id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
8,101
DEU_33_21
{ "fra": "Gad s'est attribué la meilleure part du pays, il s'est réservé une part digne d'un commandant. il a rejoint ensuite les chefs du peuple, il a accompli le plan du Seigneur et ses ordres en faveur d'Israël .»", "lua": "Yeye udi udianjila kudisunguila tshituha tshiandi, bualu bua etshi ntshituha tshia mukokeshi, wakalua nʼatshi kudi ba ku mutu kua bantu; yeye udi ujadika dilumbulula diakane dia Yehowa, ne mikenji yandi kudi Bena Isalele." }
8,102
DEU_33_22
{ "fra": "Au sujet des descendants de Dan, Moïse déclara: «Dan est comme un jeune lion qui bondit du Bachan .»", "lua": "Bua Dana yeye wakamba ne, Dana udi bu muana wa nyama wa ntambue: udi muhika mumuke ku Bashana." }
8,103
DEU_33_23
{ "fra": "Au sujet des descendants de Neftali, Moïse déclara: «Neftali est couvert de faveurs, comblé de bienfaits par le Seigneur. Qu'il étende son territoire vers l'ouest et vers le sud !»", "lua": "Bua Nafatale yeye wakamba ne, Nafatale wakadiukutshisha ne diakalengele, udi mûle tente ne disanka dia Yehowa. Uhiane biebe buloba bua ku dishiha ne bua ku sude." }
8,104
DEU_33_24
{ "fra": "Au sujet des descendants d'Asser, Moïse déclara: «Béni soit Asser, parmi les fils de Jacob! Que ses frères lui témoignent leur affection! L'huile de ses olives est si abondante qu'il pourrait y baigner ses pieds.", "lua": "Bua Ashe yeye wakamba ne, Ashe asanke biandi ne bana, ikale ne diakalengele kudi bana babo: atue dikasa diandi mu manyi." }
8,105
DEU_33_25
{ "fra": "Il est à l'abri derrière ses portes aux verrous de fer ou de bronze. Que sa force dure autant que sa vie!»", "lua": "Milonda yebe ya bibi bia musoko neyikale ya tshiamu tshifike ne tshiamu tshia mitaku, bukole buebe nebuikale bule bua matuku ebe onso." }
8,106
DEU_33_26
{ "fra": "Puis Moïse dit encore: «Yechouroun , aucun dieu n'est semblable à ton Dieu! Plein de majesté, il chevauche les nuages et traverse le ciel pour venir à ton aide.", "lua": "Yeshuluna, kakuena mukuabo bu Nzambi, udi ushikama biandi mu diulu bua kukukuatshisha: bulengele buandi budi ku mutu kua matutu." }
8,107
DEU_33_27
{ "fra": "Depuis toujours, il est ton refuge; depuis toujours, sa puissance est grande ici-bas . C'est lui qui chasse tes ennemis devant toi et qui t'ordonne de les exterminer.", "lua": "Nzambi wa kashidi udi muaba webe wa kushikama talalâ, ne maboko andi a tshiendelele atu akubisha: yeye wakihata bena lukuna ku mesu kuebe, ne yeye wakamba ne, Bashihai." }
8,108
DEU_33_28
{ "fra": "Les Israélites sont installés en sécurité, les descendants de Jacob se sont mis à l'abri dans un pays où poussent le blé et la vigne, grâce à l'abondante rosée qui vient du ciel.", "lua": "Isalele udi ushikama biandi talalâ, mpokolo wa Yakoba udi ha nkayandi mu madimi a blé ne a nvinyo mihia-mihia: ne matutu andi adi amatshisha dibungi." }
8,109
DEU_33_29
{ "fra": "Heureux êtes-vous, Israélites! Vous êtes le seul peuple que le Seigneur a sauvé; le Seigneur est pour vous un bouclier protecteur, une épée qui vous donne la victoire. Quand vos ennemis viendront vous demander grâce, vous piétinerez leur orgueil.»", "lua": "Bena Isalele, nuenu nudi ne disanka, banganyi badi bu nuenu basungidibue kudi Yehowa! Yeye udi bu ngabu wa dikuatshisha dienu; udi bu muele wa nvita unudi nutamba nʼau bakuabo! Bantu badi nʼenu lukuna nebanukokele, nuenu nenudiate mikuna yabo mu makasa enu." }
8,110
DEU_33_3
{ "fra": "Le Seigneur aime les tribus d'Israël, il protège tous les hommes qui lui appartiennent et qui se rassemblent à ses pieds pour recevoir ses instructions.", "lua": "Bulelela, yeye udi unanga bantu bonso, bantu bandi bonso ba tshijila hadi mu tshianza tshiebe: bobo bakashikama hanshi ku makasa ebe, bua kunvua mei ebe." }
8,111
DEU_33_4
{ "fra": "La loi que Moïse nous a donnée est le précieux trésor des descendants de Jacob!", "lua": "Mose wakalelela mikenji bu buhianyi bua tshisambakena tshia Yakoba." }
8,112
DEU_33_5
{ "fra": "Le Seigneur a été reconnu roi de Yechouroun lorsque les chefs du peuple se sont réunis avec toutes les tribus d'Israël.»", "lua": "Yeye wakadi mukelenge wa mu Yeshuluna, hakasangishabo bakadi ku mutu kua bantu ba bisamba bionso bia Bena Isalele." }
8,113
DEU_33_6
{ "fra": "Et Moïse ajouta: «Que la tribu de Ruben vive! Qu'elle ne cesse jamais d'exister, même si elle est peu nombreuse.»", "lua": "Lubena ikale biandi ne muoyo, kafu nansha, bantu bandi kabikadi banya-banya." }
