id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
7,501 | DEU_14_13 | {
"fra": "les milans, les vautours, les diverses espèces de faucons",
"lua": "ne nyunyu wa milan mufike ne wa milan mukunze,"
} |
7,502 | DEU_14_14 | {
"fra": "et de corbeaux,",
"lua": "ne mushindu wonso wa tshikololo,"
} |
7,503 | DEU_14_15 | {
"fra": "les autruches , les chouettes, les mouettes, les diverses espèces d'éperviers,",
"lua": "ne nyunyu wa nfiondo, ne nyunyu wa chat-huant ne nyunyu wa mouette ne wa nkumbi-kumbi,"
} |
7,504 | DEU_14_16 | {
"fra": "les hiboux, les hulottes, les effraies,",
"lua": "ne nyunyu wa tshihungulu ne nyunyu wa chouette, ne nyunyu wa ibis,"
} |
7,505 | DEU_14_17 | {
"fra": "les chouettes chevêches, les charognards, les cormorans,",
"lua": "ne nyunyu wa pêlican, ne nyunyu mutoke utu wadia bintu bibole, ne nyunyu wa cormoran,"
} |
7,506 | DEU_14_18 | {
"fra": "les cigognes, les diverses espèces de hérons, les huppes et les chauves-souris.",
"lua": "ne nyunyu wa cigogne, ne nyunyu wa hêron ne nyunyu wa huppe ne nyunyu ya mudima."
} |
7,507 | DEU_14_19 | {
"fra": "Considérez comme impurs tous les insectes ailés; on ne doit pas en manger.",
"lua": "Bintu bionso bidi ne mahuahua ne bidi bidikoka hanshi kabiena biakane kunudi; kanubidi."
} |
7,508 | DEU_14_2 | {
"fra": "Vous êtes en effet un peuple qui appartient en propre au Seigneur votre Dieu. C'est vous qu'il a choisis, parmi tous les autres peuples de la terre, pour être son bien le plus précieux .",
"lua": "Bualu bua nuenu nudi bantu ba tshijila kudi Yehowa, Nzambi wenu; Yehowa wakanusungula munkatshi mua bantu bonso ba ha buloba bua nuenu nuikale bantu ba buhianyi buandi."
} |
7,509 | DEU_14_20 | {
"fra": "Toutefois, vous pouvez manger les insectes qui sont purs .",
"lua": "Nudi mua kudia nyunyu yonso idi miakane."
} |
7,510 | DEU_14_21 | {
"fra": "Ne consommez pas la viande d'un animal qui a crevé. Donnez-la à manger aux étrangers qui résident chez vous, ou vendez-la à d'autres étrangers. Vous en effet, vous êtes un peuple qui appartient en propre au Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère .",
"lua": "Kanudi tshintu tshidifuile: nudi mua kuha muenyi udi ku mbelu kuenu tshintu atshi, yeye atshidie; anyi nudi mua kutshihanyisha muntu wa bende; bualu bua nuenu nudi bantu ba tshijila kudi Yehowa, Nzambi wenu. Kanulambi muana wa mukoko mu mabele a mamu wandi."
} |
7,511 | DEU_14_22 | {
"fra": "Chaque année, vous mettrez de côté une partie de toutes vos récoltes.",
"lua": "Nufile kudi Yehowa tshintu tshia dikumi tshia bintu bionso binudi nuhuola ku tshidimu ku tshidimu."
} |
7,512 | DEU_14_23 | {
"fra": "Vous irez ensuite au sanctuaire du Seigneur votre Dieu, dans le lieu qu'il aura choisi pour y manifester sa présence, et c'est là que vous consommerez cette part de votre blé, de votre vin et de votre huile, ainsi que les premiers-nés de vos troupeaux de bœufs, de moutons et de chèvres . Vous apprendrez ainsi à respecter pour toujours le Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Nudie tshintu tshia dikumi tshia manvua enu ne tshia nvinyo yenu mihia-mihia ne tshia manyi enu ne tshia banʼa bute ba ngombe yenu ne tshia ba mikoko yenu ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, mu muaba udiye Usungula bua kujadikamu dina diandi; nunku nenubale bualu bua kutshina Yehowa, Nzambi wenu, matuku onso."
} |
7,513 | DEU_14_24 | {
"fra": "Quand le Seigneur votre Dieu vous accordera d'abondantes récoltes, vous ne pourrez peut-être pas transporter ce que vous avez mis de côté jusqu'au lieu qu'il aura choisi pour y manifester sa présence, parce que la route sera trop longue.",
"lua": "Hakuvudishila Yehowa, Nzambi webe, disanka, bikala nshila mutambe kule, ne wewe kuena mua kutuala bintu biebe bualu bua muaba udi Yehowa neusungule bua kujadikamu dina diandi udi utamba kule,"
} |
7,514 | DEU_14_25 | {
"fra": "Si c'est le cas, vous vendrez ces réserves et vous apporterez l'argent au sanctuaire du Seigneur votre Dieu.",
"lua": "hashishe neubihane ku argent: wangate argent mu tshianza tshiebe, uye biebe ku muaba udi Yehowa, Nzambi webe, musungule;"
} |
7,515 | DEU_14_26 | {
"fra": "Là, vous achèterez tout ce dont vous aurez envie, bœufs, moutons ou chèvres, vin ou autres boissons alcooliques, et en présence du Seigneur votre Dieu, vous les consommerez joyeusement avec vos familles.",
"lua": "neudisumbile bintu bidi mutshima webe musue, nansha ngombe nansha mikoko nansha mioyo nansha maluvu makole nansha bintu bionso biudi musue; neubidie ku mpala kua Yehowa, Nzambi webe, neusanke, wewe ne ba mu nsubu webe."
