id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
8,201
DEU_4_49
{ "fra": "région qui englobe la partie orientale de la vallée du Jourdain, jusqu'à la mer Morte, au pied du mont Pisga.", "lua": "ne buloba buonso bua Alabâ dishiya dia Yadene ku esete tô ne ku dishiha dia mai a Alabâ kuinshi kua mukuna wa Pisega." }
8,202
DEU_4_5
{ "fra": "Vous le savez, je vous ai enseigné des lois et des règles, comme le Seigneur mon Dieu me l'a ordonné; vous les mettrez en pratique quand vous serez dans le pays dont vous allez prendre possession.", "lua": "Monai, nakanuyisha mei ne mikenji, bu muakangambila Yehowa, Nzambi wanyi, bua nuenu kubienza mu buloba bunudi nubuela bua kubuhiana." }
8,203
DEU_4_6
{ "fra": "Si vous les mettez soigneusement en pratique, les autres nations qui auront connaissance de ces lois vous considéreront comme sages et intelligents; on dira de vous: «Quelle sagesse, quelle intelligence il y a dans cette grande nation!»", "lua": "Nubivuluke, nubienze; bualu ebu budi lungenyi luenu ne budimu buenu ku mesu kua bantu badi bunvua mikenji ei yonso, badi bamba ne, Bulelela, bantu aba banene badi ne lungenyi ne budimu." }
8,204
DEU_4_7
{ "fra": "En effet, existe-t-il une autre nation, même parmi les plus grandes, qui ait des dieux aussi proches d'elle que le Seigneur notre Dieu l'est pour nous chaque fois que nous l'appelons à l'aide?", "lua": "Tshisamba kai tshidi ne nzambi ha buihi nʼabo bu mudi Yehowa, Nzambi wetu, hanuaulukila?" }
8,205
DEU_4_8
{ "fra": "Existe-t-il une autre nation, même parmi les plus grandes, qui possède des lois et des règles aussi justes que celles contenues dans le code de la loi que je vous présente aujourd'hui?", "lua": "Tshisamba kai tshidi ne mikenji ne mei majalame bu mikenji ei yonso inakateka ku mpala kuenu lelu?" }
8,206
DEU_4_9
{ "fra": "Seulement prenez bien garde, veillez très soigneusement à ne pas oublier tous les événements dont vous avez été témoins. Qu'à aucun moment de votre vie ces événements ne s'effacent de votre mémoire: au contraire, racontez-les à vos enfants et à vos petits-enfants.", "lua": "Nuanji kudimuka, nulame mioyo yenu bilengele, bua kanuhu muoyo bua malu anuakatangila ne mesu enu, ne bua mei au kaluhuki mu mitshima yenu matuku onso a muoyo wenu; kadi nuamanyisha bana benu ne bana ba bana benu;" }
8,207
DEU_5_1
{ "fra": "Moïse convoqua tout le peuple d'Israël et leur dit: «Israélites, écoutez les lois et les règles que je vous transmets aujourd'hui. Ayez soin de les apprendre et de les mettre en pratique.", "lua": "Mose wakabikila Bena Isalele bonso, wakabambila ne, Unvuai, Isalele, mei ne mikenji bindi nnuambila mu matshu enu lelu, bua nuenu nubimanye ne nubienze." }
8,208
DEU_5_10
{ "fra": "mais je traite avec bonté pendant mille générations ceux qui m'aiment et obéissent à mes commandements.", "lua": "ntu ngalesha bihungu tshinunu badi bansue ne badi benza mikenji yanyi luse lujalame." }
8,209
DEU_5_11
{ "fra": "«Tu ne prononceras pas mon nom de manière abusive, car moi, le Seigneur ton Dieu, je tiens pour coupable celui qui agit ainsi.", "lua": "Kutedi dina dia Yehowa, Nzambi webe, tshitelatela, bua Yehowa kena ubingisha muntu udi utela dina diandi tshitelatela." }
8,210
DEU_5_12
{ "fra": "«Prends soin de me consacrer le jour du sabbat , comme je te l'ai ordonné.", "lua": "Uvuluke dituku dia Lumingu, udijidile, bu muakanuambila Yehowa, Nzambi wenu." }
8,211
DEU_5_13
{ "fra": "Tu as six jours pour travailler et faire tout ton ouvrage.", "lua": "Ukuate mudimu webe matuku asambombo, wenza midimu yebe yonso;" }
8,212
DEU_5_14
{ "fra": "Le septième jour, c'est le sabbat, qui m'est réservé, à moi, le Seigneur ton Dieu; tu ne feras aucun travail ce jour-là, ni toi, ni tes enfants, ni tes serviteurs ou servantes, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune autre de tes bêtes, ni l'étranger qui réside chez toi; tes serviteurs et servantes doivent pouvoir se reposer comme toi.", "lua": "kadi dituku dia muanda mutekete didi Lumingu lua Yehowa, Nzambi webe: dituku adi kuenji mudimu, nansha wewe nansha muanʼebe mulume nansha muanʼebe mukashi, nansha muhika webe mulume nansha muhika webe mukashi, nansha ngombe webe, nansha mpunda webe, nansha bimuna biebe, nansha muenyi udi ku mbelu kuebe; bualu bua muhika webe mulume ne muhika webe mukashi nebikishe bu wewe mene." }