8,114
DEU_33_7
{ "fra": "Au sujet des descendants de Juda, Moïse déclara: «Seigneur, écoute l'appel de Juda, réconcilie les Judéens avec leurs compatriotes! Ils ont courageusement pris leur sort en main; aide-les quand leurs ennemis les attaquent.»", "lua": "Edi ndisanka dia Yuda; wakamba ne, Yehowa, unvua dî dia Yuda, ulue nʼandi kudi bantu bandi: bianza biebe bimukoleshe, wikale mukuatshishi wandi kudi bena lukuna." }
8,115
DEU_33_8
{ "fra": "Au sujet des descendants de Lévi, Moïse déclara: «Seigneur, tu as confié les dés sacrés à tes fidèles serviteurs, les descendants de Lévi, après les avoir mis à l'épreuve à Massa et les avoir jugés dans l'affaire de Meriba .", "lua": "Bua Lewi yeye wakamba ne, Tumima ne Ulima biebe bikale kudi ûdi musue, uwakateta ku Masa, uwakaluangana nʼandi ku mai a Meliba." }
8,116
DEU_33_9
{ "fra": "Ils ont montré plus d'amour pour toi que pour leurs parents, leurs frères ou leurs enfants, lorsqu'ils ont obéi à ton ordre et respecté ainsi ton alliance .", "lua": "Wakambila tatu wandi ne mamu wandi ne, Tshiena mumumone; kena mumanye bana babo, kena mumanye bana bandi, bualu bua bobo bakatumikila dî diebe ne tshihungidi tshiebe." }
8,117
DEU_34_1
{ "fra": "Des plaines de Moab, Moïse monta sur le mont Nébo, au sommet de la Pisga, qui est à l'est de Jéricho . Le Seigneur lui montra tout le pays: la région de Galaad jusqu'à Dan,", "lua": "Mose wakaya ku mpata ya Moaba ku mukuna wa Nebo, ku mutu kua Pisega, kuakadi kutangilangana ne Yeleko. Yehowa wakamufila buloba buonso bua Gilada tô ne ku Dana," }
8,118
DEU_34_10
{ "fra": "En Israël, il n'y a plus jamais eu de prophète semblable à Moïse: le Seigneur s'entretenait face à face avec lui ;", "lua": "Ku dituku adi kakuena muprofete mukuabo mubike munkatshi mua Bena Isalele bu Mose, wakadi mumanyangane ne Yehowa ku mesu," }
8,119
DEU_34_11
{ "fra": "il l'a envoyé accomplir des prodiges extraordinaires en Égypte, devant le Pharaon , ses ministres et tout son peuple.", "lua": "mu bimanyinu bionso ne mu malu a kukema akamutumina Yehowa bua kuenzeye mu buloba bua Ejipitu, ne bua kuenzela Palo ne bantu bandi bonso ne buloba buandi buonso," }
8,120
DEU_34_12
{ "fra": "Et sous les yeux de tous les Israélites, Moïse a agi avec une puissance redoutable.", "lua": "ne mu tshianza tshikole, ne mu buowa bunene biakenza Mose ku mesu kua Bena Isalele bonso." }
8,121
DEU_34_2
{ "fra": "les régions de Neftali, d'Éfraïm, de Manassé, et celle de Juda jusqu'à la Méditerranée,", "lua": "ne buloba buonso bua Nafatale, ne bua Efelayima ne Manashe ne buloba buonso bua Yuda tô ne ku mai manene a ku nyima," }
8,122
DEU_34_3
{ "fra": "la région du Néguev, et enfin, dans la vallée du Jourdain, le district de Jéricho – la ville des Palmiers – jusqu'à Soar.", "lua": "ne buloba bua ku Sude, ne mpata wa mu tshibanda tshia Yeleko, musoko wa mabue, tô ne ku Soâ." }
8,123
DEU_34_4
{ "fra": "Alors le Seigneur lui dit: «Regarde le pays que j'ai promis à Abraham, à Isaac et à Jacob, lorsque je leur ai dit: “Je donnerai ce pays à vos descendants .” Je te le montre, mais tu n'y entreras pas.»", "lua": "Yehowa wakamuambila ne, Ebu mbuloba bunakalaya Abalahama ne Isaka ne Yakoba ne, Nembuhe tunkanunuina tuenu, nakukuleshabu ne mesu ebe, kadi wewe kuena usabukaku." }
8,124
DEU_34_5
{ "fra": "Moïse, le serviteur du Seigneur, mourut là, dans le pays de Moab, comme le Seigneur l'avait annoncé.", "lua": "Nunku Mose, muinu wa Yehowa, wakafua mu buloba bua Moaba muakamba Yehowa." }
8,125
DEU_34_6
{ "fra": "Dieu lui-même l'enterra dans une vallée de Moab, en face de la localité de Beth-Péor, et jusqu'à ce jour, personne n'a su exactement où se trouve sa tombe.", "lua": "Yehowa wakamujika mu tshibanda tshia buloba bua Moaba tshiakatangilangana ne Bete-peô; kakuena muntu udi mumanye kudi lukita luandi tô ne ku dituku edi." }
8,126
DEU_34_7
{ "fra": "Moïse avait cent vingt ans quand il mourut. Pourtant sa vue n'avait pas baissé et il était encore plein de vitalité.", "lua": "Hakafua Mose, yeye wakadi ne bidimu lukama ne makumi abidi: mesu andi kâkadi bileshileshi ne bukole buandi kabuakahua." }
8,127
DEU_34_8
{ "fra": "Les Israélites le pleurèrent dans les plaines de Moab pendant les trente jours que dura son deuil.", "lua": "Bena Isalele bakadila Mose matuku makumi asatu mu mpata wa Moaba; nunku matuku a kudila kua Mose akashika." }