} |
7,516 | DEU_14_27 | {
"fra": "Dans ces occasions-là, ne négligez pas les lévites qui demeurent dans votre ville, car ils ne possèdent pas de part de territoire au milieu de vous.",
"lua": "Kanuhu Muena Lewi udi ku mbelu kuenu muoyo; bualu bua yeye kena ne tshituha tshiandi ne buhianyi buandi kunudi."
} |
7,517 | DEU_14_28 | {
"fra": "Tous les trois ans, vous mettrez de côté la part de récolte de l'année en cours et vous l'entreposerez dans vos villes.",
"lua": "Haleha bidimu bisatu nuenu nempatule tshintu tshia dikumi tshia bintu bionso biakakumbana tshidimu atshi, nenutshiteke ku mbelu kuenu;"
} |
7,518 | DEU_14_29 | {
"fra": "Les lévites, qui ne possèdent pas de territoire au milieu de vous, pourront venir s'y ravitailler, ainsi que les étrangers, les orphelins et les veuves qui vivent parmi vous. Ils y trouveront de quoi se rassasier. Alors le Seigneur votre Dieu vous bénira dans tout ce que vous entreprendrez.",
"lua": "ne Bena Lewi, bualu bua bobo kabena ne tshituha anyi buhianyi kunudi, ne benyi ne bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila badi ku mbelu kuenu nebalue, nebadie, nebukute; nunku Yehowa, Nzambi wenu, neanuvudishile disanka mu mudimu wonso unudi nuenza ne bianza bienu."
} |
7,519 | DEU_14_3 | {
"fra": "Vous ne devez manger aucune nourriture que le Seigneur considère comme impure.",
"lua": "Kanudi bintu bidi kabiyi biakane."
} |
7,520 | DEU_14_4 | {
"fra": "Voici une liste de bêtes que vous pouvez manger: le bœuf, le mouton, la chèvre,",
"lua": "Ei idi nyama mudi mua kudia: ngombe ne mukoko ne mbushi,"
} |
7,521 | DEU_14_5 | {
"fra": "le cerf, la gazelle, le daim, le bouquetin, le mouflon, l'antilope, la chèvre sauvage",
"lua": "mbashi ne kabuluku ne ntole ne mbushi wa ha mpata, ne lusumbi, ne ngulungu ne mukoko wa mu mikuna."
} |
7,522 | DEU_14_6 | {
"fra": "et toutes les autres bêtes qui ont des sabots fendus et qui ruminent.",
"lua": "Bimuna bionso bidi ne mikono mihanduluke, bidi bihingishilula bintu mukana: nudi mua kudia nyama ei."
} |
7,523 | DEU_14_7 | {
"fra": "Mais vous ne devez pas manger ceux qui ont seulement des sabots fendus ou qui ruminent seulement; ainsi vous considérerez comme impurs les animaux suivants: le chameau, le lièvre et le daman , car ils ruminent, mais n'ont pas de sabots,",
"lua": "Kadi kanudi nyama mikuabo idi mihingishilula bintu mukana anyi idi ne mikono mihanduluke: kamelo, ne nsenji, ne kabundi ka ku mputu; bualu bua nyama ei idi mihingishilula bintu mukana, kadi kayena ne mikono mihanduluke, kayena miakane kunudi."
} |
7,524 | DEU_14_8 | {
"fra": "ainsi que le porc, car il a des sabots, mais il ne rumine pas. Ne consommez pas la viande de ces animaux-là et ne touchez même pas leurs cadavres.",
"lua": "Ngulube kena muakane kunudi bualu bua yeye udi ne mikono mihanduluke kadi kena uhingishilula bintu mukana; kanudi munyinyi wa nyama ei, kanulengi tshianza hamʼbidi ha bitalu biai."
} |
7,525 | DEU_14_9 | {
"fra": "Parmi les animaux vivant dans l'eau, vous pouvez manger ceux qui ont à la fois des nageoires et des écailles.",
"lua": "Ebi mbintu bionso bia mu mai binudi mua kudia: bintu bionso bidi ne mialala ne mabamba nudi mua kudia;"
} |
7,526 | DEU_15_1 | {
"fra": "Tous les sept ans, vous accorderez une remise de dettes à vos débiteurs.",
"lua": "Hahita bidimu muanda mutekete nenulekelelangane bintu."
} |
7,527 | DEU_15_10 | {
"fra": "Accordez-lui donc un prêt, et accordez-le-lui de bon cœur. A cause de cette générosité, le Seigneur votre Dieu vous bénira dans tout ce que vous entreprendrez.",
"lua": "Numuke bintu bulelela; mitshima yenu kayinyingaladi, hanuamuhabi; bua bualu ebu Yehowa, Nzambi wenu, neanuvudishile disanka mu mudimu wonso unudi nuenza ne bianza bienu."
} |
7,528 | DEU_15_11 | {
"fra": "Il y aura toujours des pauvres dans votre pays , c'est pourquoi je vous commande d'être généreux envers vos compatriotes malheureux et pauvres.",
"lua": "Bualu bua bahele nebikale mu buloba buenu matuku onso, nunku nakanuambila ne, Nubulule tshianza tshienu kudi muanʼenu, kudi mukengi ne kudi muhele mu buloba buenu."
