id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
8,301 | DEU_8_19 | {
"fra": "Si vous oubliez le Seigneur votre Dieu, si vous vous mettez à rendre un culte à d'autres dieux, à les adorer et à les servir, je vous avertis solennellement aujourd'hui que vous disparaîtrez complètement.",
"lua": "Binuahua Yehowa, Nzambi wenu, muoyo, binualonda nzambi mikuabo, binuenzela nzambi mikuabo midimu, binuayitendelela, ndi nnumanyisha lelu ne, Nenufue bulelela."
} |
8,302 | DEU_8_2 | {
"fra": "Souvenez-vous de la longue marche que le Seigneur votre Dieu vous a imposée à travers le désert, pendant quarante ans; il vous a ainsi fait rencontrer des difficultés pour vous mettre à l'épreuve, afin de découvrir ce que vous aviez au fond de votre cœur et de savoir si, oui ou non, vous vouliez observer ses commandements.",
"lua": "Nuvuluke malu onso akanuenzela Yehowa, Nzambi wenu, bidimu ebi makumi anai hakadiye munulombole mu tshihela, bualu bua kunuhuekesha, ne kunuteta bualu bua kumanya malu akadi mu mitshima yenu, ne nudi basue kutumikila mikenji yandi, anyi kuyihidia."
} |
8,303 | DEU_8_20 | {
"fra": "Oui, si vous n'obéissez pas au Seigneur votre Dieu, vous disparaîtrez comme les nations que le Seigneur va éliminer à votre approche.",
"lua": "Bu muakajimisha Yehowa bisamba bikuabo ku mpala kuenu, nunku nuenu nenujimine, bualu bua nuenu nuakahidia kunvua dî dia Yehowa, Nzambi wenu."
} |
8,304 | DEU_8_3 | {
"fra": "Après ces difficultés, après vous avoir fait souffrir de la faim, il vous a donné la manne , une nourriture inconnue de vous et de vos ancêtres. De cette manière, il vous a montré que l'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole que Dieu prononce .",
"lua": "Yeye wakanuhuekesha, wakanufuisha nzala ne wakanudisha ne mana a mu diulu, anudi kanuyi bamanye, ne akadi batatu benu kabayi bamanye; bua kunumanyisha ne, Muntu kena wikala ne muoyo bualu bua bidia nkayabo kadi utu wikala ne muoyo bualu bua mei onso adi ahatuka mukana mua Yehowa."
} |
8,305 | DEU_8_4 | {
"fra": "Vos vêtements ne se sont pas usés, vos pieds n'ont pas enflé durant ces quarante ans.",
"lua": "Bilulu bienu kabiakasunsuka hamʼbidi henu, ne makasa enu kaena mûle bidimu ebi makumi anai."
} |
8,306 | DEU_8_5 | {
"fra": "Comprenez donc bien que le Seigneur votre Dieu veut vous éduquer comme un père éduque son fils.",
"lua": "Nuenu nuelangane meji mu mitshima yenu ne, Bu mudi tatu ukengesha muanʼandi mulume, nunku Yehowa, Nzambi wenu, wakanukengesha."
} |
8,307 | DEU_8_6 | {
"fra": "Observez les commandements du Seigneur votre Dieu, conduisez-vous comme il le désire et respectez-le.",
"lua": "Nutumikile mikenji ya Yehowa, Nzambi wenu, nuende mu nshila yandi, numutshine."
} |
8,308 | DEU_8_7 | {
"fra": "Le Seigneur votre Dieu va vous faire entrer dans un bon pays, arrosé par des torrents et par l'eau de nombreuses sources qui jaillissent des profondeurs dans la plaine ou dans la montagne.",
"lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi ulua nʼenu mu buloba buimpe, buloba budi bûle tente ne tusulu tua mai, ne mishimi ya mai idi ihatuka mu mikuna ne mu bibanda;"
} |
8,309 | DEU_8_8 | {
"fra": "C'est un pays où poussent le blé et l'orge, la vigne, le figuier et le grenadier, un pays qui abonde en huile d'olive et en miel;",
"lua": "buloba bua blê ne orge ne mionshi ya tumuma ne mitshi ya nfigi ne grenade; buloba bua mitshi ya olive ne buitshi;"
} |
8,310 | DEU_8_9 | {
"fra": "le pain ne vous y sera pas rationné et vous n'y manquerez de rien. De ses roches on peut extraire du fer, et de ses montagnes du cuivre.",
"lua": "buloba bunudi mua kudia bidia bia bungi, kanuena nukengela tshintu; buloba budi ne biamu bia tubanda, nudi bamanye mua kumbula biamu bikunze bia tubanda ku mikuna yabu."
