id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
7,901 | DEU_28_51 | {
"fra": "Ils s'empareront de vos bêtes et de vos récoltes, et vous mourrez de faim; ils ne vous laisseront ni blé, ni vin, ni huile, ni les petits de vos troupeaux de bœufs, de moutons ou de chèvres, et vous finirez par disparaître.",
"lua": "bobo nebadie kukumbana kua bimuna bienu, ne bintu biakadiunda mu buloba buenu tô ne hanuajimishibua; kabena banushila kabidi manvua anyi nvinyo mihia-mihia anyi manyi anyi kukumbana kua bimuna bienu anyi bana ba mikoko yenu tô ne hanuajimishibua kudibo."
} |
7,902 | DEU_28_52 | {
"fra": "Ils vous assiégeront dans toutes les villes du pays que le Seigneur votre Dieu vous aura donné; ils vous combattront jusqu'à ce que s'écroulent les hautes murailles fortifiées derrière lesquelles vous vous serez crus à l'abri.",
"lua": "Bobo nebanutshintshimike ku bibi bienu bionso tô ne hahona ngumbu yenu yonso inuakueyemena mu buloba buenu buonso; bobo nebanutshintshimike ku misoko yenu yonso mu buloba buonso budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha."
} |
7,903 | DEU_28_53 | {
"fra": "Durant le siège, vos ennemis vous réduiront à une telle détresse que vous en viendrez à manger vos enfants, vous dévorerez la chair des fils et des filles que le Seigneur votre Dieu vous aura accordés.",
"lua": "Nuenu nenudie bana banuakalela, munyinyi wa bana benu balume ne wa bana benu bakashi bakamuha Yehowa, Nzambi wenu, bualu bua kanyinganyinga kadi kanukuata bua ditshintshimika dia misoko yenu ne bua makenga adi bena lukuna benu banukengesha nʼau."
} |
7,904 | DEU_28_54 | {
"fra": "L'homme le plus raffiné et le plus sensible parmi vous regardera de travers son frère, sa propre femme et les enfants qui lui resteront:",
"lua": "Muntu wakadi ne mutshima mulengele ne kalolo neikale ne disu dibi kudi muanʼabo ne kudi mukashi udiye munange ne kudi bana bandi bakashala;"
} |
7,905 | DEU_28_55 | {
"fra": "il craindra en effet d'avoir à partager avec l'un d'eux la chair de ses enfants, sa seule nourriture; il n'aura rien d'autre à manger durant le siège, par suite de la détresse à laquelle vos ennemis vous auront réduits dans vos villes.",
"lua": "nunku yeye kena ubabanyinaku munyinyi wa bana bandi hadiye udia, bualu bua yeye kena ne tshintu tshishala kudiye mu ditshintshimika ne mu ditata didi bena lukuna banutatshisha nʼadi ku misoko yenu yonso."
} |
7,906 | DEU_28_56 | {
"fra": "La femme la plus raffinée et la plus sensible parmi vous agira de même: elle qui était si délicate qu'elle ne daignait pas poser la pointe de son pied sur le sol, elle regardera de travers son propre mari, son fils et sa fille,",
"lua": "Mukashi wakadi ne mutshima mulengele ne kalolo munkatshi muenu wakatshina mua kuihata makasa ha buloba bualu bua kalolo ne kanemu kakatamba, neikale ne disu dibi kudi mulume udiye munange, ne kudi muanʼandi mulume ne kudi muanʼandi mukashi,"
} |
7,907 | DEU_28_57 | {
"fra": "et même son bébé à peine né et le placenta dont elle sera tout juste délivrée; en effet, privée de tout durant le siège, elle comptera les manger en cachette, par suite de la détresse à laquelle vos ennemis vous auront réduits dans vos villes .",
"lua": "ne kudi muana muhia-muhia wakaleleye ha binu biandi ne kudi bana bonso hadiye mulele; yeye neabadie mu musokoko bua kuhanga kua bia kudia mu ditshintshimika ne ditata bidi bena lukuna banutatshisha nʼabi ku misoko yenu."
} |
7,908 | DEU_28_58 | {
"fra": "Veillez à mettre en pratique tous les commandements de la loi de Dieu, rassemblés dans ce livre, et respectez celui qui porte le titre glorieux et redoutable de “Seigneur votre Dieu”.",
"lua": "Binuahidia kutumikila mei onso a mikenji idi mifunda mu mukanda eu, bua nuenu nutshine dina edi dia butumbi ne ditshina ne, YEHOWA, NZAMBI WENU;"
} |
7,909 | DEU_28_59 | {
"fra": "Sinon, le Seigneur lui-même vous infligera, à vous et à vos descendants, toutes sortes de blessures et de maladies, plus graves et plus tenaces les unes que les autres.",
"lua": "hashishe Yehowa neanuenzele masama a kukema ne bana badi banulonda; masama makole neashale kunudi musangu mule ne makenga manene neashale kunudi musangu mule kabidi."
} |
7,910 | DEU_28_6 | {
"fra": "Il vous bénira dans toutes les circonstances de votre existence.",
"lua": "Nenuikale ne disanka hanuabuela mu nsubu, nenuikale ne disanka hanualuhukamu."
} |
7,911 | DEU_28_60 | {
"fra": "Il lâchera contre vous tous les fléaux que vous avez tant redoutés en Égypte, et vous en serez les victimes.",
"lua": "Yeye neanutumine masama onso a mu Ejipitu anuakatshina; masama au neanulamate nuenu."
} |
7,912 | DEU_28_61 | {
"fra": "Il déchaînera même contre vous toutes sortes de maladies et de blessures qui ne sont pas mentionnées dans ce livre, jusqu'à ce que vous soyez exterminés.",
"lua": "Masama onso ne makenga adi kâyi mafunda mu mukanda wa mikenji, Yehowa neanutumineu, tô ne hanuajimishibua."