} |
7,529 | DEU_15_12 | {
"fra": "Si l'un de vos compatriotes hébreux, homme ou femme, doit se vendre à vous comme esclave, il vous servira pendant six ans. La septième année, vous lui rendrez sa liberté.",
"lua": "Biakusumbishabo Muena Ebelu mulume anyi Muena Ebelu mukashi, yeye neakukuatshile mudimu bidimu bisambombo; kadi hafika tshidimu tshia muanda mutekete wewe neumulekele."
} |
7,530 | DEU_15_13 | {
"fra": "Mais vous ne le laisserez pas s'en aller les mains vides.",
"lua": "Hawamulekela, kumutumi ne bianza bituhu;"
} |
7,531 | DEU_15_14 | {
"fra": "Vous lui donnerez de tout ce que le Seigneur votre Dieu vous aura généreusement accordé, moutons et chèvres, blé et vin.",
"lua": "umuhe bintu bia bungi munkatshi mua mikoko yebe, ne bia bintu biwakuhuola ne bia nvinyo; bu mudi Yehowa, Nzambi webe, mukusankishe, wewe neumuhe."
} |
7,532 | DEU_15_15 | {
"fra": "Souvenez-vous que vous avez été esclaves en Égypte et que le Seigneur votre Dieu vous a libérés. C'est pour cela que je vous donne ce commandement aujourd'hui.",
"lua": "Uvuluke ne wewe wakadi muhika mu buloba bua Ejipitu, ne Yehowa, Nzambi wenu, wakakubikula: ka nunku ndi nkuelela mukenji eu lelu."
} |
7,533 | DEU_15_16 | {
"fra": "Si un esclave vous dit qu'il ne veut pas vous quitter, parce qu'il vous aime, vous et votre famille, et qu'il se trouve bien chez vous,",
"lua": "Bikaleye mukuambile ne, Tshiena musue kumuka kûdi, bualu bua yeye udi ukunanga ne ba mu nsubu webe, wakabela disanka kûdi,"
} |
7,534 | DEU_15_17 | {
"fra": "prenez alors un poinçon et percez-lui l'oreille contre la porte de la maison; il sera ainsi votre esclave pour toujours. S'il s'agit d'une esclave, vous ferez de même.",
"lua": "hashishe wewe newangate nkulonda, neumutuhite ditshu ku tshibi ne yeye neikale muhika webe tshiendelele. Newenzele muhika mukashi muomumue."
} |
7,535 | DEU_15_18 | {
"fra": "Ne regrettez pas de rendre la liberté à un esclave; en effet, en six ans de travail, il vous a fait gagner deux fois plus qu'un ouvrier salarié. Rendez-lui donc la liberté, et le Seigneur votre Dieu vous bénira dans tout ce que vous entreprendrez .",
"lua": "Bualu ebu kabuena butamba bakole ku mesu kuebe, hawamulekela, bualu bua yeye wakakuenzela mudimu bidimu bisambombo udi utamba muena mudimu wa difutu misangu ibidi; hashishe Yehowa, Nzambi wenu, neanusankishe mu malu onso anudi nuenza."
} |
7,536 | DEU_15_19 | {
"fra": "Tout premier-né mâle de vos vaches, brebis ou chèvres doit être consacré au Seigneur votre Dieu ; vous ne ferez donc pas travailler un taureau premier-né, et vous ne tondrez pas un mouton premier-né.",
"lua": "Nenujidile Yehowa, Nzambi wenu, banʼa bute balume ba ngombe ne ba mikoko; kanuenzeshi banʼa bute ba ngombe mudimu, kanukoshi banʼa bute ba mikoko miosa."
} |
7,537 | DEU_15_2 | {
"fra": "Voici comment cette règle doit être appliquée: Lorsque l'année de remise de dettes est proclamée en l'honneur du Seigneur, tous ceux qui ont prêté de l'argent à leur prochain doivent renoncer à être remboursés; ils ne doivent pas contraindre un compatriote, leur prochain, à payer sa dette.",
"lua": "Nenulekelelangane bintu nunku: muena dibanza yonso nealekele bintu biakasombesheye muena mutumba nʼandi; yeye kena wenzesha muena mutumba nʼandi ne muanʼabo mulume bua kuhingishabo bintu ebi; bualu bua etshi ntshidimu tshiakabambila Yehowa bua kulekelelangana bintu."
} |
7,538 | DEU_15_20 | {
"fra": "Chaque année, vous les mangerez en famille, au sanctuaire du Seigneur votre Dieu, dans le lieu qu'il aura choisi .",
"lua": "Wewe ne ba mu nsubu webe nenubadie ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, ku tshidimu ku tshidimu mu muaba udi Yehowa musungule."
} |
7,539 | DEU_15_21 | {
"fra": "Si l'un d'eux a un défaut, s'il est boiteux ou aveugle, ou s'il a n'importe quel autre défaut grave, vous ne l'offrirez pas en sacrifice au Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Bikala umue wabo kayi muakane, udi mulema anyi udi mufofo anyi udi muoneka muaba mukuabo, kanumushihedi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
7,540 | DEU_15_22 | {
"fra": "Vous le mangerez chez vous; et chacun, qu'il soit ou non en état de pureté , pourra participer à ce repas, comme lorsqu'on mange de la gazelle ou du cerf.",
"lua": "Nudi mua kumudia ku mbelu kuenu: muntu udi muakane anyi udi kayi muakane udi mua kumudia bu mudiye udia kabuluku anyi mbashi."