} |
8,311 | DEU_9_1 | {
"fra": "Israélites, écoutez! Vous êtes maintenant sur le point de traverser le Jourdain. Vous allez mettre en fuite des nations plus nombreuses et plus puissantes que vous, et vous vous emparerez de villes imposantes, dont les murailles s'élèvent jusqu'au ciel.",
"lua": "Unvuai, Isalele, nenusabuke Yadene lelu, bualu bua kuihata bisamba bidi binuhita bunene ne bukole, ne misoko minene idi ne mpangu mile idi mihite mulu,"
} |
8,312 | DEU_9_10 | {
"fra": "Le Seigneur Dieu m'a remis les deux tablettes de pierre sur lesquelles il avait écrit lui-même tous les commandements qu'il vous avait communiqués du milieu du feu, le jour où vous étiez rassemblés au pied de la montagne.",
"lua": "Yehowa wakumpa mabue au abidi akadi mafunda ne munu wa Nzambi; akadi mafundahu mei onso akanuambila Yehowa ku mukuna munkatshi mua kahia mu dituku dia disangisha dietu."
} |
8,313 | DEU_9_11 | {
"fra": "Au bout des quarante jours et quarante nuits, après m'avoir remis le document de l'alliance,",
"lua": "Hakaleha matuku makumi anai, Yehowa wakampa mabue au abidi akadi malundahu mei a tshihungidi."
} |
8,314 | DEU_9_12 | {
"fra": "le Seigneur m'a dit: «Redescends tout de suite d'ici, car le peuple que tu as fait sortir d'Égypte a commis un grave péché. Ils n'ont pas tardé à s'écarter du chemin que je leur avais indiqué et se sont fabriqué une idole en métal fondu.»",
"lua": "Yehowa wakangambila ne, Bika biebe, uhueke lubilu bualu bua bantu bebe bawakahatula mu Ejipitu, bakoneka, bakasesuka lubilu mu nshila unakabalesha; bakadienzela luhingu ne biamu biakatulabo."
} |
8,315 | DEU_9_13 | {
"fra": "Et le Seigneur a ajouté: «Eh bien, je l'ai constaté, ce peuple est un peuple de rebelles!",
"lua": "Yehowa wakangambila kabidi ne, Nakatangila bantu aba ne mona, badi bantu ba tshitshu;"
} |
8,316 | DEU_9_14 | {
"fra": "Laisse-moi intervenir: je vais les exterminer, je vais effacer tout souvenir d'eux sur la terre. Ensuite je ferai naître de toi une nation plus puissante et plus nombreuse qu'eux.»",
"lua": "undekele, bua meme neashihe, nenjimishe dina diabo muinshi mua diulu; meme nenkuvuishe wewe tshisamba tshidi tshibahita bunene ne bukole."
} |
8,317 | DEU_9_15 | {
"fra": "Je suis redescendu de la montagne, qui semblait en feu. Je tenais des deux mains les tablettes de pierre, document de l'alliance.",
"lua": "Nunku nakanyunguluka, nakahueka mu tshibanda, ne mukuna wakadi utema ne kahia; ne mabue abidi a mei a tshihungidi akadi mu bianza bianyi bibidi."
} |
8,318 | DEU_9_16 | {
"fra": "J'ai vu alors que vous aviez effectivement péché contre le Seigneur votre Dieu: vous aviez fabriqué un veau en métal fondu! Vous n'aviez pas tardé à vous écarter du chemin indiqué par le Seigneur.",
"lua": "Nakatangila ne monai, nuakenzela Yehowa, Nzambi wenu, bubi; nuakadienzela kana ka ngombe ne biamu biakatulabo; nuakadi nusesuka lubilu mu nshila wakanulesha Yehowa."
} |
8,319 | DEU_9_17 | {
"fra": "C'est pourquoi j'ai jeté les deux tablettes de pierre que je tenais et je les ai fracassées sous vos yeux .",
"lua": "Nakangata mabue au abidi akadi mu bianza bianyi, nakashiha ku mesu kuenu."
} |
8,320 | DEU_9_18 | {
"fra": "Ensuite je suis tombé à terre devant le Seigneur, et je suis resté là de nouveau quarante jours et quarante nuits, sans rien manger ni boire. J'ai fait cela à cause du péché que vous aviez commis: vous aviez agi d'une manière qui déplaît au Seigneur et qui l'irrite.",
"lua": "Nakadikuma hanshi ku mpala kua Yehowa matuku makumi anai bu munakenza diambedi, tshiakadia bidia, tshiakanua mai, bualu bua mibi yenu muakenza, hanuakenza bualu ebu bubi ku mesu kua Yehowa bua kumufuisha tshiji."
} |
8,321 | DEU_9_19 | {
"fra": "Je redoutais la colère que le Seigneur ressentait contre vous, colère si ardente qu'il voulait vous exterminer. Pourtant, cette fois-là encore, le Seigneur a entendu ma prière.",
"lua": "Bualu bua nakutshina difikʼa munda ne tshiji tshikole biakadi Yehowa nʼabi bua kunushiha. Kadi Yehowa wakangunvuila musangu eu kabidi."