} |
7,913 | DEU_28_62 | {
"fra": "Après que vous aurez été aussi nombreux que les étoiles dans le ciel, seule une poignée d'entre vous survivra, parce que vous aurez désobéi au Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Diambedi nuakadi bungi bua mitoto ya mu diulu kadi nenushale anu banya-banya, bualu bua kanuakunvua dî dia Yehowa, Nzambi wenu."
} |
7,914 | DEU_28_63 | {
"fra": "Autant le Seigneur s'est plu à vous faire du bien et à vous rendre nombreux, autant il se plaira à vous conduire à votre perte et à vous exterminer. Il vous arrachera à la terre dont vous allez prendre possession",
"lua": "Bu muakadi Yehowa ne disanka bua kunuenzela bimpe ne bua kunukumbasha ba bungi, mbu mudiye mua kuikala ne disanka bua kunujimisha ne bua kunushiha; nebanûmushe mu buloba bunudi nuya bua kubuhiana."
} |
7,915 | DEU_28_64 | {
"fra": "et il vous dispersera parmi les nations étrangères, d'un bout du monde à l'autre. Vous y adorerez d'autres dieux, que ni vous ni vos ancêtres n'aurez connus, des statues de bois ou de pierre.",
"lua": "Yehowa neanumuangalashe munkatshi mua bantu bonso ku ditengu edi dia buloba tô ne ku ditengu dikuabo; nenukuatshileku nzambi mikuabo ya mitshi ne ya mabue mudimu, mudi kanuyi bamanye, ne bankambua benu kabakayimanya kabidi."
} |
7,916 | DEU_28_65 | {
"fra": "Au milieu de ces nations, vous ne connaîtrez aucune tranquillité, vous ne trouverez aucun endroit où vous installer. Sous l'effet de la punition du Seigneur, l'inquiétude rongera votre cœur, vos yeux perdront leur éclat et le découragement s'emparera de tout votre être.",
"lua": "Munkatshi mua bisamba ebi kanuena nusangana ha kuikisha, anyi kua kutalasha munda mua makasa enu; Yehowa neanutumineku mitshima izakala ne mesu a buowa ne kusamina kua muoyo;"
} |
7,917 | DEU_28_66 | {
"fra": "Votre vie ne tiendra qu'à un fil et vous n'en attendrez plus rien; nuit et jour vous tremblerez de peur.",
"lua": "nenuikale ne mpata bua mioyo yenu; nenuikale ne buowa munya ne butuku, kanuena nuikala ne ditekemena dia mioyo yenu."
} |
7,918 | DEU_28_67 | {
"fra": "Lorsque vous verrez ce qui se passera, la terreur remplira vos cœurs; le matin, vous direz: «Si seulement c'était le soir!» et le soir: «Si seulement c'était le matin!»",
"lua": "Dinda nenuambe ne, Tudi basue butuku buile. Dilolo nenuambe ne, Tudi basue butuku butshie bualu bua buowa budi bunukuata mu mitshima yenu, ne bua malu anudi batangila ku mesu."
} |
7,919 | DEU_28_68 | {
"fra": "Le Seigneur vous ramènera par bateaux en Égypte: il vous fera retourner dans le pays dont je vous ai dit pourtant que vous ne le verriez plus. Là-bas, hommes et femmes, vous essayerez de vous vendre à vos ennemis comme esclaves, mais personne ne voudra vous acheter.",
"lua": "Yehowa neanuhingashe mu Ejipitu kabidi mu matu mu nshila unakanuambila ne, Kanuena numutangila kabidi. Nenukebeku mua kudihana kudi badi nʼenu lukuna bu bahika balume ne bahika bakashi, kadi kakuena muntu udi unusumba."
} |
7,920 | DEU_28_7 | {
"fra": "Lorsque des ennemis vous attaqueront, le Seigneur vous donnera la victoire sur eux. S'ils arrivent par un seul chemin, ils s'enfuiront devant vous par sept chemins différents.",
"lua": "Yehowa neanuihatshile bena lukuna badi bahika ku mesu kuenu; nebalue kunudi mu nshila umue, nebanyeme ku mesu kuenu mu nshila muanda mutekete."
} |
7,921 | DEU_28_8 | {
"fra": "Le Seigneur votre Dieu protégera tout ce que vous aurez amassé dans vos greniers, il fera prospérer tout ce que vous entreprendrez. Oui, il vous comblera de bienfaits dans le pays qu'il vous accordera.",
"lua": "Yehowa nea-nuvudishile disanka mu bisasa bienu, ne mu malu onso anudi nuenza ne bianza bienu; neanuvudishile disanka mu buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, nnuha."
} |
7,922 | DEU_28_9 | {
"fra": "Si vous mettez en pratique les commandements du Seigneur votre Dieu et si vous obéissez à sa volonté, il fera de vous un peuple qui lui appartient en propre, comme il vous l'a promis.",
"lua": "Yehowa neanujadike bu bantu bandi ba tshijila, bu muakanulayeye, binuatumikila mikenji ya Yehowa, Nzambi wenu, binuenda mu nshila yandi."
} |
7,923 | DEU_29_1 | {
"fra": "Moïse convoqua tout le peuple d'Israël et dit: Lorsque vous étiez en Égypte, vous avez vu de vos propres yeux comment le Seigneur a traité le Pharaon , ses ministres et tout son pays:",
"lua": "Â mmei a tshihungidi akambila Yehowa Mose bua kuhanga ne Bena Isalele mu buloba bua Moaba, ku mutu kua tshihungidi tshiakahungeye nʼabo mu Holeba."