} |
7,541 | DEU_15_23 | {
"fra": "Toutefois, vous ne consommerez pas le sang de l'animal ; vous le verserez sur le sol, comme de l'eau.",
"lua": "Kadi kanudi mashi andi; nuahongolole hanshi ha buloba bu mai."
} |
7,542 | DEU_15_3 | {
"fra": "Vous pouvez contraindre un étranger à vous rembourser, mais vous devez renoncer à ce que vous avez prêté à un compatriote.",
"lua": "Nudi mua kulombela bantu ba bende bintu ebi; kadi bintu bionso bidi muanʼenu mulume nʼabi, nuenu nenubilekele."
} |
7,543 | DEU_15_4 | {
"fra": "Toutefois, il n'y aura pas de pauvre parmi vous, car le Seigneur votre Dieu vous comblera de biens dans le pays qu'il vous donnera en possession,",
"lua": "Kadi bantu bahele kabena bikala munkatshi muenu; (bualu bua Yehowa neanusankishe mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, munuhe bu buhianyi buenu;)"
} |
7,544 | DEU_15_5 | {
"fra": "pour autant que vous obéissiez à ses ordres, en mettant fidèlement en pratique tous les commandements que je vous communique aujourd'hui.",
"lua": "binunvua dî dia Yehowa, Nzambi wenu, bua kutumikila mikenji yonso inakunuambila lelu."
} |
7,545 | DEU_15_6 | {
"fra": "Quand le Seigneur votre Dieu vous comblera de biens comme il l'a promis, personne parmi vous n'aura besoin d'emprunter de l'argent; au contraire, c'est vous qui en prêterez à de nombreux étrangers. Vous dominerez en effet de nombreuses nations étrangères, et aucune ne vous dominera.",
"lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, neanusankishe bu muakanulayeye; nuenu nenusombeshe bisamba bia bungi bintu, kadi kanuena nusomba bintu kudibi; nuenu nenukokeshe bisamba bia bungi, kadi bisamba ebi kabiena binukokesha."
} |
7,546 | DEU_15_7 | {
"fra": "S'il se trouve tout de même un pauvre parmi vos compatriotes, dans une ville du pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera, vous ne lui fermerez pas votre cœur en lui refusant un prêt.",
"lua": "Bikalaku muntu muhele, umue wa bana benu, ku mbelu kua muntu yonso mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, munuhe, kanukoleshi mitshima yenu, kanubuikidi tshianza tshienu kudi muanʼenu udi muhele;"
} |
7,547 | DEU_15_8 | {
"fra": "Au contraire, vous lui prêterez généreusement ce dont il a besoin .",
"lua": "kadi nubulule tshianza tshienu kudiye, numusombeshe bintu bidiye musue bua kushikisheye nʼabi malu andi."
} |
7,548 | DEU_15_9 | {
"fra": "Et attention, ne vous laissez pas gagner par de mauvaises pensées en vous disant: «C'est bientôt la septième année, l'année de la remise des dettes.» N'allez pas vous montrer durs, pour cette raison, à l'égard d'un compatriote pauvre, en refusant de lui accorder quelque chose. Il adresserait alors au Seigneur une accusation contre vous et vous seriez coupables.",
"lua": "Nudimuke, kanuedianganyi meji mabi mu mitshima yenu ne, Tshidimu tshia muanda mutekete, tshidibo balekelelangana bintu tshikadi ha kulua, ne kanuenzedi muanʼenu muhele bibi, bua kubenga kumuha tshintu; bua kadidi kudi Yehowa bualu buebe, ne bua wewe kushadi ne bubi."
} |
7,549 | DEU_16_1 | {
"fra": "Au cours du mois d'Abib , n'oubliez pas de célébrer la fête de la Pâque en l'honneur du Seigneur votre Dieu. En effet, c'est durant une nuit de ce mois-là que le Seigneur vous a fait sortir d'Égypte.",
"lua": "Nuvuluke ngondo wa Abiba bua kutendelela kuhita kua Yehowa wenu; bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu butuku mu ngondo wa Abiba."
} |
7,550 | DEU_16_10 | {
"fra": "puis vous célébrerez la fête de la Pentecôte en l'honneur du Seigneur votre Dieu. Vous préparerez des offrandes volontaires, à la mesure des bienfaits que le Seigneur vous aura accordés,",
"lua": "Nenudie bidia bia disanka dia mbingu ei muanda mutekete ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, ne diha didi mitshima yenu misue kufila mu bianza bienu, bu muakanuvudishila Yehowa, Nzambi wenu, disanka."
} |
7,551 | DEU_16_11 | {
"fra": "et vous vous rendrez au lieu que le Seigneur aura choisi pour y manifester sa présence; là, au sanctuaire du Seigneur, vous serez pleins de joie, vous, vos enfants, vos serviteurs et vos servantes, ainsi que les lévites , les étrangers, les orphelins et les veuves qui vivent parmi vous.",
"lua": "Nenusanke ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, ne wewe ne muana webe mulume ne muana webe mukashi ne muntu webe mulume ne muntu webe mukashi ne Muena Lewi udi mu musoko webe ne muenyi ne bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila badi munkatshi muenu, mu muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, Usungula bua kujadikamu dina diandi."
} |
7,552 | DEU_16_12 | {
"fra": "Souvenez-vous que vous avez été esclaves en Égypte, et veillez à mettre en pratique toutes ces lois .",
"lua": "Numuke ne nuenu nuakadi bahika mu Ejipitu: nutumikile mikenji ei yonso."