8,213
DEU_5_15
{ "fra": "N'oublie pas que tu as été esclave en Égypte, et que je t'en ai fait sortir grâce à ma force irrésistible. C'est pourquoi moi, le Seigneur ton Dieu, je t'ai ordonné d'observer le repos du sabbat.", "lua": "Uvuluke ne wewe wakadi muhika mu buloba bua Ejipitu, ne Yehowa, Nzambi webe, wakakuhatulamu ne tshianza tshia bukole ne diboko diandi diolola: nunku Yehowa, Nzambi webe, wakalelela mukenji bua wewe uvuluke dituku dia Lumingu." }
8,214
DEU_5_16
{ "fra": "«Respecte ton père et ta mère, comme je te l'ai ordonné, afin de jouir d'une vie longue et heureuse dans le pays que moi, le Seigneur ton Dieu, je te donne.", "lua": "Unemeke tatuʼebe ne mamuʼebe bu muakanuambila Yehowa, Nzambi webe, bua matuku ebe ikale a bungi, ne bua wewe ukume dikasa dimpe mu buloba budi Yehowa, Nzambi webe, ukuha." }
8,215
DEU_5_17
{ "fra": "«Tu ne commettras pas de meurtre.", "lua": "Kushihianganyi." }
8,216
DEU_5_18
{ "fra": "«Tu ne commettras pas d'adultère.", "lua": "Kuendi masandi." }
8,217
DEU_5_19
{ "fra": "«Tu ne commettras pas de vol.", "lua": "Kuibi." }
8,218
DEU_5_2
{ "fra": "Le Seigneur notre Dieu a conclu une alliance avec nous au mont Horeb .", "lua": "Yehowa, Nzambi wetu, wakahunga nʼetu tshihungidi mu Holeba." }
8,219
DEU_5_20
{ "fra": "«Tu ne prononceras pas de faux témoignage contre ton prochain.", "lua": "Kudingidi mukuenu." }
8,220
DEU_5_21
{ "fra": "«Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain; tu n'envieras rien de ce qui appartient à ton prochain, ni sa maison, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne.»", "lua": "Kukumi mutshima webe ku mukashi wa mukuenu, anyi ku nsubu wa mukuenu, anyi ku budimi buandi, anyi ku muhika wandi mulume anyi ku muhika wandi mukashi, anyi ku ngombe wandi anyi ku mpunda wandi anyi ku tshintu tshionso tshia mukuenu." }
8,221
DEU_5_22
{ "fra": "Tels sont les commandements que le Seigneur vous a communiqués d'une voix puissante, du milieu du feu, de la fumée et de l'épais nuage. Il s'adressait à vous tous, qui étiez rassemblés au pied de la montagne, et il n'a pas ajouté d'autres commandements. Ensuite, il a écrit ceux-ci sur deux tablettes de pierre qu'il m'a remises.", "lua": "Yehowa wakambila tshisumbu tshienu tshionso mei â ku mukuna munkatshi mua kahia, mu difutu dinene, ne mu midima mikole ne dî dikole; kena usangisha mei makuabo ha mutu. Yeye wakafunda ha mabue abidi, wakampau." }
8,222
DEU_5_23
{ "fra": "Lorsque vous avez entendu cette voix venant du milieu de l'obscurité, sur la montagne qui semblait en feu, les chefs et les anciens de vos tribus se sont avancés jusqu'à moi.", "lua": "Hashishe hanuakunvua dî diakadi munkatshi mua midima, hakadi mukuna mutema kahia, nuenu nuakalua kundi, ne ba ku mutu kua bisamba bienu ne bakulu benu;" }
8,223
DEU_5_24
{ "fra": "Ils ont dit: «Le Seigneur notre Dieu a manifesté devant nous sa grandeur et sa gloire . Nous l'avons entendu parler du milieu du feu. Nous constatons donc aujourd'hui que Dieu peut parler aux hommes sans que ceux-ci perdent la vie.", "lua": "nuakamba ne, Tangila, Yehowa, Nzambi wetu, wakafuisha butumbi buandi ne bunene buandi, tuakulua dî diandi munkatshi mua kahia: tuakatangila lelu ne Nzambi udi usomba ne muntu, ne yeye udi wikala ne muoyo." }
8,224
DEU_5_25
{ "fra": "Mais pourquoi nous exposer à mourir dévorés par ce grand feu? Si nous écoutons encore la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons certainement.", "lua": "Nunku netufue bua tshinyi? Bualu bua kahia aka kanene nekatuoshe; bitunvua dî dia Yehowa, Nzambi wetu, kabidi, hashishe netufue." }
8,225
DEU_5_26
{ "fra": "Jamais en effet un être humain n'est resté en vie après avoir entendu, comme nous, le Dieu vivant lui parler du milieu du feu .", "lua": "Muntu kai munkatshi mua bantu bonso wakunvua dî dia Nzambi wa muoyo, diakafuma munkatshi mua kahia, bu tuetu tuakulua, ne wakashala ne muoyo?" }
8,226
DEU_5_27