} |
7,924 | DEU_29_10 | {
"fra": "vos femmes et vos enfants, et même les étrangers qui vivent parmi vous dans le camp, et qui sont chargés de couper du bois ou de puiser de l'eau pour vous.",
"lua": "Buonso buenu nudi nuimana ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, lelu; ne ba ku mutu kuenu, bisamba bienu, bakulu benu, tuhita tuenu, ne balume bonso ba mu Isalele,"
} |
7,925 | DEU_29_11 | {
"fra": "Le Seigneur votre Dieu conclut maintenant une alliance avec vous, et vous invite à la confirmer par un serment solennel.",
"lua": "ne bana benu bakese ne bakashi benu, ne benyi badi munkatshi muenu, ne batatu ba nkunyi ne basunyi ba mai;"
} |
7,926 | DEU_29_12 | {
"fra": "Ainsi vous serez son peuple et il sera votre Dieu, comme il vous l'a promis à vous-mêmes et comme il l'a juré à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob.",
"lua": "bua nuenu nubuele mu tshihungidi tshidi Yehowa, Nzambi wenu, muhunge nʼenu ne mu kuditshiha kudi Yehowa, Nzambi wenu, muditshihe nʼenu lelu,"
} |
7,927 | DEU_29_13 | {
"fra": "Cette alliance que je vous propose et que je vous invite à confirmer solennellement n'est pas valable pour vous uniquement;",
"lua": "bua yeye anuitabushe lelu bu bantu bandi, ne bua yeye kuikala Nzambi wenu, bu muakanuambileye, ne bu muakalayeye bankambua benu, Abalahama ne Isaka ne Yakoba."
} |
7,928 | DEU_29_14 | {
"fra": "elle concerne non seulement tout homme présent en ce moment même devant le Seigneur notre Dieu, mais aussi tous nos descendants qui ne sont pas encore nés à l'heure actuelle.",
"lua": "Tshiena muhunge nʼenu nuenu nkayenu tshihungidi etshi ne kuditshiha eku,"
} |
7,929 | DEU_29_15 | {
"fra": "Vous vous souvenez de notre séjour en Égypte et de notre passage parmi les nations dont nous avons traversé le territoire.",
"lua": "kadi ne muntu yonso udi muimane ku mpala kua Yehowa, Nzambi wetu, lelu, ne muntu yonso udi kayi muimane nʼetu lelu."
} |
7,930 | DEU_29_16 | {
"fra": "Vous avez vu toutes les abominables idoles que ces peuples adorent, idoles en bois ou en pierre, en argent ou en or.",
"lua": "Bualu bua nudi bamanye bu mutuakashikama mu buloba bua Ejipitu, ne mutuakahita munkatshi mua bisamba biakadi mu nshila;"
} |
7,931 | DEU_29_17 | {
"fra": "Que personne parmi vous, homme ou femme, qu'aucune tribu, aucun clan, ne se détourne maintenant du Seigneur notre Dieu pour rendre un culte aux dieux de ces nations; que personne parmi vous ne devienne comme une plante produisant un poison amer .",
"lua": "ne nuenu nuakatangila malu mabi abo ne mpingu yabo ya mitshi ne ya mabue ne ya tshiamu tshia argent ne tshia or yakadi munkatshi muabo;"
} |
7,932 | DEU_29_18 | {
"fra": "Et si l'un de vous, après avoir entendu ces paroles solennelles, se félicite intérieurement de ce qu'il est en se disant: «Tout ira bien pour moi, même si je persiste dans ma conduite!» et s'il entraîne quelqu'un d'autre dans l'idolâtrie ,",
"lua": "bua muntu kikadi munkatshi muenu, nansha mulume nansha mukashi nansha diku dia bantu nansha tshisamba, udi akudimuna mutshima wandi kudi Yehowa, Nzambi wenu, bua kukuatshila nzambi ya bisamba abi mudimu; ne bua muji udi ukuama mamuma a mulungu ne a bululu kawikadi munkatshi muenu."
} |
7,933 | DEU_29_19 | {
"fra": "le Seigneur ne consentira pas à lui pardonner. Il ne tolérera pas l'infidélité de cet homme, il laissera éclater sa colère contre lui, il le frappera de toutes les malédictions contenues dans ce livre et effacera tout souvenir de lui sur la terre.",
"lua": "Kadi bikala muntu udi unvua mei a mulau eu udiamba mu mutshima wandi ne, Meme nengikale ne ditalala nansha binalonda tshitshu tshia mu mutshima wanyi, bua kutenteka dikuatshika ha mutu ha nyota,"
} |
7,934 | DEU_29_2 | {
"fra": "vous avez vu les dures épreuves qu'il leur a infligées et les prodiges extraordinaires, impressionnants qu'il a accomplis.",
"lua": "Mose wakabikila Bena Isalele bonso, wakabambila ne, Nuenu nuakatangila malu onso akenzela Yehowa Palo mu buloba bua Ejipitu ku mesu kuenu, ne bantu bandi bonso ne buloba buonso;"
} |
7,935 | DEU_29_20 | {
"fra": "Le Seigneur le livrera au malheur en l'excluant tout à fait du peuple d'Israël, conformément aux malédictions que comporte l'alliance décrite dans le présent livre de la loi.",
"lua": "Yehowa kena umubuikidila bubi buandi, kadi tshiji tshia Yehowa ne mukau wandi nebimueneke kudi muntu eu ne milau yonso idi mifunda mu mukanda eu neyimukuate, ne Yehowa nenjimishe dina diandi muinshi mua diulu."
} |
7,936 | DEU_29_21 | {
"fra": "Lorsque la génération qui vous suivra, celle de vos enfants, et les étrangers venus de pays lointains, verront les catastrophes et les désastres que le Seigneur aura infligés à votre pays, ils diront:",
"lua": "Yehowa neamutahulule munkatshi mua bisamba bionso bia Bena Isalele bua kamuenzela bibi, bu mudi milau yonso ya tshihungidi etshi mifunda mu mukanda eu wa mikenji."