} |
7,553 | DEU_16_13 | {
"fra": "Lorsque vous aurez terminé de battre les céréales et de presser le raisin, vous célébrerez pendant sept jours la fête des Huttes .",
"lua": "Nenudie bidia bia disanka dia bitandatanda tô matuku muanda mutekete, hanuashikisha kusangisha bintu ku tshishihuidi ne ku tshikaminu:"
} |
7,554 | DEU_16_14 | {
"fra": "Vous en ferez une fête joyeuse, vous, vos enfants, vos serviteurs et vos servantes, ainsi que les lévites , les étrangers, les orphelins et les veuves qui vivent parmi vous.",
"lua": "nenuikale ne disanka hanuadia bidia ebi, ne muana webe mulume ne muana webe mukashi ne muntu webe mulume ne muntu webe mukashi ne Muena Lewi ne muenyi ne bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila badi mu misoko yenu."
} |
7,555 | DEU_16_15 | {
"fra": "Cette fête en l'honneur du Seigneur votre Dieu durera sept jours, dans le lieu qu'il aura choisi. Réjouissez-vous pleinement, car le Seigneur vous accordera d'abondantes récoltes et le succès dans tout ce que vous entreprendrez .",
"lua": "Nenudie bidia ebi ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, tô matuku muanda mutekete, mu muaba udi Yehowa Usungula; bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, neanuvudishile disanka ne bintu bienu bionso biakakumbana, ne mudimu wonso unuakenza ne bianza bienu: nenuikale ne disanka dingi."
} |
7,556 | DEU_16_16 | {
"fra": "Chaque année tous les hommes de votre peuple iront donc se présenter trois fois devant le Seigneur votre Dieu dans le lieu qu'il aura choisi: lors des fêtes des Pains sans levain, de la Pentecôte et des Huttes. Ils n'iront pas au sanctuaire du Seigneur les mains vides,",
"lua": "Balume bonso nebamueneke ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, misangu isatu ku tshidimu ku tshidimu mu muaba udiye Usungula: ku disanka dia mampa adi kâyi ne luevene, ne ku disanka dia mbingu ai muanda mutekete, ne ku disanka dia bitandatanda; kabamueneki ku mesu kua Yehowa ne bianza bituhu:"
} |
7,557 | DEU_16_17 | {
"fra": "mais chacun apportera une offrande en fonction de ses moyens et à la mesure des bienfaits que le Seigneur votre Dieu lui aura accordés.",
"lua": "kadi muntu yonso neafile bintu bidiye nʼabi bu muakanuvudishila Yehowa, Nzambi wenu, disanka."
} |
7,558 | DEU_16_18 | {
"fra": "Dans toutes les villes que le Seigneur votre Dieu vous donnera, vous désignerez des juges et des magistrats chargés de rendre la justice avec impartialité parmi les membres de vos tribus.",
"lua": "Nenudisunguluile balumbuluishi ne bafundi mu misoko yonso, idi Yehowa, Nzambi wenu, munuhe, ku tshisamba ne ku tshisamba; bobo nebalumbuluishe bantu bilumbu biabo ne dilumbuluisha didi diakane."
} |
7,559 | DEU_16_19 | {
"fra": "Ne faussez pas le cours de la justice; dans un jugement, ne favorisez personne, et ne vous laissez pas corrompre par des cadeaux, car les cadeaux rendent aveugles même les plus clairvoyants et pervertissent les décisions des justes .",
"lua": "Kanulumbuluishi bantu ne dilumbuluisha didi kadiyi diakane; kanutangidi mpala ya bantu; kanuitabushi bintu bia kunubueshilabo nʼabi; bualu bua bintu bia kunubueshilabo nʼabi bidi bifofomesha mesu a muena lungenyi, bidi binyanga dilumbuluisha didi diakane."
} |
7,560 | DEU_16_2 | {
"fra": "Les animaux que vous offrirez au Seigneur lors de la Pâque seront pris dans les troupeaux de moutons, de chèvres ou de bœufs. La cérémonie se déroulera dans le lieu que le Seigneur aura choisi pour y manifester sa présence.",
"lua": "Nenushihele Yehowa, Nzambi wenu, mulambu wa kuhita kua Yehowa, wa mikoko ne wa ngombe, mu muaba udi Yehowa Usungula bua kujadikamu dina diandi."
} |
7,561 | DEU_16_20 | {
"fra": "Vous vous efforcerez de rendre la justice de manière objective. Alors vous pourrez vivre et prendre possession du pays que le Seigneur votre Dieu vous donne.",
"lua": "Nulonde anu dilumbuluisha didi diakane, nunku nenuikale ne muoyo, nenuhiane buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha."
} |
7,562 | DEU_16_21 | {
"fra": "Vous ne planterez ni poteau sacré ni arbre sacré à côté de l'autel que vous construirez pour le Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Kanukunyi mutshi wa Ashela hehi ne tshishihelu tshia Yehowa, Nzambi wenu, tshinudi badiashile."
} |
7,563 | DEU_16_22 | {
"fra": "Vous ne dresserez pas non plus à cet endroit de pierre sacrée, car le Seigneur déteste de telles pratiques .",
"lua": "Kanujadiki dibue dia kutendelela didi Yehowa, Nzambi wenu, ukina."