{ "fra": "Toi, Moïse, approche-toi du Seigneur notre Dieu et écoute ce qu'il dit; tu nous communiqueras ensuite ses paroles, nous les écouterons et nous les mettrons en pratique .»", "lua": "Semena biebe ha buihi, unvua mei onso adi Yehowa, Nzambi wetu, musue kubambila: utuambile bietu mei onso adi Yehowa, Nzambi wetu, mukuambile; tuetu netulue dî diandi, netudienze." }
8,227
DEU_5_28
{ "fra": "Le Seigneur a entendu vos propos et il m'a déclaré: «J'ai entendu ce que le peuple a dit. Il a eu raison de parler ainsi.", "lua": "Yehowa wakunyua mei enu hanuakadi basombe nʼanyi; ne Yehowa wakangambila ne, Nakunvua mei a bantu aba, akukuambilabo; mei onso akuambabo adi mimpe." }
8,228
DEU_5_29
{ "fra": "Si seulement ils étaient toujours disposés à me respecter en mettant en pratique tous mes commandements! Eux et leurs descendants y trouveraient le bonheur en tout temps!", "lua": "O, nakadi kusua bua mutshima eu wikale munda muabo, bua kuntshina ne bua kuenza mikenji yanyi yonso matuku onso, ne bobo bikale ne dikasa dimpe, ne bana babo badi balonda ku nyima tshiendelele!" }
8,229
DEU_5_3
{ "fra": "Il ne l'a pas conclue avec nos pères seulement, mais avec nous tous qui sommes encore vivants, ici aujourd'hui.", "lua": "Yehowa kakahunga tshihungidi etshi ne batatu betu, kadi wakatshihunga anu nʼetu buonso buetu badi ne muoyo lelu eu." }
8,230
DEU_5_30
{ "fra": "Va leur ordonner maintenant de regagner leurs tentes.", "lua": "Ya biebe, ubambile ne, Hinganai bienu ku ntenta yenu." }
8,231
DEU_5_31
{ "fra": "Toi par contre, reste ici auprès de moi: je vais te communiquer tous les commandements, les lois et les règles que tu devras leur enseigner, pour qu'ils les mettent en pratique dans le pays que je leur donnerai en possession.»", "lua": "Kadi wewe wimane biebe hehi nʼanyi, nenkuambile mei onso, ne mikenji ne malu bindi musue wewe kubamanyisha, bua bobo babienze mu buloba bundi nnuha." }
8,232
DEU_5_32
{ "fra": "Ainsi, continua Moïse, veillez à mettre en pratique tout ce que le Seigneur votre Dieu vous a ordonné, sans jamais vous en écarter.", "lua": "Nuenu nutumikile mei onso adi Yehowa, Nzambi wenu, unuambila; kanusesuki ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi." }
8,233
DEU_5_33
{ "fra": "Vous suivrez soigneusement le chemin que le Seigneur votre Dieu vous a tracé, afin que vous puissiez vivre et que votre vie soit longue et heureuse dans le pays dont vous allez prendre possession.", "lua": "Nuende bienu mu nshila wakanuambila Yehowa, Nzambi wenu, bua nuenu nuikale ne muoyo, ne bua nuenu nukume dikasa dimpe, ne bua nuenu nuvudishangane matuku enu mu buloba bunudi nuhiana." }
8,234
DEU_5_4
{ "fra": "Sur la montagne, le Seigneur vous a parlé face à face, du milieu du feu.", "lua": "Yehowa wakasomba nʼenu mpala ha mpala ha mukuna munkatshi mua kahia," }
8,235
DEU_5_5
{ "fra": "A ce moment-là, je me tenais entre le Seigneur et vous, et je vous ai communiqué ce qu'il disait, car vous aviez peur de ce feu et vous ne vouliez pas monter sur la montagne. Le Seigneur vous a déclaré :", "lua": "(Meme nakimana hankatshi henu ne Yehowa tshikondo atshi, bua kunulesha dî dia Yehowa; nuenu nuakatshina bualu bua kahia, kanuakabanda ku mukuna;) yeye wakamba ne," }
8,236
DEU_5_6
{ "fra": "«Je suis le Seigneur ton Dieu, c'est moi qui t'ai fait sortir d'Égypte où tu étais esclave.", "lua": "Meme ndi Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu ne mu nsubu wa lukanu." }
8,237
DEU_5_7
{ "fra": "«Tu n'adoreras pas d'autres dieux que moi.", "lua": "Kuikadi ne nzambi mikuabo ne meme hohamue." }
8,238
DEU_5_8
{ "fra": "«Tu ne te fabriqueras aucune idole, aucun objet qui représente ce qui est dans le ciel , sur la terre ou dans l'eau sous la terre;", "lua": "Kudisongidi luhingu anyi tshifuanyikishi tshia tshintu tshia mu diulu anyi tshia tshintu tshia hanshi ha buloba anyi tshia tshintu tshia mu mai adi muinshi mua buloba:" }
8,239
DEU_5_9
{ "fra": "tu ne t'inclineras pas devant des statues de ce genre, tu ne les adoreras pas. En effet, je suis le Seigneur ton Dieu, un Dieu exigeant. Si quelqu'un est en tort à mon égard, j'interviens contre lui et ses descendants, jusqu'à la troisième ou la quatrième génération;", "lua": "kubmamina, kubitendeledi; bua meme Yehowa, Nzambi webe, ndi bianyi Nzambi wa mukau; ntu ngatumina bana ba tshihungu tshisatu anyi tshinai badi nʼanyi lukuna mibi ya batatuʼabo;" }