8,128
DEU_34_9
{ "fra": "Josué, fils de Noun, était rempli d'un esprit de sagesse, parce que Moïse avait posé les mains sur lui . C'est à lui que les Israélites obéirent dès lors, en suivant les ordres que le Seigneur leur avait transmis par Moïse.", "lua": "Yoshua, muana wa Nuna, wakadi ne lungenyi munda muandi tente bualu bua Mose wakamutentekasha bianza biandi; ne Bena Isalele bakunvua di diandi, bakenza bu muakambila Yehowa Mose." }
8,129
DEU_3_1
{ "fra": "Nous nous sommes dirigés ensuite vers le haut plateau du Bachan . Og, le roi du Bachan, et toute son armée se sont mis en campagne et sont venus nous combattre à Édréi.", "lua": "Tuakanyunguluka, tuakaya mu nshila wa ku Bashana: ne Oga, mukelenge wa Bashana, wakalua ne bantu bandi bonso bua kuluangana nʼetu ku Edelei." }
8,130
DEU_3_10
{ "fra": "Nous avons conquis toutes les villes du plateau, et même tout le territoire de Galaad et du Bachan jusqu'à Salka et Édréi, villes du royaume d'Og, dans le Bachan.", "lua": "misoko yonso ya mu mpata, ne misoko yonso ya mu Gilada, ne ya mu Bashana tô ne ku Saleka ne Edelei, misoko ya bukelenge bua Oga mu Bashana." }
8,131
DEU_3_11
{ "fra": "– Le roi Og, du Bachan, était le dernier survivant des Refaïtes. A Rabba, la capitale des Ammonites, on peut encore voir son cercueil; il est taillé dans de la pierre de basalte, et il mesure plus de quatre mètres de long et environ deux mètres de large. –", "lua": "(Anu Oga, mukelenge wa Bashana, wakadi mushale wa Bena Lefa; monai, bulalu buandi buakadi bua biamu; budi mu Laba wa Bena Amona: bule buabu buakadi coudées tshitema ne butshiama buabu buakadi coudées mai.)" }
8,132
DEU_3_12
{ "fra": "Nous avons donc conquis à cette époque-là tout le pays qui s'étend au nord d'Aroër sur l'Arnon. J'ai donné aux descendants de Ruben et de Gad la moitié de la région montagneuse de Galaad, avec les villes qui s'y trouvaient ;", "lua": "Tuakanyenga buloba ebu ku tshikondo atshi, ku Aloê mu tshibanda tshia Ânona, ne tshituha tshia mikuna ya Gilada ne misoko idimu, nakaha Bena Lubena ne Bena Gada:" }
8,133
DEU_3_13
{ "fra": "et j'ai donné à la demi-tribu orientale de Manassé le reste de Galaad et tout le Bachan, c'est-à-dire l'ancien royaume d'Og. – L'ensemble du territoire d'Argob et du Bachan est aussi connu sous le nom de pays des Refaïtes.", "lua": "ne tshituha tshikuabo tshia Gilada ne misoko ya bukelenge bua Oga wa mu Bashana nakaha tshituha tshia tshisamba tshia Manashe: luseke luonso lua Âgoba, misoko yonso ya mu Bashana. (Ebu mbuloba bua Bena Lefa." }
8,134
DEU_3_14
{ "fra": "Les descendants de Yaïr, fils de Manassé, se sont emparés du territoire d'Argob, dans le Bachan, jusqu'à la frontière des Guéchourites et des Maakatites; ils ont appelé les localités de ce territoire “villages de Yaïr”, nom qu'elles portent encore aujourd'hui. –", "lua": "Yai, muana mulume wa Manashe, wakangata luseke luonso lua Âgoba tô ne ku butshika bua Bena Geshû ne Bena Mâka, wakidika buloba bua Bashana bu dina diandi ne, Hawota-yai tô ne ku dituku edi.)" }
8,135
DEU_3_15
{ "fra": "Aux descendants de Makir, fils de Manassé, j'ai donné la région de Galaad.", "lua": "Nakaha Maki Gilada." }
8,136
DEU_3_16
{ "fra": "Quant aux descendants de Ruben et de Gad, je leur ai donné le territoire situé entre la région de Galaad et l'Arnon. Le torrent de l'Arnon en constitue la frontière sud et celui du Yabboc la frontière avec le pays des Ammonites .", "lua": "Nakaha Bena Lubena ne Bena Gada buloba buonso ku Gilada tô ne ku hankatshi ha tshibanda tshia Ânona tô ne ku kasulu ka Yaboka ku butshika bua Bena Amona;" }
8,137
DEU_3_17
{ "fra": "La frontière occidentale suit la vallée du Jourdain, entre le lac de Génésareth et la mer Morte, jusqu'au pied du mont Pisga, qui se dresse à l'est.", "lua": "ne buloba bua Alabâ kabidi ne tshibanda tshia Yadene ku Kinelete tô ne ku dishiha dia Alabâ, Dishiba dia Luehu, kuinshi kua mukuna wa Pisega ku esete." }
8,138
DEU_3_18
{ "fra": "Alors je leur ai ordonné ceci: «Maintenant que le Seigneur votre Dieu vous a attribué ce territoire situé à l'est du Jourdain, il faut que tous les combattants parmi vous prennent leurs armes et traversent le Jourdain à la tête des autres Israélites, vos compatriotes.", "lua": "Nakanuambila ku tshikondo atshi ne, Yehowa, Nzambi wenu, wakanuha buloba abu bu buhianyi: bena nvita nebasabuke ne bintu bia nvita ku mpala kua bana benu ba Bena Isalele." }