} |
8,322 | DEU_9_2 | {
"fra": "Vous déposséderez en particulier les Anaquites, gens puissants et de haute taille, dont on dit, comme vous le savez: «Qui peut subsister devant les descendants d'Anac ?»",
"lua": "bantu banene badi bale, bana balume ba Anaka, banudi bamanye; nuakulua lumu luabo ne, Nganyi udi mua kuimana ku mpala kua bana balume ba Anaka?"
} |
8,323 | DEU_9_20 | {
"fra": "Sa colère était particulièrement vive à l'égard d'Aaron et il voulait le faire mourir, mais j'ai prié pour lui aussi ce jour-là.",
"lua": "Yehowa wakadi ne Alona tshiji tshikole bua kumushiha; nakalombela Alona musangu eu kabidi."
} |
8,324 | DEU_9_21 | {
"fra": "J'ai pris le veau que vous aviez fabriqué, œuvre de votre péché, et je l'ai jeté dans le feu. Puis j'ai écrasé ce qui restait, je l'ai réduit en fine poussière, et j'ai jeté cette poussière dans le torrent qui descend de la montagne.",
"lua": "Nakangata bualu bubi bunuakenza, kana ka ngombe mene, nakakosha ne kahia, nakakadiata munda mua dikasa, nakakabotesha bu dinfuenkenya dia buloba: nakela dinfuenkenya diaku mu kasulu kakadi kafuma ku mukuna."
} |
8,325 | DEU_9_22 | {
"fra": "A Tabéra, à Massa, à Quibroth-Taava , vous avez aussi provoqué la colère du Seigneur.",
"lua": "Ku Tabela ne Masa ne Kibelota-hatawa nuakafuisha Yehowa tshiji."
} |
8,326 | DEU_9_23 | {
"fra": "Et à Cadès-Barnéa , quand il voulut vous envoyer en expédition en vous disant: «Allez vous emparer du pays que je vous donne», vous avez désobéi aux ordres du Seigneur votre Dieu. Vous n'avez pas eu confiance en lui et vous n'avez pas tenu compte de ce qu'il vous disait.",
"lua": "Hakanumusha Yehowa ku Kadeshe-bânea ne, Yai bienu, nuhiane buloba bunakanuha; hashishe nuakahidia dî dia Yehowa, Nzambi wenu, kanuakamuitabusha, kanuakunvua di diandi."
} |
8,327 | DEU_9_24 | {
"fra": "Depuis qu'il vous connaît , vous avez toujours été rebelles à l'égard du Seigneur.",
"lua": "Nuenu nutu nuahidia Yehowa katshia ku dituku dinakanumanya."
} |
8,328 | DEU_9_25 | {
"fra": "Lorsque le Seigneur a menacé de vous exterminer, je suis tombé à terre devant lui et je suis resté ainsi quarante jours et quarante nuits.",
"lua": "Nunku nakadikuma hanshi ku mpala kua Yehowa matuku makumi anai, bualu bua Yehowa wakamba ne, Nembashihe."
} |
8,329 | DEU_9_26 | {
"fra": "Je lui ai adressé cette prière: «Seigneur Dieu, ne détruis pas le peuple qui t'appartient, le peuple que tu as libéré et fait sortir d'Égypte, grâce à ton autorité souveraine et à ta puissance irrésistible.",
"lua": "Nakatendelela Yehowa, nakamba ne, Mukelenge Yehowa, kushihi bantu bebe ne buhianyi buebe buwakahikula ne bukole buebe, bantu bawakahatula mu Ejipitu ne tshianza tshikole."
} |
8,330 | DEU_9_27 | {
"fra": "Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob! Ne prête pas attention à l'insoumission, à la méchanceté et aux péchés de ce peuple.",
"lua": "Uvuluke bantu bebe, Abalahama ne Isaka ne Yakoba; kutangidi tshitshu tshia bantu aba anyi buhidia buabo anyi mibi yabo,"
} |
8,331 | DEU_9_28 | {
"fra": "Il ne faut pas qu'on puisse dire, dans le pays d'où tu nous as fait sortir: “Le Seigneur n'était pas capable d'amener ces gens dans le pays qu'il leur avait promis”, ou encore: “Il ne les aimait pas, et il les a délivrés seulement pour les laisser mourir dans le désert.”",
"lua": "bua bena buloba buwakatuhatula kabambi ne, Bualu bua Yehowa kakadi ne bukole bua kulua nʼabo mu buloba buakahaneye ne bualu bua yeye wakadi nʼabo tshiji, yeye wakalua nʼabo mu tshihela bua kubashiha."
} |
8,332 | DEU_9_29 | {
"fra": "Seigneur, ils sont ton peuple, ils t'appartiennent, eux que tu as libérés en déployant ta force et ta puissance irrésistibles.»",
"lua": "Bobo batshidi bantu bebe ne buhianyi buebe, bawakahatula ne bukole buebe bunene ne diboko diebe diolola."