8,240
DEU_6_1
{ "fra": "Voici les commandements, les lois et les règles que le Seigneur votre Dieu m'a ordonné de vous enseigner, pour que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez bientôt prendre possession.", "lua": "Ei mmikenji ne â mmei ne â mmalu wakangambila Yehowa bua kunumanyisha, bua nuenu nubienze mu buloba bunudi nuhiana:" }
8,241
DEU_6_10
{ "fra": "Lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura conduits dans le pays qu'il vous donne, comme il l'a promis à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob , vous y trouverez de grandes et belles villes que vous n'avez pas bâties,", "lua": "Hashishe halua Yehowa, Nzambi wenu, nʼenu mu buloba buakalayeye batatu benu, Abalahama ne Isaka ne Yakoba, bua kunuhabu, misoko minene ne miakane mudi kanuyi bibake," }
8,242
DEU_6_11
{ "fra": "des maisons pleines de toutes sortes de richesses que vous n'avez pas amassées, des puits que vous n'avez pas creusés, des vignes et des oliviers que vous n'avez pas plantés. Vous aurez de quoi vous nourrir abondamment.", "lua": "ne nsubu miule tente ne bintu bimpe mudi kanuyi bûshe, ne mena a mai akumbulabo, anudi kanuyi bumbule, ne madimi a tumuma tukese ne mitshi ya olive, binudi kanuyi bakune; nuenu nenudie, nenukute mafu tente;" }
8,243
DEU_6_12
{ "fra": "Prenez bien garde alors de ne pas oublier le Seigneur, qui vous a fait sortir d'Égypte où vous étiez esclaves.", "lua": "hashishe nudimukai, bua kanuhu muoyo bua Yehowa wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu ne mu nsubu wa buluka." }
8,244
DEU_6_13
{ "fra": "Vous le respecterez et vous l'adorerez lui seul , vous ne prêterez serment qu'en son nom.", "lua": "Nutshine Yehowa, Nzambi wenu, numuenzele yeye nkayandi mudimu, nuditshihe kudi dina diandi." }
8,245
DEU_6_14
{ "fra": "Vous ne rendrez pas de culte à d'autres dieux, les dieux des nations qui vous entoureront,", "lua": "Kanulondi nzambi mikuabo ya bantu badi ha buihi nʼenu;" }
8,246
DEU_6_15
{ "fra": "car le Seigneur votre Dieu, qui est présent au milieu de vous, est un Dieu exigeant. Prenez garde à ne pas provoquer sa colère, parce qu'il pourrait vous exterminer de la surface de la terre.", "lua": "bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi munkatshi muenu, udi Nzambi wa mukau, bua tshiji tshia Yehowa, Nzambi wenu, katshikadi kunudi, ne bua yeye kanujimishi ha mutu ha buloba." }
8,247
DEU_6_16
{ "fra": "Ne mettez pas le Seigneur votre Dieu à l'épreuve, comme vous l'avez fait à Massa .", "lua": "Kanutetshi Yehowa, Nzambi wenu, munda bu munuakamuteta mu Masa." }
8,248
DEU_6_17
{ "fra": "Obéissez fidèlement aux commandements, aux instructions et aux lois qu'il vous a donnés.", "lua": "Nutumikile mikenji ya Yehowa, Nzambi wenu, ne mei akanuambileye ne malu andi akanumanyisheye." }
8,249
DEU_6_18
{ "fra": "Agissez avec droiture, faites ce qui plaît au Seigneur. Alors vous trouverez le bonheur et vous réussirez à prendre possession du bon pays que le Seigneur a promis à vos ancêtres;", "lua": "Nuenze anu malu adi makane ne mimpe ku mesu kua Yehowa; bua nuenu nukume dikasa dimpe, ne bua nuenu nubuele ne nuhiane buloba buimpe buakalaya Yehowa batatu benu," }
8,250
DEU_6_19
{ "fra": "vous en chasserez vos ennemis, comme l'a déclaré le Seigneur.", "lua": "bua kunuihatshila bantu bonso badi nʼenu lukuna ku mpala kuenu, bu muakamba Yehowa." }
8,251
DEU_6_2
{ "fra": "Vous apprendrez ainsi, tout au long de votre existence, à respecter le Seigneur votre Dieu et à obéir aux lois et aux commandements que je vous ai communiqués, pour vous et pour vos descendants, afin que vous jouissiez d'une longue vie.", "lua": "bua nuenu nutshine Yehowa, Nzambi wenu, bua kutumikila mei andi onso ne mikenji yandi, binakanuambila, ne wewe ne muanʼebe mulume, ne muana wa muanʼebe mulume, matuku onso a muoyo wenu; bua wewe uvudishe matuku ebe." }
8,252
DEU_6_20