8,139
DEU_3_19
{ "fra": "Seuls vos femmes et vos enfants, et vos troupeaux qui sont nombreux, je le sais, demeureront ici, dans les villes que je vous ai attribuées.", "lua": "Kadi bakashi benu ne bana benu bakese ne bimuna (ndi mumanye ne, Nudi ne bimuna bia bungi) nebishale mu misoko nakanuha," }
8,140
DEU_3_2
{ "fra": "Alors le Seigneur m'a dit: «N'aie pas peur de lui! Je vais le livrer en ton pouvoir, avec toute son armée et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amorites , qui résidait à Hèchebon.»", "lua": "Yehowa wakangambila ne, Kumutshinyi nansha; bualu bua nakumufila ne bantu bandi bonso ne buloba buandi mu tshianza tshiebe; wewe neumuenzele yeye bu mu wakenzela Sihona, mukelenge wa Bena Amole, wakadi ushikama mu Heshebona." }
8,141
DEU_3_20
{ "fra": "Aidez vos compatriotes jusqu'à ce que le Seigneur leur ait permis d'être installés, comme vous-mêmes ici, après avoir reçu en partage, eux aussi, le territoire que le Seigneur votre Dieu leur attribuera, à l'ouest du Jourdain. A ce moment-là, chacun d'entre vous pourra regagner sa propriété dans le pays que je vous ai accordé .»", "lua": "tô ne haha Yehowa baha benu dikisha bu nuenu, ne bobo badi bahiana buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, ubaha, dishiya dia Yadene; hashishe nenuhingane muntu ne muntu ku buhianyi buandi bunakamuha." }
8,142
DEU_3_21
{ "fra": "A cette occasion, j'ai également donné mes ordres à Josué; je lui ai dit: «Tu as vu de tes propres yeux comment le Seigneur votre Dieu a traité les deux rois amorites. Il traitera de la même manière les rois des territoires que tu trouveras après la traversée du Jourdain.", "lua": "Nakambila Yoshua ku tshikondo atshi ne, Mesu ebe akatangila malu onso akenzela Yehowa, Nzambi wetu, bakelenge aba babidi: Yehowa nênzele makelenge onso nunku a kunudi nuya." }
8,143
DEU_3_22
{ "fra": "N'ayez pas peur d'eux, car le Seigneur votre Dieu combattra pour vous.»", "lua": "Kanubatshinyi, bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi unuluila nvita." }
8,144
DEU_3_23
{ "fra": "Alors j'ai supplié le Seigneur en ces termes:", "lua": "Nakasengelela Yehowa ku tshikondo atshi, nakamba ne," }
8,145
DEU_3_24
{ "fra": "«Seigneur mon Dieu, tu m'as montré les premiers signes de ta grandeur et de ta puissance irrésistible. Il n'y a aucun autre dieu, ni au ciel ni sur la terre, qui soit capable d'accomplir des actions ou des exploits tels que les tiens!", "lua": "Mukelenge Yehowa, wewe wakabanga kulesha muntu webe bunene buebe, ne tshianza tshiebe tshikole: nzambi kai udi mu diulu anyi udi ha buloba udi mua kuenza bu mûdi wenza malu ebe a kukema?" }
8,146
DEU_3_25
{ "fra": "Permets-moi de franchir le Jourdain pour voir le pays merveilleux qui s'étend de l'autre côté, cette belle région montagneuse et les montagnes du Liban.»", "lua": "Witabushe bua meme nsabuke, utangile buloba buimpe budi dishiya dia Yadene, mukuna au muimpe, ne Lebanona." }
8,147
DEU_3_26
{ "fra": "Mais à cause de vous, le Seigneur s'est emporté contre moi et a rejeté ma requête; il m'a dit: «Cela suffit! Cesse de me parler de cette affaire.", "lua": "Kadi Yehowa wakadi nʼanyi tshiji bua bualu buenu, yeye kena mungunvuile; Yehowa wakangambila ne, Kuakushika, kungambidi bualu ebu kabidi." }
8,148
DEU_3_27
{ "fra": "Monte au sommet du mont Pisga, ouvre tout grand tes yeux et regarde vers le nord, vers le sud, vers l'ouest et vers l'est. Mais sache bien que tu ne franchiras pas le Jourdain !", "lua": "Ubande biebe ku mutu kua Pisega, bandisha mesu ebe ku luseke lua ku wesete ne lua ku nôde ne lua ku Sude ne lua ku esete, tangila ne mesu ebe, bualu bua wewe kuena usabuka Yadene eu." }
8,149
DEU_3_28
{ "fra": "Tu donneras tes instructions à Josué. Tu affermiras son courage et sa détermination, car c'est lui qui devra traverser le Jourdain à la tête du peuple et remettre aux Israélites le pays que tu vas voir.»", "lua": "Kadi Wambile Yoshua dî, ushindike mutshima wandi, umukoleshe; bualu bua yeye neasabuke ku mpala kua bantu aba, neabahianyishe buloba budi utangila." }
8,150
DEU_3_29
{ "fra": "Depuis lors, nous sommes restés ici, dans cette vallée, en face de Beth-Péor .", "lua": "Nunku tuakashikama mu tshibanda tshitangilangane ne Bete-peô." }
8,151
DEU_3_3