} |
7,564 | DEU_16_3 | {
"fra": "Au repas de la fête, vous ne mangerez pas de pain levé; pendant sept jours, vous mangerez du pain sans levain , qui vous rappellera avec quelle hâte vous avez dû quitter l'Égypte. En consommant ce pain de misère, vous vous souviendrez à jamais du jour où vous êtes sortis d'Égypte.",
"lua": "Kanudi mampa adi ne luevene ne mulambu eu; nenudie nʼau mampa adi kâyi ne luevene matuku muanda mutekete, mbia kudia bia tshivulukidi tshia dikenga; bualu bua nuakahatuka mu buloba bua Ejipitu lubilu; nunku numuke dituku dinuakahatuka mu buloba bua Ejipitu matuku onso a muoyo wenu."
} |
7,565 | DEU_16_4 | {
"fra": "Durant ces sept jours, on ne devra trouver aucune trace de levain chez vous, dans tout votre pays. Quant à la viande de l'animal sacrifié le soir du premier jour, elle ne devra pas être gardée jusqu'au lendemain matin.",
"lua": "Kabatangidi lue-vene mu miaba yenu yonso tô matuku muanda mutekete; kanushiyi munyinyi unuakashiha wa milambu dilolo dia dituku dia ku mpala butuku buonso tô ne ku dinda."
} |
7,566 | DEU_16_5 | {
"fra": "Vous ne serez pas autorisés à célébrer la Pâque dans n'importe laquelle des villes où le Seigneur votre Dieu vous aura permis d'habiter;",
"lua": "Kanushihi milambu ya kuhita kua Yehowa munda mua misoko idi Yehowa, Nzambi wenu, munuhe;"
} |
7,567 | DEU_16_6 | {
"fra": "vous le ferez uniquement dans celle qu'il aura choisie pour y manifester sa présence. Le sacrifice aura lieu le soir au coucher du soleil, c'est-à-dire à l'heure où vous êtes sortis d'Égypte .",
"lua": "anu mu muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, Usungula bua kujadikamu dina diandi, nenushihe milambu ya kuhita kua Yehowa dilolo habuela diba, ha diba mene dinuakahatuka mu Ejipitu."
} |
7,568 | DEU_16_7 | {
"fra": "Vous ferez cuire l'animal et vous le mangerez dans le lieu choisi par le Seigneur. Le lendemain matin, vous rentrerez chez vous.",
"lua": "Nenuanyike milambu ha kahia, nenuyidie mu muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, Usungula; nenualukile dinda, nuhingane mu ntenta yenu."
} |
7,569 | DEU_16_8 | {
"fra": "Pendant six jours vous mangerez du pain sans levain; le septième jour, vous aurez une assemblée solennelle en l'honneur du Seigneur votre Dieu, et vous ne ferez aucun travail .",
"lua": "Nenudie mampa adi kâyi ne luevene matuku asambombo; ne dituku dia muanda mutekete nedikale dia tshijila kudi Yehowa, Nzambi wenu; kanuenji mudimu nansha."
} |
7,570 | DEU_16_9 | {
"fra": "A partir du moment où vous commencerez la moisson, vous compterez sept semaines,",
"lua": "Nenubale mbingu muanda mutekete: ku tshikondo tshinudi nuhuole bintu nenubange kubala mbingu ei muanda mutekete."
} |
7,571 | DEU_17_1 | {
"fra": "Vous n'offrirez pas en sacrifice au Seigneur votre Dieu un animal, bœuf, mouton ou chèvre, ayant une malformation ou un défaut grave, car le Seigneur juge ce procédé abominable.",
"lua": "Kanushihedi Yehowa, Nzambi wenu, ngombe anyi mukoko bidi kabiyi biakane, anyi tshintu tshikuabo tshidi tshibi; bualu ebu budi bundu ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu."
} |
7,572 | DEU_17_10 | {
"fra": "Vous appliquerez la sentence qu'ils vous communiqueront au sanctuaire du Seigneur, en veillant à suivre exactement les directives reçues.",
"lua": "Nenuenze bu mudibo bamba ha muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, usungula; nuenu nenutumikile mei onso adibo banuyisha:"
} |
7,573 | DEU_17_11 | {
"fra": "Vous ne vous écarterez en aucune façon des directives et des instructions qui vous seront transmises.",
"lua": "nenuenze bu mudi mikenji idibo banuyisha, ne bu dilumbulula didibo banuambila; kanusesuki ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi mu dî didibo banuambila."
} |
7,574 | DEU_17_12 | {
"fra": "Si quelqu'un, dans son orgueil, agit sans tenir compte des directives du prêtre qui exerce son ministère au sanctuaire du Seigneur votre Dieu, ou de celles du juge, cet homme doit être mis à mort. Vous ferez ainsi disparaître le mal du milieu d'Israël.",
"lua": "Muntu udi ne tshitshu, udi uhidia kunvua dî dia muakuidi udi muimane ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, bua kumukuatshia mudimu, anyi dî dia mulumbuluishi, nebashihe muntu eu: nunku nenumushe malu mabi munkatshi mua Bena Isalele."
} |
7,575 | DEU_17_13 | {
"fra": "Tout le peuple sera dans la crainte en apprenant ce qui s'est passé, et plus personne n'osera agir avec un tel orgueil.",
"lua": "Bantu bonso nebunvue mei abo, nebatshine, kabena benza malu a tshitshu kabidi."