} |
7,937 | DEU_29_22 | {
"fra": "«Tout ce pays est brûlé par le soufre et le sel; on ne peut rien y semer, rien y faire pousser, aucune herbe même ne s'y développerait. Son sort est identique à celui de Sodome et de Gomorrhe, d'Adma et de Seboïm, les villes que le Seigneur a détruites dans son ardente colère .»",
"lua": "Mu tshihungu tshia bantu tshidi tshitua, bana benu badi banulonda ku nyima ne benyi badi bafuma ku buloba bukuabo, hatangilabo makenga akalua ku buloba abu ne masama onso adi Yehowa mubatumine"
} |
7,938 | DEU_29_23 | {
"fra": "Alors toutes les autres nations demanderont: «Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ainsi ce pays? Pourquoi sa colère a-t-elle été si grande?»",
"lua": "ne buloba buonso budi bu butue ne luehu ne bintu bioshibue, kabena bakunamu tshintu, kabena bahuolamu tshintu; ne mashinde kaena amenamu: buloba budi buikala bu kubutuka kua misoko ya Sodoma ne Amola ne Adema ne Seboima yakashiha Yehowa mu tshiji tshiandi tshikole;"
} |
7,939 | DEU_29_24 | {
"fra": "Et l'on répondra: «Cela est arrivé parce que ce peuple a rompu l'alliance que le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres, avait conclue avec eux, lorsqu'il les a fait sortir d'Égypte.",
"lua": "bantu aba bonso nebambe ne, Bualu kai Yehowa wakuenzela buloba ebu nunku? Yeye wakadi ne tshiji tshikole nunku munyi?"
} |
7,940 | DEU_29_25 | {
"fra": "Ils se sont mis à servir et adorer des dieux étrangers, qu'ils ne connaissaient pas auparavant et que le Seigneur ne leur permet pas d'adorer.",
"lua": "Hashishe bantu nebambe ne, Bualu bua bobo bakahidia tshihungidi tshia Yehowa, Nzambi wa batatu babo, tshiakahungeye nʼabo hakaluhukeye nʼabo mu buloba bua Ejipitu;"
} |
7,941 | DEU_29_26 | {
"fra": "C'est pourquoi le Seigneur, plein de colère, a déchaîné contre ce pays tous les malheurs décrits dans le présent livre;",
"lua": "ne bobo bakaya bua kukuatshila nzambi mikuabo mudimu, ne bua kuyitendelela; nzambi yakadibo kabayi bamanye, idi Yehowa kayi mubahe:"
} |
7,942 | DEU_29_27 | {
"fra": "il a déversé son ardente et terrible colère sur son peuple, il l'a arraché à sa terre et l'a chassé dans un pays étranger, où il se trouve encore aujourd'hui.»",
"lua": "nunku tshiji tshia Yehowa tshiakamueneka mu buloba ebu, bua kushikisha milau yonso idi mifunda mu mukanda eu;"
} |
7,943 | DEU_29_28 | {
"fra": "Ce qui est caché, seul le Seigneur notre Dieu le connaît. Mais nous connaissons ce qui nous a été révélé pour toujours, à nous et à nos descendants, à savoir les commandements de la loi de Dieu, que nous devons mettre en pratique.",
"lua": "ne Yehowa wakabumusha mu buloba abu ne difika dia munda ne tshiji tshikole, wakaya nʼabo mu buloba bukuabo; bualu ebu budi nunku lelu."
} |
7,944 | DEU_29_3 | {
"fra": "Pourtant, jusqu'à ce jour, le Seigneur ne vous a pas accordé un esprit capable de comprendre ce qui se passait: vos yeux et vos oreilles n'ont pas vraiment vu et entendu .",
"lua": "mateta makole anuakatangila ne mesu, ne bimanyinu ne malu a kukema."
} |
7,945 | DEU_29_4 | {
"fra": "Pendant quarante ans il vous a conduits à travers le désert; ni vos vêtements ni vos sandales ne se sont usés,",
"lua": "Kadi Yehowa kena muanze kunuha mitshima ya kumanya nʼai ne mesu a kutangila nʼau ne matshu a kunvua nʼau tô ne ku dituku edi."
} |
7,946 | DEU_29_5 | {
"fra": "et vous n'avez pas eu besoin de pain pour vous nourrir, ni de vin ou de bière pour vous désaltérer . Le Seigneur a pris soin de vous, pour que vous puissiez comprendre qu'il est votre Dieu.",
"lua": "Nakanulombola mu tshihela tô bidimu makumi anai: bilulu bienu kabiakasunsuka hamʼbidi henu, ne bisabata kabiakasunsuka ku makasa enu."
} |
7,947 | DEU_29_6 | {
"fra": "A notre arrivée ici, les rois Sihon, de Hèchebon, et Og, du Bachan , sont venus nous attaquer, mais nous les avons battus ;",
"lua": "Kanuakadia mampa, kanua-kanua nvinyo anyi maluvu makole, bua nuenu numanye ne, Meme ndi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
7,948 | DEU_29_7 | {
"fra": "nous nous sommes emparés de leur territoire et nous l'avons donné en partage aux tribus de Ruben, de Gad, et à la moitié de la tribu de Manassé .",
"lua": "Hanuakalua ku muaba eu, Sihona, mukelenge wa mu Heshebona, ne Oga, mukelenge wa mu Bashana, bakaluhuka bua kuluangana nʼetu, ne tuetu tuakabahita;"
} |
7,949 | DEU_29_8 | {
"fra": "C'est pourquoi vous devez veiller à mettre en pratique les dispositions de l'alliance que Dieu a conclue avec vous. Ainsi vous réussirez dans tout ce que vous entreprendrez.",
"lua": "bakanyenga buloba buabo, tuakabuha Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshia tshisamba tshia Manashe bu buhianyi buabo."