{ "fra": "Lorsque, dans l'avenir, vos enfants vous demanderont: «Pourquoi le Seigneur notre Dieu vous a-t-il donné ces instructions, ces lois et ces règles?»,", "lua": "Hakukonkabo kudi muanʼebe mulume ne, Mei au ne mikenji ne malu biakanuambila Yehowa, Nzambi wenu, bidi tshinyi?" }
8,253
DEU_6_21
{ "fra": "vous leur répondrez: «Nous étions esclaves du Pharaon en Égypte, et le Seigneur nous a fait sortir de ce pays grâce à sa force irrésistible.", "lua": "Hashishe newambile muanʼebe mulume ne, Tuakadi bahika ba Palo mu Ejipitu, ne Yehowa wakatuhatula mu Ejipitu ne tshianza tshikole;" }
8,254
DEU_6_22
{ "fra": "Nous avons vu les prodiges extraordinaires, impressionnants, par lesquels il a infligé le malheur au Pharaon, à sa famille et à tout son peuple.", "lua": "ne Yehowa wakatulesha bimanyinu ne malu a kukema a bungi ne makole mu Ejipitu ne kudi Palô ne ba mu nsubu muandi, ku mesu kuetu;" }
8,255
DEU_6_23
{ "fra": "Il nous a fait sortir d'Égypte pour nous conduire dans le pays qu'il veut nous donner, comme il l'a promis à nos ancêtres.", "lua": "yeye wakatuhatulamu, bualu bua kulua nʼetu ne bua kutuha buloba buakalayeye batatu betu." }
8,256
DEU_6_24
{ "fra": "Alors il nous a ordonné de mettre en pratique toutes ces lois. Nous trouverons en tout temps le bonheur si nous respectons le Seigneur notre Dieu; il nous maintiendra en vie, comme c'est le cas aujourd'hui.", "lua": "Yehowa wakatuela mikenji ei, bua tuetu tutshine Yehowa, Nzambi wetu, bua yeye atuenzele bimpe matuku onso, bua tuetu tuikale ne muoyo utudi nʼau lelu eu." }
8,257
DEU_6_25
{ "fra": "Oui, si nous mettons soigneusement en pratique tous les commandements que le Seigneur nous a donnés, notre conduite sera conforme à ce qu'il veut .»", "lua": "Bituenza mikenji ei ku mesu kua Yehowa, Nzambi wetu, bu muakabambileye, netubadibue ne mbakane." }
8,258
DEU_6_3
{ "fra": "Tenez-en compte, Israélites, et veillez à les mettre en pratique. Vous y trouverez le bonheur et vous deviendrez un peuple nombreux dans ce pays qui regorge de lait et de miel , comme vous l'a promis le Seigneur, Dieu de vos ancêtres.", "lua": "Unvuai, Isalele, nubienze; bua nuenu nukume dikasa dimpe, ne bua nuenu nukumbane ba bungi, bu muakanulaya Yehowa, Nzambi wa batatuʼenu, mu buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi." }
8,259
DEU_6_4
{ "fra": "«Écoute, peuple d'Israël: Le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur .", "lua": "Unvuai Isalele, Yehowa, Nzambi wetu, udi biandi Yehowa umue;" }
8,260
DEU_6_5
{ "fra": "Tu dois aimer le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force .", "lua": "sua Yehowa, Nzambi webe, ne mutshima webe wonso, ne muoyo webe wonso, ne bukole buebe buonso." }
8,261
DEU_6_6
{ "fra": "Les commandements que je te communique aujourd'hui demeureront gravés dans ton cœur.", "lua": "Mei au anakukuambila lelu eu ikale mu mutshima webe;" }
8,262
DEU_6_7
{ "fra": "Tu les enseigneras à tes enfants; tu en parleras quand tu seras assis chez toi ou quand tu marcheras le long d'une route, quand tu te coucheras ou quand tu te lèveras.", "lua": "wewe newayishe bana bebe, wewe neusombelele nʼabo bua mei au, hawashikama mu nsubu webe, ne hawenda mu nshila, ne hawalala, ne hawabika." }
8,263
DEU_6_8
{ "fra": "Pour ne pas les oublier, tu les attacheras sur ton bras et sur ton front,", "lua": "Wewe newasuike bu tshimanyinu ku tshianza tshiebe, ne hankatshi ha makiki." }
8,264
DEU_6_9
{ "fra": "tu les écriras sur les montants de porte de ta maison et sur les portes de tes villes .»", "lua": "Newafunde ha minoko ya bibi bia nsubu webe, ne ha bibi bia mishiku ya luhangu luebe." }
8,265
DEU_7_1
{ "fra": "Le Seigneur votre Dieu va vous conduire dans le pays dont vous devez prendre possession. A votre approche, il en chassera des populations nombreuses, sept peuples plus importants et plus puissants que le vôtre: les Hittites, les Guirgachites, les Amorites , les Cananéens, les Perizites, les Hivites et les Jébusites .", "lua": "Halua Yehowa nʼenu mu buloba bunudi nuya bua kubuhiana, hanuihatshileye bisamba bia bungi ku mpala kuenu, Bena Hiti ne Bena Gîgashi ne Bena Amole ne Bena Kanâna ne Bena Pelizi ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse, bisamba muanda mutekete bidi binuhita bunene ne bukole;" }
8,266
DEU_7_10