} |
8,333 | DEU_9_3 | {
"fra": "Vous pourrez constater sous peu que le Seigneur votre Dieu marche devant vous, comme un feu qui détruit tout; il les écrasera, les obligera à céder devant vous. Vous les déposséderez et vous les exterminerez sans tarder, comme le Seigneur vous l'a promis.",
"lua": "Numanye bienu lelu ne, Yehowa, Nzambi wenu, udi uya ku mpala kuenu udi bu kahia kadi kabutula bionso; yeye nembashihe, neabahoneshe ku mpala kuenu: nunku nenubihate, nembajimishe lubilu, bu muakanuambila Yehowa."
} |
8,334 | DEU_9_4 | {
"fra": "Lorsque le Seigneur votre Dieu les aura chassés devant vous, n'allez pas vous vanter en disant: «Le Seigneur nous permet de prendre possession de ce pays parce que nous l'avons mérité!» En réalité, c'est à cause de la mauvaise conduite de ces peuples que le Seigneur les mettra en fuite à votre approche",
"lua": "Hashikisha Yehowa kubihata, kanuambi mu mitshima yenu ne, Mbualu bua buakane buetu, Yehowa wakaluamu nʼetu bua kuhiana buloba ebu: bualu bua Yehowa udi ubihata ku mpala kuenu bualu bua bubi buabo."
} |
8,335 | DEU_9_5 | {
"fra": "et que vous pourrez prendre possession de leur pays. Ce n'est vraiment pas parce que vous le mériteriez par votre loyauté! Le Seigneur chassera ces peuples à cause de leur mauvaise conduite, et pour réaliser la promesse faite à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob.",
"lua": "Kanuena nuhiana buloba buabo bualu bua buakane buenu anyi bua dijalama dia mitshima yenu: kadi Yehowa, Nzambi wenu, udi ubihata ku mpala kuenu bualu bua bubi buabo; bualu bua kuakasha nʼenu dî diakalaya Yehowa kudi batatu benu, Abalahama ne Isaka ne Yakoba."
} |
8,336 | DEU_9_6 | {
"fra": "Sachez-le donc, le Seigneur votre Dieu vous laissera vous emparer de ce bon pays, mais non parce que vous le mériteriez. En fait, vous êtes un peuple de rebelles!",
"lua": "Numanye bienu ne, Yehowa kena munuhe buloba ebu buimpe bu buhianyi bualu bua buakane buenu; bualu bua nudi bantu ba tshitshu."
} |
8,337 | DEU_9_7 | {
"fra": "Souvenez-vous comment vous avez provoqué la colère du Seigneur votre Dieu dans le désert! Ne l'oubliez jamais! Depuis le jour où vous avez quitté l'Égypte jusqu'à votre arrivée ici, vous n'avez pas cessé d'être en révolte contre lui.",
"lua": "Vulukai, kanuhu muoyo bu munuakafuisha Yehowa, Nzambi wenu, tshiji mu tshihela; ku dituku dinuakahatuka mu buloba bua Ejipitu tô ne hanuakafika ku muaba eu, nuakahidia Yehowa."
} |
8,338 | DEU_9_8 | {
"fra": "Au mont Horeb en particulier, vous avez mis le Seigneur dans une si grande colère qu'il voulait vous exterminer.",
"lua": "Mu Holeba nuakafuisha Yehowa tshiji kabidi ne Yehowa wakadi nʼenu tshiji, wakamba kunushiha."
} |
8,339 | DEU_9_9 | {
"fra": "J'étais monté sur la montagne pour y recevoir les tablettes de pierre, document de l'alliance que le Seigneur avait conclue avec vous. Je suis resté quarante jours et quarante nuits sur la montagne, sans rien manger ni boire .",
"lua": "Hanakabanda ku mukuna bua kuangata mabue akadi ne mei a tshihungidi tshia Yehowa mafundahu, nakashala ku mukuna matuku makumi anai munya ne butuku; tshiakadia bidia, tshiakanua mai."
} |
8,340 | ECC_10_1 | {
"fra": "Quelques mouches mortes infectent et abîment tout un flacon de parfum. Ainsi un peu de sottise fait perdre son efficacité à la sagesse .",
"lua": "Njiji mifue idi inunkisha manyi a muenji wa manananshi muhuya mubi; nunku buhote bukese budi bujimisha lungenyi ne butumbi."
} |
8,341 | ECC_10_10 | {
"fra": "Si on n'aiguise pas une hache au tranchant émoussé, il faut davantage de force pour l'utiliser. En effet, la sagesse est l'instrument du succès.",
"lua": "Biatshihala tshiamu, hikala muntu kayi mutshinone, nunku budiye nʼahu mbua kutaha ne bukole buonso; lungenyi ludi mua kumutungunusha."