} |
7,950 | DEU_29_9 | {
"fra": "Israélites, vous voici réunis aujourd'hui en présence du Seigneur votre Dieu; tout le monde est là, vos chefs et vos dirigeants, vos anciens et vos officiers,",
"lua": "Nunku nuenu nutumikile mei a tshihungidi etshi, nuê-nze, bua nuenu nuikale ne dikasa dimpe mu malu onso anudi nuenza."
} |
7,951 | DEU_2_1 | {
"fra": "Ensuite nous avons fait demi-tour et nous sommes repartis par le désert en direction de la mer des Roseaux , comme le Seigneur me l'avait ordonné. Nous avons passé beaucoup de temps aux alentours de la région montagneuse de Séir.",
"lua": "Tuakanyunguluka, tuakaya mu tshihela mu nshila wa ku Dishiba Dikunze, bu muakangambila Yehowa; tuakanyunguluka mukuna wa Sei matuku a bungi."
} |
7,952 | DEU_2_10 | {
"fra": "Auparavant le pays d'Ar était habité par les Émites, un peuple puissant, nombreux et d'aussi grande taille que les descendants d'Anac .",
"lua": "(Bena Eme bakashikamamu diambedi, bantu banene, bantu ba bungi, bule bua Bena Anaka:"
} |
7,953 | DEU_2_11 | {
"fra": "Certains les prenaient pour des Refaïtes , comme les Anaquites, mais les Moabites les appelaient Émites.",
"lua": "badi bababikila kabidi ne, Bena Lefa, bu Bena Anaka; kadi Bena Moaba bakababikila ne, Bena Eme."
} |
7,954 | DEU_2_12 | {
"fra": "Quant à la région de Séir, elle était peuplée auparavant de Horites, que les descendants d'Ésaü dépossédèrent et exterminèrent pour s'installer à leur place. Les Israélites agirent de la même façon dans le pays que le Seigneur leur donna et qu'ils occupèrent. –",
"lua": "Bena Holi bakashikama mu Sei diambedi, kadi Bena Esau bakabalonda ku nyima; bakabashiha ku mpala kuabo, bakashikama mu muaba wabo; bu muakenza Bena Isalele ku buloba bua buhianyi buabo, buakabahebua kudi Yehowa.)"
} |
7,955 | DEU_2_13 | {
"fra": "«Et maintenant, mettez-vous en route, a ordonné le Seigneur, et traversez le torrent de Zéred .» C'est ce que nous avons fait.",
"lua": "Katataka bikai bienu, nusabuke kasulu ka Zelede; tuakasabuka kasulu ka Zelede."
} |
7,956 | DEU_2_14 | {
"fra": "Trente-huit ans s'étaient écoulés entre le départ de Cadès-Barnéa et le passage du Zéred. A cette époque, toute la génération de ceux qui étaient aptes à combattre au moment du départ avait disparu, comme le Seigneur le leur avait juré .",
"lua": "Bungi bua matuku atuakalala mu nshila ku Kadeshe-bânea tô ne ku kasulu ka Zelede akadi bidimu makumi asatu ne muanda mukulu; tô ne hakafua mulongo wonso wa bena nvita munkatshi mua tshitudilu, bu muakabalaya Yehowa."
} |
7,957 | DEU_2_15 | {
"fra": "Le Seigneur lui-même intervint contre eux pour les supprimer jusqu'au dernier.",
"lua": "Tshianza tshia Yehowa tshiakadi kudibo, bua kubashiha munkatshi mua tshitudilu, tô ne hakafuabo buonso buabo."
} |
7,958 | DEU_2_16 | {
"fra": "Lorsque toute cette génération du peuple eut disparu,",
"lua": "Hashishe hakajimina bena nvita bonso, hakafuabo munkatshi mua bantu,"
} |
7,959 | DEU_2_17 | {
"fra": "le Seigneur m'a dit ceci:",
"lua": "Yehowa wakangambila ne,"
} |
7,960 | DEU_2_18 | {
"fra": "«Vous allez maintenant franchir la frontière de Moab et traverser le pays d'Ar.",
"lua": "Lelu nenuhite ku Ala, butshika bua Moaba:"
} |
7,961 | DEU_2_19 | {
"fra": "Vous arriverez en face du pays des Ammonites. Ne provoquez pas ceux-ci, ne les attaquez pas, car je ne vous attribuerai rien dans leur territoire. En effet, ils sont aussi des descendants de Loth, et c'est à eux que j'ai donné ce territoire en partage .» –",
"lua": "hanualua ba buihi ne Bena Amona, kanubatatshishi, kanuluanganyi nʼabo; bualu bua tshiena munuhe buloba bua Bena Amona bu buhianyi buenu, bualu bua nakamana kuha bana ba Lota buloba abu bu buhianyi buabo."
} |
7,962 | DEU_2_2 | {
"fra": "Un jour, le Seigneur m'a dit",
"lua": "Yehowa wakangambila ne,"
} |
7,963 | DEU_2_20 | {
"fra": "On considérait que cette région appartenait aux Refaïtes. Auparavant, en effet, elle était peuplée de Refaïtes que les Ammonites appelaient Zamzoumites.",
"lua": "(Buloba ebu buakadi buloba bua Bena Lefa: Bena Lefa bakashikamamu diambedi; kadi Bena Amona badi bababikila ne, Bena Zamazuma,"
} |
7,964 | DEU_2_21 | {
"fra": "C'était un peuple puissant, nombreux et d'aussi grande taille que les descendants d'Anac. Mais le Seigneur les extermina à l'arrivée des Ammonites, qui les dépossédèrent et s'installèrent à leur place.",
"lua": "bantu bakole, bantu ba bungi, bule bua Bena Anaka; kadi Yehowa wakabashiha ku mpala kuabo, bobo bakabalonda ku nyima, bakashikama mu muaba wabo;"
} |
7,965 | DEU_2_22 | {
"fra": "Le Seigneur agit de la même façon en faveur des Édomites, descendants d'Ésaü, qui habitent la région de Séir: il extermina les Horites à l'arrivée des Édomites qui les dépossédèrent et s'installèrent à leur place; et ils y sont encore aujourd'hui.",
"lua": "bu muakenzeleye bana ba Esau, bakadi bashikama mu Sei, hakashiheye Bena Holi ku mpala kuabo; bobo bakabalonda ku nyima, badi bashikama mu muaba wabo tô ne ku dituku edi."