} |
7,576 | DEU_17_14 | {
"fra": "Lorsque vous aurez pénétré dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous accordera, que vous en aurez pris possession et vous vous y serez installés, vous désirerez peut-être avoir un roi, pour être comme toutes les nations voisines .",
"lua": "Hanuabuela mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha, hanuabuhiana, bakashikamamu, hanuamba ne, Tudisunguile mukelenge bua kuteka ku mutu kuetu bu bisamba bikuabo bidi bituela munkatshi;"
} |
7,577 | DEU_17_15 | {
"fra": "Vous vous donnerez alors pour roi l'homme que le Seigneur votre Dieu choisira lui-même. Ce sera un Israélite; vous n'accepterez pas comme roi un étranger, quelqu'un qui n'est pas de votre peuple.",
"lua": "nenutekele mukelenge ku mutu kuenu anu yeye udi Yehowa, Nzambi wenu, Usungula; nutekele anu wa munkatshi mua bana benu bu mukelenge wenu; kanuteki muenyi udi kayi muanʼenu ku mutu kuenu."
} |
7,578 | DEU_17_16 | {
"fra": "Votre roi ne devra pas posséder un grand nombre de chevaux, ni envoyer des gens en acheter en Égypte , car le Seigneur vous a dit que vous n'auriez plus à retourner dans ce pays.",
"lua": "Kadi yeye kena ne bualu bua kudikumbashila tubalu tua bungi, anyi bua kuhingisha bantu mu Ejipitu bua kuheteye tubalu tua bungi; bualu bua Yehowa wakamana kunuambila ne, Kanuhinganyi mu nshila au kabidi."
} |
7,579 | DEU_17_17 | {
"fra": "Il ne devra pas avoir de nombreuses épouses, ce qui le détournerait de Dieu, ni accumuler beaucoup d'argent et d'or .",
"lua": "Yeye kena ne bualu bua kudiangatshila bakashi ba bungi bua kukudimuneye mutshima wandi; yeye kena ne bualu bua kudikumbashila biamu bia argent ne bia or."
} |
7,580 | DEU_17_18 | {
"fra": "Quand le roi aura pris place sur le trône royal, il fera copier pour lui, dans un livre, la présente loi qui aura été conservée par les prêtres-lévites .",
"lua": "Hashikameye ha nkuasa wandi wa bukelenge, yeye neadifundile mukanda wa mikenji idi mifunda mu mukanda au udi mu bianza bia bakuidi ba mu Bena Lewi;"
} |
7,581 | DEU_17_19 | {
"fra": "Il la gardera auprès de lui et la lira tous les jours de sa vie, afin d'apprendre à respecter le Seigneur son Dieu en veillant à toujours mettre en pratique les exigences et les obligations qu'elle contient.",
"lua": "yeye neashale ne mukanda eu, neaubale matuku andi onso; nunku yeye neamanye mua kutshina Yehowa, Nzambi wandi, ne mua kutumikila mei onso ne mikenji yonso bidi bifundamu, bua kubienza;"
} |
7,582 | DEU_17_2 | {
"fra": "Un jour peut-être, dans l'une des villes où le Seigneur votre Dieu vous aura permis d'habiter, un homme ou une femme fera ce qui déplaît au Seigneur et sera infidèle aux engagements pris envers Dieu:",
"lua": "Binuasangana muntu mu misoko idi Yehowa, Nzambi wenu, unuha, nansha mulume nansha mukashi udi wenza bualu bubi ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, udi ushiha tshihungidi tshia Yehowa,"
} |
7,583 | DEU_17_20 | {
"fra": "Cela lui évitera de se croire supérieur aux gens de son peuple et de désobéir au moindre détail des commandements. Alors lui-même et ses descendants pourront jouir d'un long règne à la tête d'Israël.",
"lua": "nunku mutshima wandi kaudibandishi ku mutu kua bana babo, nunku yeye kasesuki mu nshila wa mikenji nansha ku tshianza tshia balume nansha ku tshianza tshia bakashi; nunku nebavudishe matuku a bukelenge buandi, ne a bana bandi mu Isalele."
} |
7,584 | DEU_17_3 | {
"fra": "il ira servir et adorer des dieux étrangers, ou même le soleil, la lune et la multitude des astres. – Jamais le Seigneur ne vous a ordonné d'agir ainsi! –",
"lua": "wakaya bua kukuatshila nzambi mikuabo mudimu, ne wakayitendelela, nansha diba nansha ngondo, nansha bintu bikuabo bia mu diulu bindi muhidie;"
} |
7,585 | DEU_17_4 | {
"fra": "Si vous entendez parler d'un cas de ce genre, vous mènerez une enquête minutieuse; si l'on découvre que cette chose abominable s'est réellement produite en Israël,",
"lua": "bikalabo banuambile dî edi anyi binuikala bunvue lumu lua bualu ebu ku matshu, nenukebakebe tô ne bikala bualu ebu bua bundu buenjibue bulelela mu Isalele,"
} |
7,586 | DEU_17_5 | {
"fra": "vous conduirez le coupable, homme ou femme, à la porte de la ville et vous le mettrez à mort en lui jetant des pierres.",
"lua": "hashishe nenulue ne muntu wakenza bualu bubi ebu ku bibi bia musoko, nansha mulume nansha mukashi, nenubakume ne mabue, nenubashihe."
} |
7,587 | DEU_17_6 | {
"fra": "Un accusé ne pourra être condamné à mort que sur le témoignage de deux ou trois personnes; le témoignage d'une seule personne ne suffira pas .",
"lua": "Numushihe anu ku mei a bamonyi babidi anyi basatu; kanumushihi anu ku dî dia mumonyi umue."
} |
7,588 | DEU_17_7 | {
"fra": "Les témoins seront les premiers à lui jeter des pierres pour le faire mourir, et le reste du peuple interviendra ensuite. Vous ferez ainsi disparaître le mal du milieu de vous .",
"lua": "Bamonyi ba bualu nebolole bianza kudiye diambedi bua kumushiha, ne ku nyima bantu bonso nebolole bianza biabo. Nunku nenumushe malu mabi munkatshi muenu."