} |
8,342 | ECC_10_11 | {
"fra": "A quoi bon savoir charmer un serpent, si on commence par se laisser mordre?",
"lua": "Bulelela, nyoka neasume bikalaku kakuyi ditekesha; muenu biakulakula udi biandi muomumue."
} |
8,343 | ECC_10_12 | {
"fra": "Lorsque le sage parle, les gens l'approuvent, alors que le sot se déconsidère dès qu'il ouvre la bouche.",
"lua": "Mei a mukana mua muena meji adi ne kalolo, kadi mishiku ya muhote neyimumine."
} |
8,344 | ECC_10_13 | {
"fra": "Il commence par dire des sottises et termine par de dangereuses insanités.",
"lua": "Ku tshibangidilu tshia mei a mukana muandi kudi butshimbe; nshikidilu wa mei andi udi buhale bubi."
} |
8,345 | ECC_10_14 | {
"fra": "L'imbécile ne peut plus s'arrêter de parler. Pourtant l'homme ne sait rien de l'avenir. Qui lui indiquera ce qui arrivera après lui?",
"lua": "Muhote udi utudisha mei, kadi muntu kena mumanye malu adi kâyi manze kulua; udi mumanye mua kumuambila malu adi amulonda nganyi?"
} |
8,346 | ECC_10_15 | {
"fra": "Le sot se fatigue beaucoup pour peu, lui qui ne sait même pas trouver son chemin pour aller à la ville.",
"lua": "Midimu ya bahote idi ibatekesha; kabena bamanye mua kuya ku musoko."
} |
8,347 | ECC_10_16 | {
"fra": "Quel malheur pour un pays d'avoir un roi trop jeune et des ministres qui passent tout leur temps à table!",
"lua": "Mulau kûdi, wewe tshisamba, tshidi ne mukelenge mutshikale muana, tshidi ne haminyampala batu badia mu dinda!"
} |
8,348 | ECC_10_17 | {
"fra": "Heureux le pays dont le roi est de naissance noble et dont les ministres se mettent à table à l'heure qui convient, pour prendre des forces et non pour s'enivrer.",
"lua": "Disanka kûdi, wewe tshisamba, tshidi ne mukelenge muneme, tshidi ne baminyampala batu badia ha diba dikumbane bua kuheta bukole kabuyi bua kukuatshika maluvu."
} |
8,349 | ECC_10_18 | {
"fra": "Le toit s'effondre sur celui qui est trop paresseux pour le réparer, l'eau pénètre dans la maison de celui qui est négligent.",
"lua": "Bua bufuba musaka wa nsubu udi uhuka; bua lulengu mai adi amata mu nsubu."
} |
8,350 | ECC_10_19 | {
"fra": "Les grands préparent un repas pour se divertir, le vin leur rend la vie gaie et l'argent leur permet de tout obtenir.",
"lua": "Bidia bidi bisankisha bantu; nvinyo idi isankisha mitshima ya bantu; biuma bidi bihetesha bintu bionso."
} |
8,351 | ECC_10_2 | {
"fra": "L'esprit du sage fonctionne bien, mais le sot comprend tout de travers.",
"lua": "Mutshima wa muenu meji udi ku tshianza tshiandi tshia balume; kadi mutshima wa muhote udi ku tshianza tshiandi tshia bakashi."
} |
8,352 | ECC_10_20 | {
"fra": "Cependant ne critique pas le roi, même intérieurement, ne dis rien contre le puissant, même en privé. Un oiseau pourrait répandre tes paroles et répéter ce que tu as dit.",
"lua": "Kuhendi mukelenge mu meji ebe nansha; kuhendi babanji mu nsubu webe wa bulalu; bualu bua nyunyu wa mulu neaye ne dî diebe, ne tshidi ne mahuahua netshimuangalashe lumu elu."
} |
8,353 | ECC_10_3 | {
"fra": "L'imbécile apparaît sur la route et, comme le bon sens lui manque totalement, tout le monde constate qu'il est stupide .",
"lua": "Bulelela, henda muhote mu nshila, mutshima wandi udi umuhangisha, yeye udi umanyisha bantu bonso ne, Ndi muhote."
} |
8,354 | ECC_10_4 | {
"fra": "Si ton chef se met en colère, n'abandonne pas ton poste: une attitude calme évite de graves erreurs.",
"lua": "Biakutekela mukokeshi tshiji, kumuki ku muaba webe nansha, bualu bua kalolo kadi katekesha bihendu bia bungi."
} |
8,355 | ECC_10_5 | {
"fra": "Un dirigeant peut se tromper. Ainsi j'ai observé bien des situations anormales ici-bas.",
"lua": "Nakatangila bualu bubi muinshi mua diulu, budi bu dituhakana didi difuma kudi mukokeshi;"
} |
8,356 | ECC_10_6 | {
"fra": "Un imbécile reçoit parfois de hautes fonctions, alors que des gens de valeur sont maintenus à des postes inférieurs.",
"lua": "malu mahote adi atumbishibua bikole, kadi babanji badi bashikame mu miaba mihuekele."