{ "fra": "mais il se dresse sans tarder face à ceux qui le haïssent, et il les fait mourir .", "lua": "utu wafuta bantu badi nʼandi lukuna difutu diabo ku mesu kuabo, bua kubashiha: yeye kena uhanga muntu udi nʼandi lukuna, neamufute ku mesu kuandi." }
8,267
DEU_7_11
{ "fra": "Prenez donc au sérieux les commandements, les lois et les règles que je vous ordonne aujourd'hui de mettre en pratique.", "lua": "Nunku nutumikile mikenji ne malu ne mei binakunuambila lelu, nubienze." }
8,268
DEU_7_12
{ "fra": "Si vous êtes attentifs à ces règles, si vous veillez à les mettre en pratique, le Seigneur votre Dieu maintiendra fidèlement en votre faveur l'alliance qu'il a conclue avec vos ancêtres.", "lua": "Binunvua mikenji ei, binuayenza, hashishe Yehowa, Nzambi wenu, nênze tshihungidi ne luse biakalayeye batatu benu:" }
8,269
DEU_7_13
{ "fra": "Dans son amour, il vous rendra prospères; il vous accordera de nombreux enfants, ainsi que d'abondantes récoltes de blé, de vin et d'huile, et il accroîtra vos troupeaux de bœufs, de moutons et de chèvres, lorsque vous serez dans le pays qu'il vous donnera, comme il l'a promis à vos ancêtres.", "lua": "yeye neanusue, neanusankishe, neanuvudishe, yeye neasankishe bana benu kabidi, ne bintu bidi bidiunda mu buloba buebe, midioko yenu, ne nvinyo yenu mihia-mihia, ne manyi enu ne bana ba ngombe yenu ne bana ba mikoko yenu, mu buloba buakalayeye batatu benu bua kunuhabu." }
8,270
DEU_7_14
{ "fra": "Il vous rendra plus prospères que les autres nations. Aucun d'entre vous, homme ou femme, et aucune de vos bêtes domestiques ne souffrira de stérilité.", "lua": "Nuenu nenusankishibue ku mutu kua bantu bonso: nansha mulume nansha mukashi munkatshi muenu anyi munkatshi mua bimuna bienu nebikale nkumba." }
8,271
DEU_7_15
{ "fra": "Le Seigneur vous préservera de toutes les maladies, de tous les terribles fléaux qui, comme vous le savez, ont frappé l'Égypte; il ne vous les infligera pas, il les réservera à ceux qui vous haïssent.", "lua": "Yehowa neanumushile masama onso: kena unusamisha masama mabi a mu Ejipitu, anudi bamanye, kadi yeye neasamishe badi nʼenu lukuna masama au." }
8,272
DEU_7_16
{ "fra": "Vous devrez exterminer sans pitié tous les peuples que le Seigneur votre Dieu livrera en votre pouvoir. Vous n'adorerez pas leurs dieux, car vous seriez pris au piège de l'idolâtrie .", "lua": "Nujimishe bantu bonso badi Yehowa, Nzambi wenu, ufila mu bianza bienu; kanubafuidi luse, kanutendeledi nzambi yabo; bualu ebu nebuikale bu buteyi kunudi." }
8,273
DEU_7_17
{ "fra": "Vous pensez peut-être: «Ces nations sont plus puissantes que nous! Comment pourrions-nous les déposséder?»", "lua": "Binuamba mu mitshima yenu ne, Bisamba ebi bidi bituhita bunene, nembihate munyi?" }
8,274
DEU_7_18
{ "fra": "N'ayez pas peur d'elles! Souvenez-vous de ce que le Seigneur votre Dieu a fait au Pharaon et à toute l'Égypte:", "lua": "Kanubatshinyi: nuvuluke malu akenzela Yehowa, Nzambi wenu, Palô ne Bena Ejipitu bonso;" }
8,275
DEU_7_19
{ "fra": "vous avez vu les dures épreuves qu'il leur a infligées, les prodiges extraordinaires qu'il a accomplis, la force irrésistible par laquelle il vous a fait sortir de ce pays. Eh bien, le Seigneur votre Dieu agira de la même façon à l'égard de toutes les nations dont vous avez peur!", "lua": "mateta makole anuakatangila ku mesu, ne bimanyinu, ne malu a kukema, ne tshianza tshikole ne diboko diolola wakanuhatula nʼabi Yehowa, Nzambi wenu; ne Yehowa, Nzambi wenu, nênzele bantu bonso banudi nutshina nunku." }
8,276
DEU_7_2
{ "fra": "Il les livrera en votre pouvoir, vous les vaincrez et vous les exterminerez. Ne concluez aucun traité avec eux et n'ayez pas pitié d'eux.", "lua": "habafila Yehowa, Nzambi wenu, mu bianza bienu, nenubashihe; hashishe nenubajimishe ha buloba: kanuhungi nʼabo tshihungidi, kanubaleshi luse," }
8,277
DEU_7_20
{ "fra": "Il enverra même des frelons contre elles , jusqu'à ce que soient exterminés tous les survivants qui chercheront à vous échapper en se cachant.", "lua": "Bualu bukuabo kabidi, Yehowa neatume matembue munkatshi muabo, bantu badi bashala nebasokome, tô ne hafuabo ku mpala kuenu." }
8,278
DEU_7_21