} |
7,966 | DEU_2_23 | {
"fra": "Quant aux Avites, qui demeuraient dans les localités de la région de Gaza, les gens venus de Kaftor les exterminèrent et s'installèrent à leur place. –",
"lua": "Bena Awa bakadi bashikama mu misoko tô ne ku Gaza ne Bena Kafetô bakafuma ku Kafetô, bakabashiha, bakashikama mu muaba wabo.)"
} |
7,967 | DEU_2_24 | {
"fra": "Ensuite le Seigneur a ordonné: «Mettez-vous en route et traversez le torrent de l'Arnon. Je vais livrer en votre pouvoir le roi amorite Sihon, de Hèchebon, et son pays. Commencez la conquête, déclarez-lui la guerre!",
"lua": "Bikai bienu, yai, nuhite mu tshibanda tshia mai a Ânona: monai, nakafila Sihona, Muena Amole, mukelenge wa Heshebona, ne buloba buandi mu tshianza tshienu; nubange kuhiana buloba, nuluangane nʼandi nvita."
} |
7,968 | DEU_2_25 | {
"fra": "Dès aujourd'hui, je vais faire en sorte que toutes les nations du monde vivent dans la crainte, et même la frayeur à votre égard. Aussitôt qu'elles entendront parler de vous, elles trembleront d'angoisse.»",
"lua": "Lelu nembange kubuesha buowa ne ditshina mu mitshima ya bantu bonso badi muinshi mua diulu, badi bunvua lumu luenu: ne hunvuabo, nebazakale ne mitshima yabo nebanyingalale bualu buenu."
} |
7,969 | DEU_2_26 | {
"fra": "Du désert de Quedémoth , j'ai envoyé des messagers au roi Sihon, de Hèchebon, avec cette proposition pacifique:",
"lua": "Nakatuma bamessager mu tshihela tshia Kedemota kudi Sihona, mukelenge wa Heshebona, ne mei a ditalala ne,"
} |
7,970 | DEU_2_27 | {
"fra": "«Nous désirons traverser ton pays. Nous nous déplacerons uniquement sur la route, sans nous en écarter ni à droite ni à gauche.",
"lua": "Witabushe bua tuetu tuhite mu buloba buebe: netuye anu mu musesu munene, katuena tusesuka ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi."
} |
7,971 | DEU_2_28 | {
"fra": "Nous te payerons en argent la nourriture et l'eau dont nous aurons besoin. Laisse-nous simplement traverser ton pays;",
"lua": "Wewe neutusumbishe bia kudia ku argent bua tuetu kudia; Utuhe mai a kunua ku argent, bua tuetu kunua, anji kuitabusha bua tuetu tuhite ku makasa;"
} |
7,972 | DEU_2_29 | {
"fra": "les descendants d'Ésaü, qui habitent la région de Séir, et les Moabites, qui habitent le pays d'Ar, nous ont bien autorisés à traverser le leur . Nous franchirons ensuite le Jourdain pour gagner le pays que le Seigneur notre Dieu nous donne.»",
"lua": "bu muakatuenzela bana ba Esau ne Bena Moaba badi bashikama mu Ala, tô ne hatuasabuka Yadene mu buloba buakatuha Yehowa, Nzambi wetu."
} |
7,973 | DEU_2_3 | {
"fra": "que nous devions prendre la direction du nord, car nous avions passé suffisamment de temps dans cette région.",
"lua": "Nuakunyunguluka mukuna eu musangu mule, yai bienu ku nôde."
} |
7,974 | DEU_2_30 | {
"fra": "Mais le roi Sihon nous a refusé l'autorisation de passer chez lui; en effet, le Seigneur votre Dieu l'avait rendu totalement inflexible, pour vous permettre de vous emparer de son pays, que vous occupez encore aujourd'hui.",
"lua": "Kadi Sihona, mukelenge wa Heshebona, wakahidia bua tuetu tuhite mu buloba; bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, wakanyengabasha meji andi, wakakolesha mutshima wandi, bualu bua kumufila mu tshianza tshienu, bu muakenzeye lelu."
} |
7,975 | DEU_2_31 | {
"fra": "Le Seigneur m'a dit: «Écoute, dès maintenant je livre Sihon et son pays en ton pouvoir. Commencez la conquête par ce territoire.»",
"lua": "Yehowa wakangambila ne, Mona, nakubanga kufila Sihona ne buloba buandi mu tshianza tshienu, bua nuenu nuhiane buloba buandi."
} |
7,976 | DEU_2_32 | {
"fra": "Sihon et toute son armée se sont mis en campagne et sont venus nous combattre à Yahas.",
"lua": "Hashishe Sihona wakalua kutudi ne bantu bandi bonso bua kuluangana nʼetu nvita ku Yahasa."
} |
7,977 | DEU_2_33 | {
"fra": "Le Seigneur notre Dieu nous a donné la victoire: nous les avons battus, lui, ses fils et toute son armée.",
"lua": "Yehowa, Nzambi wetu, wakamufila mu tshianza tshietu; tuakabashiha ne yeye ne bana bandi balume ne bantu bandi bonso."