} |
8,357 | ECC_10_7 | {
"fra": "J'ai vu des esclaves aller à cheval et des hommes de haut rang aller à pied comme des esclaves.",
"lua": "Nakatangila bahika babanda ha nyima ha tuhalu; nakatangila bakokeshi benda hanshi bu bahika."
} |
8,358 | ECC_10_8 | {
"fra": "L'homme qui creuse une fosse risque d'y tomber et celui qui démolit un mur peut être mordu par un serpent .",
"lua": "Udi umbula dijimba neadishindemu; udi uluhula disoso mu tshimanu, nyoka neumusume."
} |
8,359 | ECC_10_9 | {
"fra": "Celui qui extrait des pierres peut se blesser et celui qui fend des bûches court un danger.",
"lua": "Udi uhanda mabue, wowo neamukengeshe; udi uhanda nkunyi neyimuheteshe njiu."
} |
8,360 | ECC_11_1 | {
"fra": "Engage-toi dans une affaire, même en courant des risques, un jour tu peux y retrouver ton compte .",
"lua": "Wele bidia biebe ha mutu ha mai, bualu bua neubisangane kabidi hahita matuku a bungi."
} |
8,361 | ECC_11_10 | {
"fra": "Évite les causes de tristesse ou de maladie, car la jeunesse et la vigueur se dissipent comme de la fumée .",
"lua": "Umushe kanyinganyinga mu mutshima webe ne malu mabi a mubidi webe; bualu bua bikondo bia buana ne bunsongalume bidi hatuhu."
} |
8,362 | ECC_11_2 | {
"fra": "Bien plus, investis ton argent dans plusieurs affaires, car tu ne sais jamais quel malheur peut arriver sur la terre.",
"lua": "Uhe bantu muanda mutekete nansha muanda mukulu tshituha tshia bintu biebe, bualu bua wewe kuena mumanye bubi buamueneka ha buloha."
} |
8,363 | ECC_11_3 | {
"fra": "Quel que soit le côté où un arbre tombe, il reste là où il s'est abattu. Quand les nuages sont gonflés d'eau, il se met à pleuvoir.",
"lua": "Bikala matutu mûle tente ne mai a nvula, adi amumatshisha ha buloba; biahona mutshi ku luseke lua ku sude anyi lua ku nôde, mutshi newikale anu mu muaba wakahonenau."
} |
8,364 | ECC_11_4 | {
"fra": "Celui qui a peur que vienne le vent ou la pluie, ne pourra jamais semer ni moissonner.",
"lua": "Udi utangila bu mudi luhehele luenza kena ukuna bintu; udi utangila bu mudi matutu enda kena uhuola."
} |
8,365 | ECC_11_5 | {
"fra": "Tu ne sais pas comment la vie se forme dans le ventre d'une femme enceinte. Tu peux encore moins comprendre comment Dieu agit, lui qui fait tout.",
"lua": "Bu mûdi kuyi mumanye mudi luhehele luheha, bu mûdi kuyi mumanye mudi mifuba idiunda munda mua mukashi udi ne difu, nunku kuena mumanye mudimu wa Nzambi udi wenza malu onso."
} |
8,366 | ECC_11_6 | {
"fra": "C'est pourquoi sème ton grain dès le matin et jusqu'au soir n'arrête pas de travailler. Tu ne sais pas quelle partie de ton travail réussira ou si tu tireras profit de toute ton activité.",
"lua": "Kuna maminu ebe ne dinda, kuikishi dilolo; bualu bua kuena mumanye ne bidi bidiunda ngebi anyi mbiabia, anyi bubidi buabi nebidiunde."
} |
8,367 | ECC_11_7 | {
"fra": "La lumière du jour est douce à voir et il est agréable d'être vivant.",
"lua": "Bulelela, munya udi muimpe; mesu adi asanka bua kumona diba."
} |
8,368 | ECC_11_8 | {
"fra": "L'être humain doit se réjouir de chaque année qui lui est donnée, même s'il vit longtemps. Rappelons-nous qu'il y aura toujours assez de jours sombres, car l'avenir est incertain comme la fumée!",
"lua": "Biashala muntu ne muoyo bidimu bia bungi, asankilemu; kadi avuluke biandi kabidi matuku a mîdima, bualu bua neikale a bungi. Malu onso alualua adi hatuhu."
} |
8,369 | ECC_11_9 | {
"fra": "Toi qui es jeune, profite de ta jeunesse. Sois heureux pendant ce temps-là. Fais tout ce que tu désires, tout ce qui te plaît. Mais sache bien que Dieu jugera chacune de tes actions.",
"lua": "Wewe nsongalume, usanke mu bunsongalume buebe, mutshima webe akusankishe mu matuku a bunsongalume buebe; wende mu nshila yonso idi mutshima webe musue ne idi mimpe ku mesu kuebe; kadi Umanye biebe ne, Nzambi neakulumbuluishe bua malu au onso."