{ "fra": "Ne tremblez pas devant ces nations: le Seigneur votre Dieu est avec vous, et c'est un Dieu grand et redoutable.", "lua": "Kanutshinyi ku mesu kuabo, bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi munkatshi muenu, udi Nzambi munene udi uvuisha ditshina dikole." }
8,279
DEU_7_22
{ "fra": "A votre approche, il chassera peu à peu ces populations. Vous ne pourrez pas les exterminer d'un seul coup, sinon les bêtes sauvages se multiplieraient à vos dépens.", "lua": "Yehowa, Nzambi wenu, neanuihatshile bisamba abi ku mpala kuenu bituha bituha: kanubashihi tshikondo tshimue, bualu bua nyama ya muitu neyikumbane munkatshi muenu." }
8,280
DEU_7_23
{ "fra": "Mais finalement le Seigneur votre Dieu vous soumettra ces nations; une grande panique les saisira et les conduira à leur perte.", "lua": "Kadi Yehowa, Nzambi wenu, neabafile mu bianza bienu, neabakengeshe ne makenga makole, tô ne hajiminabo." }
8,281
DEU_7_24
{ "fra": "Il livrera leurs rois en votre pouvoir et vous effacerez tout souvenir d'eux sur la terre; aucun d'entre eux ne subsistera devant vous, vous finirez par les exterminer tous.", "lua": "Yeye neafile bakelenge babo mu bianza bienu, nuenu nenjimishe mena abo hanshi ha buloba; kakuena muntu umue udi mua kuimana ku mpala kuenu tô ne hanuabashiha bonso." }
8,282
DEU_7_25
{ "fra": "Alors vous brûlerez les statues de leurs dieux. Ne vous laissez pas tenter par leur revêtement d'or ou d'argent, ne vous les appropriez pas, car le Seigneur votre Dieu juge cela abominable; ce butin ferait votre malheur.", "lua": "Nuoshe mpingu yabo yakasongabo ne kahia: kanukumi mitshima yenu kudi argent anyi or idi ha mutu hai, kanuyidiangatshidi, kanudionyi mu buteyi ebu; bualu ebu budi butonda mutshima wa Yehowa, Nzambi wenu." }
8,283
DEU_7_26
{ "fra": "Qu'aucune idole de ce genre ne soit introduite dans vos maisons. Si c'était le cas, vous mériteriez d'être détruits avec elle. En effet, de tels objets doivent être complètement détruits, vous devez les détester, les avoir en horreur.", "lua": "Kanulu ne tshintu tshidi tshitonda Yehowa mu nsubu muenu bua kufuanangana nʼatshi: nuhidie tshintu atshi, nuikale nʼatshi lukuna; atshi ntshintu tshibihe tshia tshijila." }
8,284
DEU_7_3
{ "fra": "Ne vous alliez pas à eux par des mariages: ne donnez pas vos filles à leurs fils, et ne choisissez pas parmi eux des épouses pour vos fils.", "lua": "kanubakanganyi nʼabo, kanubakishi muanʼenu mukashi kudi muana wabo mulume, kanuangatshidi muana wenu mulume mukashi kudibo." }
8,285
DEU_7_4
{ "fra": "Sinon ces étrangers entraîneraient vos descendants à se détourner du Seigneur pour adorer d'autres dieux. Le Seigneur se mettrait en colère contre vous et vous exterminerait sans tarder.", "lua": "Bualu bua bobo nebakudimune mutshima wa muanʼenu mulume, bua yeye kandondi meme bua kukuatshileye nzambi mikuabo mudimu: nunku Yehowa neanukuatshile tshiji, neanujimishe lubilu." }
8,286
DEU_7_5
{ "fra": "Voici au contraire comment vous devez agir à l'égard de ces nations: vous démolirez leurs autels , vous briserez leurs pierres dressées, vous couperez leurs poteaux sacrés et vous brûlerez leurs idoles .", "lua": "Kadi nenubenzele nunku: nushihe bishihelu biabo, nuele mabue abo hanshi adibo batendelela, nutahe Bashela babo, nuoshe mpingu yabo ne kahia." }
8,287
DEU_7_6
{ "fra": "Vous êtes en effet un peuple qui appartient en propre au Seigneur votre Dieu. C'est vous que le Seigneur a choisis, parmi tous les autres peuples de la terre, pour être son bien le plus précieux .", "lua": "Bualu bua nuenu nudi bantu ba tshijila kudi Yehowa, Nzambi wenu; Yehowa, Nzambi wenu, wakanusungula munkatshi mua bisamba bionso bidi hanshi ha buloba, bua nuenu nuikale bantu ba buhianyi buandi." }
8,288
DEU_7_7
{ "fra": "Si le Seigneur s'est attaché à vous et vous a choisis, ce n'est pas parce que vous étiez un peuple plus nombreux que les autres. En fait vous êtes un peuple peu nombreux par rapport aux autres,", "lua": "Yehowa kakateka luse luandi kunudi, kakanusungula bualu bua nuenu nuakahita bantu bakuabo bungi; nuenu nuakatamba bantu bonso bukese;" }
8,289
DEU_7_8
