso ku mpala kuenu: nubuelemu, nuhiane buloba buakalaya Yehowa batatuʼetu Abalahama ne Isaka ne Yakoba, bua kubahabu ne tunkanunuina tuabo tudi tubalonda ku nyima."
} |
7,675 | DEU_1_9 | {
"fra": "Alors, continua Moïse, je vous ai déclaré: «Je ne veux plus porter seul la responsabilité de vous diriger.",
"lua": "Nakanuambila ku tshikondo atshi ne, Tshiena mua kunutuala nkayanyi:"
} |
7,676 | DEU_20_1 | {
"fra": "Quand vous partirez en guerre contre vos ennemis, si vous voyez de la cavalerie, des chars de combat et une armée plus nombreuse que la vôtre, n'ayez pas peur. En effet, le Seigneur votre Dieu, qui vous a fait sortir d'Égypte, est avec vous.",
"lua": "Hanuaya kuluangana nvita ne bantu badi nʼenu lukuna, ne hamutangila tubalu ne makalu ne bantu badi banuhita bungi, kanubatshinyi bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu, udi nʼenu."
} |
7,677 | DEU_20_10 | {
"fra": "Quand vous irez attaquer une ville, vous proposerez d'abord aux habitants de se rendre sans combat.",
"lua": "Hanuasemena hehi ne musoko bua kuluangana nʼabo, diambedi nenubaleshe ditalala;"
} |
7,678 | DEU_20_11 | {
"fra": "S'ils acceptent et ouvrent les portes de la ville, ils seront tous soumis à des travaux obligatoires à votre service.",
"lua": "ne bikalabo banukudimune mei makane, bianunzuluilabo bibi, hashishe bantu bonso badimu nebanulambule milambu, nebanukuatshile mudimu."
} |
7,679 | DEU_20_12 | {
"fra": "Mais s'ils n'acceptent pas et préfèrent se battre, vous assiégerez la ville.",
"lua": "Kadi biahidiabo ditalala, ne bialuanganabo nʼenu, hashishe nenubatshintshimike;"
} |
7,680 | DEU_20_13 | {
"fra": "Quand le Seigneur votre Dieu la livrera en votre pouvoir, vous y tuerez tous les hommes;",
"lua": "ne hafila Yehowa, Nzambi wenu, bantu aba mu bianza bienu, nenushihe balume bonso ne miele ya nvita;"
} |
7,681 | DEU_20_14 | {
"fra": "vous pourrez garder comme butin les femmes, les enfants, le bétail et tout ce que vous trouverez dans la ville. Vous disposerez librement des biens de vos ennemis, puisque le Seigneur votre Dieu vous les aura donnés.",
"lua": "kadi bakashi ne bana bakese ne bimuna ne bintu bionso bia mu musoko, nenudiangatshile ebi; nuenu nenudie bintu bionso bia badi nʼenu lukuna, bidi Yehowa, Nzambi wenu, munuhe."
} |
7,682 | DEU_20_15 | {
"fra": "Vous agirez ainsi envers les villes très éloignées, qui n'appartiennent pas au pays où vous vous installerez.",
"lua": "Nenuenzele misoko yonso idi kule, idi kayiyi misoko ya bisamba ebi."
} |
7,683 | DEU_20_16 | {
"fra": "Quant aux villes du pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera en possession, vous n'y laisserez personne en vie.",
"lua": "Kadi misoko ya bantu aba idi Yehowa, Nzambi wenu, unuhayi bua nuenu kuyihiana, kanusungidi tshintu tshimue tshidi tshieyela muhuya;"
} |
7,684 | DEU_20_17 | {
"fra": "Vous exterminerez totalement les Hittites, Amorites , Cananéens, Perizites, Hivites et Jébusites, comme vous l'a ordonné le Seigneur votre Dieu,",
"lua": "kadi nenubishihe bionso: ne Bena Hiti ne Bena Amole ne Bena Kanâna ne Bena Pelizi ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse, bu muakanuambila Yehowa, Nzambi wenu;"
} |
7,685 | DEU_20_18 | {
"fra": "afin qu'ils ne vous enseignent pas à imiter les actions abominables qu'ils commettent pour plaire à leurs dieux. Cela vous conduirait à pécher contre le Seigneur votre Dieu.",
"lua": "bua bobo kabanuyishi mua kulonda malu mabi abo, adibo benzela nzambi yabo; nunku nuenu nenuenzele Yehowa, Nzambi wenu, bibi."
} |
7,686 | DEU_20_19 | {
"fra": "Lorsque vous attaquerez une ville et que vous l'assiégerez longtemps avant de pouvoir la prendre, vous ne détruirez pas les arbres fruitiers des environs. Vous pourrez en manger les fruits, mais vous ne couperez pas les arbres. Un arbre dans la campagne n'est pas un homme contre lequel on part en guerre!",
"lua": "Hanuatshintshimika musoko musangu mule, hanualuangana nʼabo bua kûnyenga, kanushihi mitshi ya tumuma ne tusui; nudi mua kudia tumuma atu, kanushihi mitshi, bualu bua mitshi ei idi bu bantu banudi uluangana nʼabo, anyi?"
} |
7,687 | DEU_20_2 | {
"fra": "Au moment où vous vous préparerez à combattre, le prêtre s'avancera devant l'armée et dira aux hommes:",
"lua": "Hanuahanga kuluangana, muakuidi neasemene ha buihi ne bantu,"
} |
7,688 | DEU_20_20 | {
"fra": "Par contre vous pouvez couper les arbres qui ne portent pas de fruits comestibles, et les utiliser pour le siège de la ville qui est en guerre contre vous, jusqu'à ce qu'elle se rende.",
"lua": "Kadi mitshi mudi bamanye ne kayena ne tumuma, nudi mua kuyikosa; nuase nʼai bibumba bia nvita ku butshika bua musoko wa badi banuluisha to ne hanuabahita bukole."