} |
8,370 | ECC_12_1 | {
"fra": "Pendant que tu es jeune, n'oublie pas celui qui t'a créé . Souviens-toi de lui avant que ne viennent les jours du déclin et le moment où tu diras: «Je n'ai point de plaisir à vivre.»",
"lua": "Uvuluke Mufuki webe mu matuku a bunsongalume buebe, hadi matuku mabi kayi manze kulua anyi bidimu kabiyi bianze kufika ha buihi, haudi wamba ne, Tshiena nʼabi disanka;"
} |
8,371 | ECC_12_10 | {
"fra": "Le Sage s'est efforcé de décrire honnêtement la réalité et de trouver cependant des paroles réconfortantes.",
"lua": "Muambi wakadifila bua kuheta mei adi asankisha bantu, mei makane ne malelela."
} |
8,372 | ECC_12_11 | {
"fra": "Les paroles des hommes expérimentés sont comme des aiguillons qui stimulent l'esprit et comme des attaches qui retiennent l'ensemble des connaissances. Elles sont inspirées par Dieu, qui est le seul guide véritable .",
"lua": "Mei a bena meji adi bu misongolo; adi masangishibue bu misumadi mikumine bikole kudi mulami umue."
} |
8,373 | ECC_12_12 | {
"fra": "Mon fils, prends garde de ne pas trop y ajouter. Le nombre de livres que l'on pourrait écrire est illimité et il est épuisant de consacrer beaucoup de temps à l'étude.",
"lua": "Bualu bukuabo, muanʼanyi, udimuke; kakuena ndekelu wa kufunda kua mikanda ya bungi; kutamba kuyila kudi kutekesha mubidi."
} |
8,374 | ECC_12_13 | {
"fra": "Et voilà la conclusion de tout ce qui a été dit: le devoir de tout homme est de respecter Dieu en obéissant à ses ordres .",
"lua": "Eu nshikidilu wa malu onso; malu onso adi munvuike. Utshine Nzambi, utumikile mikenji yandi; ebu mbualu buonso budi muntu ne bua kuenza."
} |
8,375 | ECC_12_14 | {
"fra": "En effet, Dieu demandera des comptes pour toutes nos actions, même cachées, qu'elles soient bonnes ou mauvaises.",
"lua": "Bualu bua Nzambi nealumbulule mudimu wonso ne bualu buonso busokoka, nansha buimpe nansha bubi."
} |
8,376 | ECC_12_2 | {
"fra": "Alors le soleil s'assombrit, la lune et les étoiles se ternissent, les nuages reviennent sans cesse après la pluie .",
"lua": "hadi diba, munya, ngondo ne mitoto kabiyi bianze kulua mîdima ne matutu kâyi manze kuhingana haloka nvula;"
} |
8,377 | ECC_12_3 | {
"fra": "Alors le gardien tremble de peur, l'homme vigoureux se courbe, les meunières cessent de moudre par manque de compagnie, la femme renonce à paraître à sa fenêtre.",
"lua": "mu matuku adi balami ba nsubu bazakala, bantu hakole nebiname ne bahedi ba manvua nebalekele mudimu bualu bua badi banya-banya; batangidi ba ha madidishi kabena bamona bimpe;"
} |
8,378 | ECC_12_4 | {
"fra": "Alors la porte se referme sur la rue, le bruit du moulin baisse, le chant de l'oiseau s'éteint , toutes les chansons s'évanouissent.",
"lua": "ne bibi bionso bia ku misesu bidi binshila; tshiona tshia dihela dia manvua tshidi tshitekete; muntu neajuke anu bua muadi wa nyunyu; bana ba bakashi bonso, bimbi ba misambu, nebahungile;"
} |
8,379 | ECC_12_5 | {
"fra": "On a peur de gravir une pente, on a des frayeurs en chemin, les cheveux blanchissent comme l'aubépine en fleur, l'agilité de la sauterelle fait défaut, les épices perdent leur saveur. Ainsi chacun s'en va vers sa dernière demeure. Et dans la rue, les pleureurs rôdent en attendant.",
"lua": "bakulumpe nebatshine mikuna; buowa nebubakuate mu nshila; ne mutshi wa amande newele bilongo; ne mpasu mene neamunemene bujitu; dijinga nedimutalale ku muoyo; bualu bua muntu uyaya ku muaba wandi wa tshiendelele; bena madilu badi bendakana mu misesu;"
} |
8,380 | ECC_12_6 | {
"fra": "Alors le fil d'argent de la vie se détache, le vase d'or se brise, la cruche à la fontaine se casse, la poulie tombe au fond du puits.",
"lua": "diambedi nshinga wa tshiamu tshia argent kayi muanze kusuluka, anyi dilonga dia tshiamu tshia or kadiyi dianze kufua anyi mulondo kauyi muanze kufua ku mpokolo wa mai, anyi nkata kayi muanze kutshibuka ku dina dia mai;"
} |
8,381 | ECC_12_7 | {
"fra": "Le corps de l'homme s'en retourne à la terre d'où il a été tiré et le souffle de vie s'en retourne à Dieu qui l'a donné.",
"lua": "nunku mubidi newandamuke dinfuenkenya dia buloba kabidi ne muhuya wa muoyo neuhingane kudi Nzambi wakaufila."