} |
7,978 | DEU_2_34 | {
"fra": "Aussitôt après, nous nous sommes emparés de toutes ses villes; nous les avons complètement détruites, et nous y avons exterminé les hommes, les femmes et les enfants; nous n'avons laissé aucun survivant.",
"lua": "Tuakanyenga misoko yandi yonso tshikondo atshi, tuakahaula musoko ne musoko muakadi bantu, ne bakashi ne bana bakese: katuakashiya nansha muntu;"
} |
7,979 | DEU_2_35 | {
"fra": "Nous nous sommes contentés de prendre comme butin le bétail, ainsi que les biens trouvés dans les villes conquises.",
"lua": "kadi tuakadiangatshila bimuna, ne bintu biakadi mu misoko ituakanyenga."
} |
7,980 | DEU_2_36 | {
"fra": "De la ville d'Aroër sur l'Arnon et de l'autre ville située dans la même vallée, jusqu'au pays de Galaad, aucune ville ne fut assez forte pour nous résister. Le Seigneur notre Dieu les a toutes livrées en notre pouvoir.",
"lua": "Ku Aloê udi ku muelelu wa tshibanda tshia Ânona ne ku musoko mukuabo udi mu tshibanda tô ne ku Gilada, katuakasangana musoko umue wakatuhita bukole bua kûnyenga; Yehowa, Nzambi wetu, wakafua misoko yonso mu tshianza tshietu;"
} |
7,981 | DEU_2_37 | {
"fra": "Mais nous n'avons pas touché au territoire des Ammonites: nous avons respecté toute la région située sur la rive du cours du Yabboc, de même que les villes dans la région montagneuse, et les endroits que le Seigneur notre Dieu avait ordonné d'épargner.",
"lua": "anu buloba bua Bena Amona, katuakalua ha buihi nʼabu; buloba buonso bua dishiya dia kasulu ka Yaboka, ne misoko ya ku mikuna ne miaba yonso yakatukanda Yehowa, Nzambi wetu."
} |
7,982 | DEU_2_4 | {
"fra": "Il m'a demandé de vous donner les instructions suivantes: «Vous allez traverser la région de Séir, où demeurent vos cousins, les descendants d'Ésaü . Ils auront peur de vous; pourtant gardez-vous",
"lua": "Wambile bantu aba ne, Nenuhite mu buloba bua bana benu, bana ba Esau, badi bashikama mu Sei; bobo nebanutshine, nudimuke bienu;"
} |
7,983 | DEU_2_5 | {
"fra": "de les attaquer, car je ne vous attribuerai rien dans leur territoire, pas même un endroit pour y poser le pied. En effet, c'est aux descendants d'Ésaü que j'ai donné en partage la région montagneuse de Séir.",
"lua": "kanutandanganyi nʼabo, bualu bua tshiena munuhe buloba buabo, nansha kaba ka bunene bua dikasa dia muntu; bualu bua nakamana kuha Esau mukuna wa Sei bu buhianyi buandi."
} |
7,984 | DEU_2_6 | {
"fra": "Vous leur payerez en argent la nourriture et même l'eau dont vous aurez besoin.»",
"lua": "Nudi mua kudisumbila bia kudia kudibo ku argent, bua nuenu kudia; nenudisumbile mai a kunua kudibo ku argent, bua nuenu kunua."
} |
7,985 | DEU_2_7 | {
"fra": "– Et, en effet, le Seigneur votre Dieu vous a bénis dans tout ce que vous avez entrepris, et il a veillé sur vous lors de la traversée de ce grand désert. Durant quarante ans, il a été avec vous, et vous n'avez manqué de rien. –",
"lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, wakatuadishila disanka mu malu onso anuakenza ne tshianza tshienu; yeye wakamanya ngendu yenu mu tshihela etshi tshinene; mu bidimu ebi makumi anai Yehowa, Nzambi wenu, wakadi nʼenu; kanuakakengela tshintu."
} |
7,986 | DEU_2_8 | {
"fra": "Nous avons renoncé à passer par la région de Séir, où demeurent nos cousins, les descendants d'Ésaü. Nous avons aussi évité la route du fond de la vallée et les localités d'Élath et d'Ession-Guéber. Nous avons changé de direction pour traverser le désert de Moab .",
"lua": "Nunku tuakahita bana betu, bana ba Esau, bakadi bashikama mu Sei, mu nshila wa ku Alabâ ku Elata to ne ku Esione-gebê. Tuakanyunguluka, tuakaya mu nshila wa ku tshihela tshia Moaba."
} |
7,987 | DEU_2_9 | {
"fra": "Le Seigneur m'a dit: «Ne provoquez pas les Moabites, n'engagez pas de combat contre eux, car je ne vous attribuerai rien dans leur territoire. En effet, c'est à eux, descendants de Loth, que j'ai donné en partage le pays d'Ar .» –",
"lua": "Yehowa wakangambila ne, Kanutatshishi Bena Moaba, kanuluanganyi nʼabo nvita; bualu bua tshiena munuhe buloba buabo bu buhianyi buenu; bualu bua nakamana kuha bana ba Lota buloba bua Ala bu buhianyi buabo."
} |
7,988 | DEU_30_1 | {
"fra": "Tout ce que je vous ai décrit, promesses de bonheur et menaces de malheur , s'accomplira. Lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura dispersés chez des peuples étrangers, vous méditerez sur ces événements,",
"lua": "Halua malu au onso kunudi ne disanka ne mulau, binakuteka ku mpala kuenu, ne hanuayuluka malu au munkatshi mua bisamba bidi Yehowa, Nzambi wenu, unutuma munkatshi muabi,"
} |
7,989 | DEU_30_10 | {
"fra": "si vous lui obéissez et mettez en pratique les commandements et les prescriptions contenus dans le présent livre de la loi, et si vous revenez à lui de tout votre cœur et de toute votre âme.",
"lua": "binuatumikila dî dia Yehowa, Nzambi wenu, bua kuenza mikenji yandi ne mei andi bidi bifunda mu mukanda eu wa mikenji: binuakudimuka kudi Yehowa, Nzambi wenu, ne mitshima yenu yonso ne mioyo yenu yonso."