{ "fra": "Le Seigneur notre Dieu nous a donc aussi donné la victoire sur Og et son armée: nous les avons battus sans laisser aucun survivant.", "lua": "Nunku Yehowa, Nzambi wetu, wakafua Oga, mukelenge wa Bashana, ne bantu bandi bonso mu tshianza tshietu kabidi; tuakabashiha, nansha muntu umue wakashala." }
8,152
DEU_3_4
{ "fra": "Aussitôt après, nous nous sommes emparés de toutes ses villes; aucune n'a pu nous résister. Il s'agissait des soixante villes du territoire d'Argob, dans le Bachan, sur lesquelles Og régnait.", "lua": "Tuakanyenga misoko yandi yonso ku tshikondo atshi, katuakashiya musoko umue; tuakanyenga misoko makumi asambombo, ne luseke tuonso lua Âgoba, bukelenge bua Oga mu Bashana." }
8,153
DEU_3_5
{ "fra": "Ces villes étaient fortifiées, entourées de hautes murailles et fermées par des portes à verrous. Il y avait en outre un très grand nombre de villages non fortifiés.", "lua": "Misoko ei yonso yakadi ne mpangu mile ne bibi bikanda ne biamu; tuakanyenga misoko mikuabo ya bungi yakadi kayiyi ne mpangu." }
8,154
DEU_3_6
{ "fra": "Nous avons complètement détruit toutes ces localités et nous y avons exterminé les hommes, les femmes et les enfants, comme nous l'avions fait dans le pays du roi Sihon, de Hèchebon.", "lua": "Tuakabajimisba, bu munuakenzela Sihona, mukelenge wa Heshebona; tuakahaula misoko yonso yakadi ne bantu, ne bakashi ne bana bakese." }
8,155
DEU_3_7
{ "fra": "Mais nous avons gardé comme butin le bétail, ainsi que les biens trouvés dans les villes.", "lua": "Kadi tuakadiangatshila bimuna ne bintu bionso bia mu misoko." }
8,156
DEU_3_8
{ "fra": "Ainsi, nous nous sommes emparés à cette époque-là du territoire des deux rois amorites installés à l'est du Jourdain, entre le torrent de l'Arnon et le mont Hermon .", "lua": "Tuakanyenga buloba mu bianza bia bakelenge babidi bakadi dishiya dia Yadene, ku tshibanda tshia Ânona tô ne ku mukuna wa Hêmona;" }
8,157
DEU_3_9
{ "fra": "– Les Sidoniens appellent cette montagne Sirion, et les Amorites Senir. –", "lua": "(Bena Sidona badi babikila Hêmona ne, Sileona, ne Bena Amole badi babikila Hêmona ne, Senî;)" }
8,158
DEU_4_1
{ "fra": "Israélites, continua Moïse, obéissez aux lois et aux règles que je vous enseigne à mettre en pratique. Elles vous permettront de vivre, et vous pourrez prendre possession du pays que le Seigneur, Dieu de vos ancêtres, vous donne.", "lua": "Katataka, nuenu Bena Isalele, unvuai mei ne mikenji bindi musue kunuyisha, bua nuenu kubienza bua nuikale ne muoyo, nubuelemu, nuhiane buloba budi Yehowa, Nzambi wa batatu benu, unuha." }
8,159
DEU_4_10
{ "fra": "Souvenez-vous du jour où vous vous êtes présentés devant le Seigneur votre Dieu, au mont Horeb ! Le Seigneur m'avait dit: «Rassemble tout le peuple, je veux leur communiquer mes commandements. Ils apprendront ainsi à me respecter, aussi longtemps qu'ils seront sur la terre, et ils devront l'enseigner à leurs descendants.»", "lua": "dituku dinuakimana ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, mu Holeba, hakangambila Yehowa ne, Unsangishile bantu, mbunvuishe mei anyi, bua bobo bamanye mua kuntshina matuku abo onso a ha buloba, ne bua bobo bayishe bana babo." }
8,160
DEU_4_11
{ "fra": "Vous vous êtes alors avancés pour vous tenir au pied de la montagne; de celle-ci jaillissaient des flammes qui montaient jusqu'au ciel, au cœur d'une sombre fumée et d'un épais nuage.", "lua": "Nuenu nuakalua ha buihi, nuakimana kuinshi kua mukuna; mukuna wakatema kahia tô ne mu diulu, ne midima mikole ne matutu." }
8,161
DEU_4_12
{ "fra": "Le Seigneur vous a parlé du milieu du feu; vous l'avez entendu parler, mais sans le voir; vous ne perceviez que sa voix .", "lua": "Yehowa wakanuambila mei munkatshi mua kahia: nuenu nuakulua mei kadi kanuakatangila muntu; nuakunvua anu dî dia muntu." }
8,162
DEU_4_13
{ "fra": "Il vous a révélé son alliance avec vous, il vous a ordonné de la respecter en obéissant aux dix commandements qu'il a écrits sur deux tablettes de pierre .", "lua": "Yeye wakanumanyisha bua tshihungidi tshiandi tshiakanuambileye bua nuenu nuenze, mikenji ei dikumi mene mene; yeye wakayifunda ha mabue abidi." }
8,163
DEU_4_14
{ "fra": "A la même époque, j'ai reçu du Seigneur l'ordre de vous enseigner toutes les lois et les règles que vous devez mettre en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.", "lua": "Yehowa wakangambilaku tshikondo atshi bua meme nnumanyishe mei ne mikenji, bua nuenu kubienza mu buloba bunudi nubuela bua kubuhiana." }