{ "fra": "mais le Seigneur vous aime, et il a accompli ce qu'il a promis à vos ancêtres: grâce à sa force irrésistible, il vous a fait sortir du pays où vous étiez esclaves, il vous a arrachés aux griffes du Pharaon , le roi d'Égypte.", "lua": "kadi bualu bua Yehowa udi munusue ne bualu bua yeye utu watumikila mulayi wakalayeye batatu benu, Yehowa wakanuhatula ne tshianza tshikole, wakanuhikula mu nsubu wa lukanu, ne mu tshianza tshia Palô, mukelenge wa Ejipitu." }
8,290
DEU_7_9
{ "fra": "Reconnaissez que le Seigneur votre Dieu est le seul vrai Dieu. Il maintient pour mille générations son alliance avec ceux qui obéissent à ses commandements , il reste fidèle envers ceux qui l'aiment;", "lua": "Numanye bienu ne Yehowa, Nzambi wenu, udi Nzambi mene; Nzambi utu walamata dî diandi, utu watumikila tshihungidi tshiandi ne luse luandi kudi bantu badi bamusue ne batu batumikila mikenji yandi tô ne ku bihungu tshinunu;" }
8,291
DEU_8_1
{ "fra": "Veillez à mettre en pratique tous les commandements que je vous communique aujourd'hui; ils vous permettront de vivre et de devenir un peuple nombreux. Vous pourrez alors prendre possession du pays que le Seigneur a promis à vos ancêtres.", "lua": "Nuenze mikenji yonso inakunuambila lelu, bua nuenu nuikale ne muoyo, nukumbane, nubuelemu bua kuhiana buloba buakalaya Yehowa batatu benu." }
8,292
DEU_8_10
{ "fra": "Vous y aurez de quoi vous nourrir abondamment, et vous remercierez le Seigneur votre Dieu de vous avoir donné ce bon pays.", "lua": "Nenukute mafu tente, nenusakidile Yehowa, Nzambi wenu, bualu bua buloba buimpe buakalayeye." }
8,293
DEU_8_11
{ "fra": "Prenez bien garde ensuite de ne pas oublier le Seigneur votre Dieu en négligeant d'obéir à ses commandements, à ses règles et à ses lois que je vous communique aujourd'hui.", "lua": "Nudimuke, kanuhu muoyo bua Yehowa, Nzambi wenu, ne bua kutumikila mikenji yandi ne mei andi ne malu anakunuambila lelu:" }
8,294
DEU_8_12
{ "fra": "Vous aurez de quoi vous nourrir abondamment, vous vous construirez de belles maisons où vous vous installerez,", "lua": "hanuadia bintu bia bungi, hanukuta, hanuasa nsubu mimpe ne hanuashikamamu," }
8,295
DEU_8_13
{ "fra": "vous posséderez davantage de bœufs, de moutons et de chèvres, davantage d'argent, d'or et de biens de toute sorte.", "lua": "hakumbana ngombe yenu ne mikoko yenu ne havulangana biamu bienu bia argent ne bia or, ne havulangana bintu bienu bionso;" }
8,296
DEU_8_14
{ "fra": "Veillez alors à ne pas devenir orgueilleux, au point d'oublier que le Seigneur votre Dieu vous a fait sortir d'Égypte où vous étiez esclaves.", "lua": "hashishe nudimuke, kanudisu mu mitshima yenu, kanuhu muoyo bua Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu ne mu nsubu wa lukanu;" }
8,297
DEU_8_15
{ "fra": "Il vous a conduits à travers l'immense et redoutable désert peuplé de serpents venimeux et de scorpions; dans cette terre complètement aride, il a fait jaillir pour vous de l'eau du rocher le plus dur.", "lua": "wakanulombola mu tshihela tshinene tshibi, tshiakadi ne nyoka isuma bu kahia ne tuminyiminyi, ne buloba budi kabuyi ne mai; wakanuhatula mai mu dibue dikole;" }
8,298
DEU_8_16
{ "fra": "Dans ce même désert, il vous a donné la manne , une nourriture inconnue de vos ancêtres; il vous a fait rencontrer des difficultés pour vous mettre à l'épreuve, tout en vous préparant un avenir heureux .", "lua": "wakanuisha ne mana mu tshihela, adi batatu benu kabayi bamanye; bualu bua kunuhuekesha ne kunuteta, bua kunuenzela bimpe mu matuku a kunshikidilu kuenu:" }
8,299
DEU_8_17
{ "fra": "Ne pensez jamais que vous avez atteint la prospérité par vous-mêmes, par vos propres forces.", "lua": "kanuambi mu mitshima yenu ne, Tuakudiangatshila biuma ebi bionso ne bukole bua bianza bietu." }
8,300
DEU_8_18
{ "fra": "Souvenez-vous, c'est le Seigneur votre Dieu qui vous donne les forces nécessaires pour atteindre cette prospérité, et il confirme ainsi, aujourd'hui encore, l'alliance qu'il a conclue avec vos ancêtres.", "lua": "Kadi nuvuiuke Yehowa, Nzambi wenu, bua yeye utu wanuha bukole bua kuangata nʼabu biuma; bua yeye akashe nʼenu tshihungidi tshiandi tshiakahungeye ne batatu benu: bu bualu buakuenjibua lelu." }