} |
7,990 | DEU_30_11 | {
"fra": "Les commandements que je vous communique aujourd'hui ne sont pas trop difficiles à comprendre ni hors d'atteinte pour vous.",
"lua": "Bualu bua mikenji ei inakunuambila lelu kayena minuhite bukole bua nuenu kuyenza; kayena kule."
} |
7,991 | DEU_30_12 | {
"fra": "Ils ne sont pas au ciel , pour qu'on dise: «Qui montera au ciel pour aller nous les chercher et nous les communiquer, afin que nous puissions les mettre en pratique?»",
"lua": "Kayena mu diulu bua nuenu nuambe ne, Nganyi neahande mu diulu bua kulua ne mikenji kutudi, ne bua kutunyuisha bua tuetu kuyenza?"
} |
7,992 | DEU_30_13 | {
"fra": "Ils ne sont pas non plus au-delà des mers, pour qu'on dise: «Qui traversera les mers pour aller nous les chercher et nous les communiquer, afin que nous puissions les mettre en pratique?»",
"lua": "Mikenji ei kayena dishiya dia mai manene, bua nuenu nuambe ne, Nganyi watusabukila dishiya dia mai manene bua kulua nʼai kutudi ne bua kutunyuisha bua tuetu kuyenza?"
} |
7,993 | DEU_30_14 | {
"fra": "Non, cette parole du Seigneur est tout près de vous, dans votre bouche et dans votre cœur, et vous pouvez la mettre en pratique.",
"lua": "Kadi dî edi didi ha buihi nʼenu ne mukana muenu ne mu mitshima yenu, bua nuenu kudienza."
} |
7,994 | DEU_30_15 | {
"fra": "Israélites, voyez: Aujourd'hui je place devant vous la vie et le bonheur d'une part, la mort et le malheur d'autre part.",
"lua": "Tangilai, nakuteka muoyo ne malu mimpe, ne lufu ne malu mabi ku mpala kuenu lelu;"
} |
7,995 | DEU_30_16 | {
"fra": "Prêtez donc attention aux commandements que je vous communique aujourd'hui: acceptez d'aimer le Seigneur votre Dieu, de suivre le chemin qu'il vous trace, d'obéir à ses commandements, à ses lois et à ses règles; alors vous pourrez vivre, vous deviendrez nombreux, et le Seigneur vous comblera de bienfaits dans le pays dont vous allez prendre possession.",
"lua": "mukenji unakunuelela lelu bua kunanga Yehowa, Nzambi wenu, ne bua kuenda mu nshila yandi ne bua kutumikila mikenji yandi ne mei andi ne mikandu yandi: nunku nenuikale ne muoyo, nenukumbane ba bungi, ne Yehowa, Nzambi wenu, neanuvudishile disanka mu buloba bunuyaya kubuhiana."
} |
7,996 | DEU_30_17 | {
"fra": "Mais si vous vous détournez de lui, si vous lui désobéissez, si vous vous laissez entraîner à adorer et servir d'autres dieux,",
"lua": "Kadi bikala mitshima yenu mihambuke, ne binuikala kanuyi nunyua, kadi binuatendelela nzambi mikuabo bua kuyikuatshila mudimu,"
} |
7,997 | DEU_30_18 | {
"fra": "vous disparaîtrez complètement, je vous en préviens dès aujourd'hui; vous ne resterez pas longtemps dans le pays dont vous allez prendre possession au-delà du Jourdain.",
"lua": "meme ndi nnuambila lelu ne, Nenujimishibue bulelela; kanuena nuvudisha matuku enu mu buloba bunuyaya dishiya dia Yadene bua kubuhiana."
} |
7,998 | DEU_30_19 | {
"fra": "Oui, je vous avertis solennellement aujourd'hui, le ciel et la terre m'en sont témoins: je place devant vous la vie et la bénédiction d'une part, la mort et la malédiction d'autre part. Choisissez donc la vie, afin que vous puissiez vivre, vous et vos descendants.",
"lua": "Meme ndi mbikila diulu ne buloba bu bamonyi ba bualu ne, Nakuteka muoyo ne lufu, ne disanka ne mulau ku mpala kuenu lelu: muiku nudisunguile muoyo, nenuikale ne muoyo ne nuenu ne bana benu,"
} |
7,999 | DEU_30_2 | {
"fra": "vous reviendrez à lui et vous lui obéirez de nouveau. Vous et vos descendants, vous vous conformerez ainsi de tout votre cœur et de toute votre âme aux commandements que je vous communique aujourd'hui.",
"lua": "ne hanuakudimuna mitshima yenu kudi Yehowa, Nzambi wenu, bua kutumikila mei andi ne mitshima yenu yonso ne mioyo yenu yonso, bu munakunuambila lelu, ne nuenu ne bana benu;"
} |
8,000 | DEU_30_20 | {
"fra": "Aimez le Seigneur votre Dieu, obéissez-lui, restez-lui fidèlement attachés: c'est ainsi que vous pourrez vivre et passer de nombreuses années dans le pays que le Seigneur a promis de donner à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob .",
"lua": "bua kunanga Yehowa, Nzambi wenu, ne bua kutumikila dî diandi, ne bua kumulamata; bualu bua yeye udi muoyo wenu ne muvudishi wa matuku enu; nunku nenushikame mu buloba buakalaya Yehowa batatu benu, Abalahama ne Isaka ne Yakoba, bua kubahabu."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.