8,164
DEU_4_15
{ "fra": "Surtout, gardez-vous d'oublier ceci: Le jour où le Seigneur vous a parlé sur le mont Horeb , du milieu du feu, vous ne l'avez pas vu lui-même.", "lua": "Nudimuke bienu bimpe; bualu bua kanuakatangila tshifuanyikishi tshia muntu dituku diakasomba nʼenu Yehowa mu Holeba munkatshi mua kahia;" }
8,165
DEU_4_16
{ "fra": "Ne tombez donc pas dans le péché en vous fabriquant des idoles, des images représentant des divinités , des hommes ou des femmes,", "lua": "kanuonyi mitshima yenu, kanudisongidi luhingu ne tshifuanyikishi tshia muntu nansha mulume nansha mukashi," }
8,166
DEU_4_17
{ "fra": "des animaux, des oiseaux,", "lua": "nansha tshia nyama yonso ya ha buloba, anyi tshia nyunyu yonso idi yenda mu diulu," }
8,167
DEU_4_18
{ "fra": "des reptiles ou des poissons .", "lua": "anyi tshia tshintu tshidi tshidikoka hanshi ha buloba, anyi tshia munyinyi wa mu mai adi muinshi mua buloba;" }
8,168
DEU_4_19
{ "fra": "Ne levez pas les yeux vers le ciel pour contempler le soleil, la lune, les étoiles, toute la multitude des astres, ne vous laissez pas entraîner à les adorer et à les servir. Le Seigneur votre Dieu a réservé ces pratiques aux autres peuples du monde;", "lua": "bua hanuabandisha mesu enu mulu, ne hanuatangila diba ne ngondo ne mitoto ne bintu bionso bia mu diulu, kanubitendeledi, kanubienzedi mudimu; ebu mbualu buakaha Yehowa, Nzambi wenu, bantu bonso bakuabo badi muinshi mua diulu." }
8,169
DEU_4_2
{ "fra": "N'ajoutez rien aux commandements que je vous transmets de la part du Seigneur votre Dieu, n'en retranchez rien non plus: mettez-les tous en pratique .", "lua": "Kanusangishi mei ha mutu ha dî dinakanuambila, kanumushi mei ku dî adi; bua nuenu nutumikile mikenji ya Yehowa, Nzambi wenu, Nakanuambila." }
8,170
DEU_4_20
{ "fra": "mais vous, il est allé vous chercher et vous a fait sortir de l'enfer égyptien pour que vous deveniez le peuple qui lui appartient, comme vous l'êtes aujourd'hui .", "lua": "Kadi Yehowa wakanusungula bienu, wakanuhatula mu tshikutu tshia kahia, mu Ejipitu mene, bua nuenu nuikale bantu ba buhianyi buandi, bu mu dituku edi." }
8,171
DEU_4_21
{ "fra": "Pourtant, à cause de vous, le Seigneur votre Dieu s'est mis en colère contre moi, il a juré que je ne franchirai pas le Jourdain et que je n'entrerai pas dans le bon pays qu'il va vous donner en possession .", "lua": "Bualu bukuabo, Yehowa wakadi nʼanyi tshiji bua bualu buenu, wakaditshiha ne, Wewe kuena mua kusabuka Yadene ne kubuela mu buloba abu buimpe budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha bu buhianyi buenu;" }
8,172
DEU_4_22
{ "fra": "En effet, je vais mourir dans ce pays-ci, je ne franchirai jamais le Jourdain; mais vous allez le traverser pour prendre possession du bon pays qui est de l'autre côté.", "lua": "kadi bûdi nʼabu mbua kufuila mu buloba ebu, kuena mua kusabuka Yadene; kadi nuenu nenusabuke, nenuhiane buloba abu buimpe." }
8,173
DEU_4_23
{ "fra": "Prenez donc bien garde de ne pas oublier l'alliance que le Seigneur votre Dieu a conclue avec vous. Ne vous fabriquez pas des idoles, des images de ce qu'il vous a interdit de représenter,", "lua": "Nudimuke bienu, kanuhu muoyo bua tshihungidi tshia Yehowa, Nzambi wenu, tshiakahungeye nʼenu: kanudisongidi luhingu anyi tshifuanyikishi tshia tshintu tshimue tshiakanuhidisha Yehowa, Nzambi wenu," }
8,174
DEU_4_24
{ "fra": "car le Seigneur votre Dieu est un feu qui détruit, il est un Dieu exigeant .", "lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi bu kahia kadi kashidisha bionso, udi Nzambi wa mukau." }
8,175
DEU_4_25
{ "fra": "Quand vous serez installés depuis longtemps dans le pays promis et que vous aurez eu des enfants et des petits-enfants, ne tombez pas dans le péché en vous fabriquant des idoles, des images sacrées de quoi que ce soit, ou en faisant d'autres choses qui déplaisent au Seigneur votre Dieu et qui l'irritent.", "lua": "Hanuadia bana, ne bana ba bana benu, hanuashala mu buloba musangu mule, hanuona mitshima yenu bua kudisongela luhingu ne tshifuanyikishi tshia tshintu, hanuenza malu mabi ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, bua kumufuisha tshiji;" }
8,176
DEU_4_26