} |
7,689 | DEU_20_3 | {
"fra": "«Soldats d'Israël, écoutez! Aujourd'hui, vous êtes sur le point de combattre vos ennemis. Face à eux, ne perdez pas courage, n'ayez pas peur, ne vous affolez pas, ne tremblez pas.",
"lua": "neabambile ne, Bena Isalele, unvuai, nuakusemena hehi ne bantu badi nʼenu lukuna bua kuluangana nʼabo lelu: kanuikadi ne mitshima mitekete, kanuikadi ne buowa, kanuzakadi, kanubatshinyi;"
} |
7,690 | DEU_20_4 | {
"fra": "Le Seigneur votre Dieu vous accompagne pour combattre avec vous contre vos ennemis et vous donner la victoire.»",
"lua": "bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi unuluila, bua kuluangana ne badi nʼenu lukuna ne bua kunusungila."
} |
7,691 | DEU_20_5 | {
"fra": "Ensuite les officiers recruteurs diront aux soldats: «Y a-t-il parmi vous quelqu'un qui vient de construire une maison et n'a pas encore pu y habiter? Qu'il retourne chez lui. Sinon il pourrait mourir à la guerre et un autre irait habiter sa maison.",
"lua": "Ba ha mutu habo nebambile bantu ne, Nganyi wakuasa nsubu muhia-muhia, ne kena muanze kunjidila? Bimpe yeye ahingane ku nsubu kuandi; anyi bialueye mu nvita, muntu mukuabo neajidile nsubu wandi."
} |
7,692 | DEU_20_6 | {
"fra": "Y a-t-il quelqu'un qui vient de planter une vigne et n'a pas encore pu en cueillir les premiers raisins? Qu'il retourne chez lui. Sinon il pourrait mourir à la guerre, et un autre cueillerait ses raisins.",
"lua": "Nganyi wakukuna mitshi ya tumuma tukese kayi muanze kudia tumuma atu? Bimpe yeye ahingane ku nsubu kuandi; anyi biafileye mu nvita, muntu mukuabo neadie tumuma tuandi."
} |
7,693 | DEU_20_7 | {
"fra": "Y a-t-il quelqu'un qui vient de se fiancer et n'a pas encore pu se marier? Qu'il retourne chez lui. Sinon il pourrait mourir à la guerre, et un autre épouserait sa fiancée.»",
"lua": "Nganyi wakubangila mukashi kayi muanze kumubaka? Bimpe yeye ahingane ku nsubu kuandi; anyi biafileye mu nvita, muntu mukuabo neabake mukashi au."
} |
7,694 | DEU_20_8 | {
"fra": "Les officiers recruteurs ajouteront ceci: «Y a-t-il parmi vous quelqu'un qui a perdu courage et a peur? Qu'il retourne chez lui, afin de ne pas démoraliser les autres.»",
"lua": "Ba ha mutu habo nebambile bantu mei makuabo kabidi ne, Nganyi udi ne ditshina ne mutshima mutekete? Bimpe yeye ahingane ku nsubu kuandi, anyi yeye neatekeshe mitshima ya bantu bakuabo."
} |
7,695 | DEU_20_9 | {
"fra": "Quand ces officiers auront fini de parler, on désignera les chefs d'unité pour commander l'armée.",
"lua": "Nunku hambila ba ha mutu habo bantu mei au, nebasungile tuhita tua kutoka ku mutu kua bantu."
} |
7,696 | DEU_21_1 | {
"fra": "Quand vous serez dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera en possession, supposons qu'on trouve dans les champs le cadavre d'un homme assassiné et que l'on ne connaisse pas l'auteur du meurtre.",
"lua": "Biasanganabo muntu mufue mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha bua nuenu nubuhiane, kabayi bamanye muntu wakamushiha;"
} |
7,697 | DEU_21_10 | {
"fra": "Lorsque vous partirez en guerre contre vos ennemis, que le Seigneur votre Dieu les livrera en votre pouvoir et que vous ferez des prisonniers,",
"lua": "Binuaya kuluangana nvita ne bantu badi nʼenu lukuna ne Yehowa, Nzambi wenu, udi ubafila mu bianza bienu, nuenu nudi nuya nʼabo mu buluka,"
} |
7,698 | DEU_21_11 | {
"fra": "l'un de vous apercevra peut-être parmi eux une jolie femme; s'il en tombe amoureux et désire l'épouser,",
"lua": "ne umue wenu udi utangila mukashi udi ne mpala muimpe munkatshi muabo, ne yeye udi mumusue, udi musue kumubaka bu mukashi wandi;"
} |
7,699 | DEU_21_12 | {
"fra": "il pourra l'emmener chez lui. La femme se rasera la tête, se coupera les ongles,",
"lua": "hashishe yeye nealue nʼandi ku nsubu kuandi; nebamubeye nsuki ya ku mutu, nebamukose nzadi;"
} |
7,700 | DEU_21_13 | {
"fra": "changera son vêtement de prisonnière contre un autre , et elle demeurera chez cet homme. Elle portera le deuil de son père et de sa mère pendant un mois. Ensuite seulement, l'homme pourra s'approcher d'elle et la prendre pour femme.",
"lua": "yeye neavule bilulu biandi bia buluka, neashale mu nsubu wa muntu eu: neadile tatu wandi ne mamu wandi tô ngondo mujima; ne ku nyima muntu eu neaye kudiye bu mulume wandi, ne yeye neikale mukashi wandi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.