} |
7,589 | DEU_17_8 | {
"fra": "Si un tribunal local ne parvient pas à rendre un jugement dans une affaire de meurtre, de coups et blessures, ou dans tout autre litige, vous pourrez vous rendre au lieu que le Seigneur aura choisi.",
"lua": "Bikala tshilumbu tshinuhite bukole, nansha hankatshi ha bashihianganyi, nansha hankatshi ha muntu ne muntu badi badiakuilangana, nansha hankatshi ha muntu ne muntu badi batutangana, mmalu adibo batandangana nʼau mu misoko yenu; hashishe nenubike, nenuye ku muaba udi Yehowa, Nzambi wenu, usungula;"
} |
7,590 | DEU_17_9 | {
"fra": "Vous irez y consulter les prêtres-lévites et le juge en fonction à ce moment-là, et ils vous indiqueront comment juger l'affaire.",
"lua": "nenulue kudi bakuidi, Bena Lewi, ne kudi mulumbuluishi munene wa mu matuku au; nenubakonke, ne bobo nebanukosele tshilumbu."
} |
7,591 | DEU_18_1 | {
"fra": "Les prêtres-lévites et les autres membres de la tribu de Lévi ne recevront pas de terres en partage comme le reste des Israélites. Pour se nourrir, ils disposeront des sacrifices offerts au Seigneur et des autres biens qui lui reviennent.",
"lua": "Bakuidi ba mu Bena Lewi, ne tshisamba tshionso tshia Lewi kabena ne buhianyi munkatshi mua Bena Isalele; bobo nebadie munyinyi wa milambu ya Yehowa idibo bosha ha kahia bu buhianyi bua Yehowa."
} |
7,592 | DEU_18_10 | {
"fra": "Qu'on ne trouve parmi vous personne qui offre son fils ou sa fille en sacrifice , ni personne qui s'adonne à la magie ou à la divination, qui observe les présages ou se livre à la sorcellerie,",
"lua": "Muntu kikadi munkatshi muenu udi utambisha muanʼandi mulume anyi muanʼandi mukashi mu kahia, nansha mutempi wa mbuku, nansha muena dijimbu nansha muena bilengulengu, nansha muena buloshi,"
} |
7,593 | DEU_18_11 | {
"fra": "qui jette des sorts ou qui interroge d'une manière ou d'une autre les esprits des morts .",
"lua": "nansha musesuishi wa bantu ne miloû yandi, nansha mutendeledi wa bakishi, nansha muena muhongo, nansha muena lubuku lua muzangu."
} |
7,594 | DEU_18_12 | {
"fra": "Le Seigneur votre Dieu a en horreur ceux qui agissent ainsi, et c'est pourquoi il va déposséder les habitants de ce pays lorsque vous arriverez.",
"lua": "Muntu yonso utu wenza malu au udi bu tshintu tshibi ku mesu kua Yehowa; bualu bua malu au mabi Yehowa, Nzambi wenu, udi Wihata bantu ku mesu kuenu."
} |
7,595 | DEU_18_13 | {
"fra": "Pour vous, conduisez-vous de manière irréprochable à l'égard du Seigneur votre Dieu .",
"lua": "Nuenu nuikale balamate kudi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
7,596 | DEU_18_14 | {
"fra": "Les peuples que vous allez déposséder écoutent les conseils de ceux qui pratiquent la magie ou la divination. Le Seigneur votre Dieu vous interdit d'agir ainsi.",
"lua": "Bualu bua bisamba ebi binudi nuihata nunku bakadi bunvue mei a bena dijimbu ne a batempi ba mbuku; kadi Yehowa, Nzambi wenu, kena witabusha bua nuenu nuenze nunku."
} |
7,597 | DEU_18_15 | {
"fra": "Il vous enverra un prophète comme moi, Moïse, qui sera un membre de votre peuple: vous écouterez ce qu'il vous dira .",
"lua": "Yehowa, Nzambi wenu, neanubishile muprofete munkatshi mua bana benu bu meme, nenunvue dî diandi:"
} |
7,598 | DEU_18_16 | {
"fra": "C'est bien ce que vous avez demandé au Seigneur, le jour où vous étiez rassemblés au mont Horeb ; vous avez dit: «Nous ne voulons plus entendre le Seigneur notre Dieu nous parler directement, ni voir ce feu ardent! Nous ne tenons pas à mourir !»",
"lua": "bu munuakalomba Yehowa, Nzambi wenu, mu Holeba mu dituku dituakasambakena nʼenu ne, Katunvu dî dia Yehowa, Nzambi wetu, kabidi, katutangidi kahia aka kanene kabidi, bua katufu."
} |
7,599 | DEU_18_17 | {
"fra": "Le Seigneur m'a alors déclaré: «Ce peuple a eu raison de parler ainsi.",
"lua": "Yehowa wakangambila ne, Bobo bakamba dî dimpe."
} |
7,600 | DEU_18_18 | {
"fra": "Je vais leur envoyer un prophète comme toi, qui sera un membre de leur peuple. Je lui communiquerai mes messages, et il leur transmettra tout ce que je lui ordonnerai.",
"lua": "Meme nembabishile muprofete munkatshi mua bana babo bu wewe; meme nenteke mei anyi onso mukana muandi, ne yeye neabambile mei onso anamuambila."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.