{ "fra": "Si vous commettez de tels péchés, je vous avertis solennellement aujourd'hui, le ciel et la terre m'en sont témoins, que vous ne tarderez pas à disparaître du pays dont vous allez prendre possession au-delà du Jourdain; vous n'y resterez pas longtemps, car vous en serez complètement balayés.", "lua": "ndi mbikila diulu ne buloba bu bamanyi ba bualu kunudi lelu ne, Nenujimine ha buloba bunudi nuhiana dishiya dia Yadene tshituha tshihi; kanuena nuvudishangana matuku enu ha buloba, kadi nebanujimishe bulelela." }
8,177
DEU_4_27
{ "fra": "Le Seigneur vous dispersera parmi les nations étrangères; on ne retrouvera qu'un petit nombre d'entre vous dans les pays où il vous aura exilés.", "lua": "Yehowa neanumuangalashe munkatshi mua bantu bakuabo, nenuikale bantu bakehe munkatshi mua bisamba mudi Yehowa unutuma." }
8,178
DEU_4_28
{ "fra": "Là vous adorerez des dieux taillés par les hommes dans du bois ou de la pierre, des dieux qui ne peuvent ni voir ni entendre, ni manger, ni sentir .", "lua": "Kuaka nenutendelele nzambi mikuabo yakasongabo ne mitshi ne mabue, kayena mua kutangila anyi mua kunvua anyi mua kudia anyi mua kununkila." }
8,179
DEU_4_29
{ "fra": "Alors, dans ces pays, vous rechercherez le Seigneur votre Dieu. Et vous le trouverez, si vous le cherchez de tout votre cœur et de toute votre âme .", "lua": "Kadi kuaka nenukebe Yehowa, Nzambi wenu, nenusangakene nʼandi hanuamukeba ne mitshima yenu yonso ne mioyo yenu yonso." }
8,180
DEU_4_3
{ "fra": "Vous avez vu de vos propres yeux comment le Seigneur votre Dieu a agi dans l'affaire du dieu Baal de Péor : il a exterminé tous ceux de votre peuple qui avaient rendu un culte à ce dieu;", "lua": "Mesu enu akatangila bualu buakenza Yehowa bualu bua Bâla-peô; Yehowa, Nzambi wenu, wakashiha balume bonso munkatshi muenu bakalonda Bâla-peô;" }
8,181
DEU_4_30
{ "fra": "Finalement, quand tout ce que je vous ai annoncé sera arrivé et que vous serez dans la détresse, vous reviendrez au Seigneur votre Dieu et vous lui obéirez de nouveau.", "lua": "Hanuakenga mu dikenga, halua malu au onso kunudi, nenuhingane kudi Yehowa, Nzambi wenu, mu matuku adi ku nyima, nenutumikile dî diandi:" }
8,182
DEU_4_31
{ "fra": "En effet le Seigneur votre Dieu est un Dieu plein d'amour, qui ne vous abandonnera pas, ne vous exterminera pas et n'oubliera jamais l'alliance qu'il a conclue avec vos ancêtres.", "lua": "bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi Nzambi wa luse; yeye kena unuhanga, kena unujimisha, yeye kena uhua muoyo bualu bua tshihungidi tshia batatuʼenu tshiakahungeye nʼabo." }
8,183
DEU_4_32
{ "fra": "Réfléchissez aux événements d'autrefois, à ce qui est arrivé longtemps avant vous, depuis que Dieu a créé l'humanité sur la terre. Méditez sur tout ce qui s'est passé d'un bout à l'autre du monde. Un fait aussi extraordinaire s'est-il déjà produit? A-t-on déjà entendu raconter une chose pareille?", "lua": "Katataka nudikonke munda bua matuku adi ku nyima akadi ku mpala kuenu, katshia Nzambi wafuka bantu ha buloba, ne ku luseke lumue lua diulu tô ne ku luseke lukuabo ne, Bikalaku bualu bunene nunku, anyi bikalabo bunvue lumu lua bualu bua nunku." }
8,184
DEU_4_33
{ "fra": "Existe-t-il un autre peuple qui ait pu entendre un dieu lui parler du milieu du feu et qui ait survécu, comme cela vous est arrivé?", "lua": "Bantu kai bakumpa dî dia Nzambi diakalua kudibo munkatshi mua kahia, bu munuakadiunvua, ne bakikala ne muoyo?" }
8,185
DEU_4_34
{ "fra": "Ou bien un autre dieu que le vôtre a-t-il essayé un jour d'arracher son peuple à la domination d'un peuple ennemi en recourant à des épreuves, des prodiges extraordinaires, des exploits irrésistibles et terrifiants ? Non, mais le Seigneur votre Dieu vous a arrachés de cette manière à l'esclavage en Égypte, comme vous l'avez vu de vos propres yeux!", "lua": "Anyi Nzambi wakamba kuya bua kudisunguila tshisamba munkatshi mua tshisamba tshikuabo, kudi mateta ne kudi bimanyinu ne kudi malu a kukema ne kudi nvita ne ku tshianza tshikole ne diboko diandi diolola ne kudi malu manene adi atshinyisha bantu bu muakanuenzela Yehowa, Nzambi wenu, mu Ejipitu ku mesu kuenu, anyi?" }
8,186
DEU_4_35
{ "fra": "Vous avez eu le privilège de voir cela, afin que vous sachiez que le Seigneur seul est Dieu, qu'il n'y a pas d'autres dieux que lui .", "lua": "Wakunuenzela nunku bua kunumanyisha ne, Yehowa udi Nzambi; kakuena Nzambi mukuabo." }
8,187
DEU_4_36
{ "fra": "Du ciel , il vous a fait entendre sa voix pour vous enseigner à être obéissants; sur terre, il vous a fait voir un grand feu, et vous l'avez entendu parler du milieu de ce feu.", "lua": "Yeye wakanunvuisha dî diandi mu diulu bua kunumanyisha malu: wakanuisha kahia kandi kanene hanshi ha buloba; nuenu nuakunyua mei andi munkatshi mua kahia." }
8,188
DEU_4_37
{ "fra": "Parce qu'il aimait vos ancêtres et qu'il vous a choisis, vous, leurs descendants, il vous a fait sortir d'Égypte lui-même, grâce à sa force irrésistible.", "lua": "Bualu bua yeye wakasua batatu benu, nunku yeye wakasungula bana babo bakabalonda ku nyima, yeye nkayandi wakanuhatula mu Ejipitu ne bukole buandi bunene;" }
8,189
DEU_4_38
{ "fra": "Il va maintenant mettre en fuite, à votre approche, des nations plus nombreuses et plus puissantes que vous, et vous conduire dans leur pays pour vous le donner en possession.", "lua": "bua kunuihatshila bisamba bidi binuhita bunene ne bukole ku mesu kuenu, ne bua kulua nʼenu mu buloba buabo bu buhianyi, bu mudi bualu ebu lelu." }
8,190
DEU_4_39
{ "fra": "Reconnaissez donc aujourd'hui, et réfléchissez-y sans cesse, que le Seigneur seul est Dieu, aussi bien dans le ciel que sur la terre, et qu'il n'y a pas d'autres dieux que lui.", "lua": "Numanye bienu lelu, nubueshe bualu ebu mu mitshima yenu ne, Yehowa udi Nzambi wa mu diulu ne hanshi ha buloba kabidi: kakuena mukuabo." }
8,191
DEU_4_4
{ "fra": "mais vous qui êtes restés fidèles au Seigneur votre Dieu, vous êtes tous encore en vie aujourd'hui.", "lua": "kadi nuenu bakalamata Yehowa, Nzambi wenu, nudi ne muoyo lelu eu." }
8,192
DEU_4_40
{ "fra": "Mettez en pratique ses lois et ses commandements, que je vous communique aujourd'hui. Vous, et vos descendants par la suite, vous y trouverez le bonheur, et vous vivrez ainsi longtemps dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donne pour toujours.", "lua": "Nuenu nutumikile mei andi ne mikenji yandi, bu munakunuambila lelu, bua nuenu nuikale ne disanka ne bana benu badi banulonda ku nyima, ne bua nuenu nuvudishangane matuku enu ha buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, unuha tshiendelele." }
8,193
DEU_4_41
{ "fra": "C'est alors que Moïse choisit trois villes à l'est du Jourdain", "lua": "Hashishe Mose wakasungula misoko ya kunyemena isatu dishiya dia Yadene kudi diba dihatuka;" }
8,194
DEU_4_42
{ "fra": "comme villes de refuge pour celui qui aurait tué une personne involontairement et sans avoir jamais eu de haine contre sa victime. Dans ce cas, l'homme pourrait se réfugier dans l'une de ces villes et y avoir la vie sauve.", "lua": "bualu bua mushihi wa muntu ku mpukahuka, wakadi kayi nʼandi lukuna diambedi, anyemene ku umue wa mu misoko ei, ikale biandi ne muoyo." }
8,195
DEU_4_43
{ "fra": "Ces villes furent Besser, sur le plateau désertique, pour les gens de Ruben, ainsi que Ramoth, en Galaad, pour les gens de Gad, et Golan, dans le Bachan , pour les gens de Manassé.", "lua": "Mena a misoko ei akadi: Besê mu tshihela, mu muaba wa mpata, wa mu Bena Lubena; ne Lamota mu Gilada wa Bena Gada; ne Golana mu Bashana wa Bena Manashe." }
8,196
DEU_4_44
{ "fra": "Voici la loi de Dieu que Moïse transmit aux Israélites.", "lua": "Â mmei akela Mose Bena Isalele:" }
8,197
DEU_4_45
{ "fra": "Il leur en communiqua les exigences, les dispositions et les règles, après qu'ils eurent quitté l'Égypte.", "lua": "â mmalu ne â mmei ne ei mmikenji wakambila Mose Bena Isalele, hakaluhukabo mu Ejipitu," }
8,198
DEU_4_46
{ "fra": "Ils se trouvaient alors à l'est du Jourdain, dans la vallée située en face de Beth-Péor , au pays de Sihon, roi des Amorites . Sihon résidait à Hèchebon, mais Moïse et les Israélites l'avaient vaincu, après leur sortie d'Égypte,", "lua": "dishiya dia Yadene, mu tshibanda tshidi tshitangilangane ne Bete-peô, mu buloba bua Sihona, mukelenge wa Bena Amole, wakadi ushikama mu Heshebona, wakashihabo kudi Mose ne Bena Isalele hakaluhukabo mu Ejipitu." }
8,199
DEU_4_47
{ "fra": "et s'étaient emparés de son pays, de même que du pays d'Og, roi du Bachan . – Ces deux rois amorites régnaient à l'est du Jourdain. –", "lua": "Bobo bakanyenga buloba buandi, ne buloba bua Oga, mukelenge wa Bashana, bakelenge babidi ba Bena Amole, bakadi dishiya dia Yadene kudi diba dihatuka;" }
8,200
DEU_4_48
{ "fra": "Les Israélites occupèrent ainsi la région qui s'étend d'Aroër sur l'Arnon au mont Hermon, appelé aussi Cion,", "lua": "ku Aloê udi ku butshika bua tshibanda tshia mai a Ânona tô ne ku mukuna wa Sileona (dina dikuabo ne Hêmona)," }