} |
8,382 | ECC_12_8 | {
"fra": "Tout n'est que fumée, dit le Sage, tout part en fumée.",
"lua": "Muambi udi wamba ne, Malu a hatuhu, malu onso adi hatuhu."
} |
8,383 | ECC_12_9 | {
"fra": "Il faut encore ajouter que le Sage n'a pas cessé d'enseigner aux gens ce qu'il savait. Il a mis en forme beaucoup de proverbes après avoir soigneusement examiné leur valeur.",
"lua": "Bualu bukuabo, Muambi wakadi ne meji, yeye wakayisha bantu lungenyi; bulelela, yeye wakelangana meji, wakakebakeba ne wakalondolola nsumuinu ya bungi."
} |
8,384 | ECC_1_1 | {
"fra": "Voici les paroles du Sage, fils de David et roi à Jérusalem .",
"lua": "Â mmei a Mulambi, muana wa Davidi, mukelenge wa mu Yelushalema."
} |
8,385 | ECC_1_10 | {
"fra": "S'il y a quelque chose dont nous disons: «Voilà du neuf!», en réalité cela avait déjà existé bien longtemps avant nous.",
"lua": "Tshintu tshidiku tshidibo ba manye mua kuamba ne, Tangila, etshi ntshintu tshihia-tshihia, anyi? Tshiakadiku kale, mu bikondo biakadi ku mpala kuetu."
} |
8,386 | ECC_1_11 | {
"fra": "Mais nous oublions ce qui est arrivé à nos ancêtres. Les hommes qui viendront après nous ne laisseront pas non plus de souvenir à ceux qui leur succéderont.",
"lua": "Kabena bavuluka bantu ba kale; balualua ha nyima kabena babavuluka kudi bantu badi babalonda kabidi."
} |
8,387 | ECC_1_12 | {
"fra": "Moi, le Sage, j'ai régné sur le peuple d'Israël à Jérusalem.",
"lua": "Meme Muambi nakadi mukelenge wa Isalele mu Yelushalema."
} |
8,388 | ECC_1_13 | {
"fra": "Je me suis appliqué à comprendre et à connaître ce qui se passe dans le monde à l'aide de toute ma sagesse. C'est là une préoccupation pénible que Dieu impose aux humains!",
"lua": "Nakateka mutshima wanyi ne meji anyi mu kukeba ne mu kujingulula kua malu onso adi menjibue muinshi mua diulu; eu mmudimu wa lutatu wakuha Nzambi ba ha buloba bua kubadisha nʼau."
} |
8,389 | ECC_1_14 | {
"fra": "J'ai vu tout ce qui se fait ici-bas. Eh bien, ce n'est que fumée, course après le vent.",
"lua": "Nakatangila malu onso adi menjibue muinshi mua diba; monai, malu au onso adi hatuhu, adi bu kuihata kua luhehele."
} |
8,390 | ECC_1_15 | {
"fra": "Ce qui est tordu ne peut pas être redressé, ce qui n'existe pas ne peut pas être compté.",
"lua": "Tshidi tshikonyangala, kabena mua kutshiludika kahidi; tshintu tshidi katshiyihu, kabena mua kutshibala."
} |
8,391 | ECC_1_16 | {
"fra": "Je me suis dit: «J'ai accumulé bien plus de sagesse que tous ceux qui ont régné à Jérusalem avant moi.» J'ai beaucoup enrichi mon expérience et ma compréhension de la vie.",
"lua": "Nakamba mu mutshima wanyi ne, Nakuheta lungenyi lua bungi, muhite bonso bakadi ku mpala kuanyi mu Yelushalema; bulelela, mutshima wanyi wakajingulula meji a bungi ne lungenyi lua bungi."
} |
8,392 | ECC_1_17 | {
"fra": "Je me suis appliqué à connaître ce qui est sage et ce qui est insensé, ce qui est intelligent et ce qui est stupide. J'ai compris que cela aussi c'est courir après le vent.",
"lua": "Nakuteka mutshima wanyi mu kukeba kua meji ne mu kujingulula kua buhote ne malu a tshianana; nakamanya ne bualu ehu kabidi budi bu kuihata kua luhehele."
} |
8,393 | ECC_1_18 | {
"fra": "Beaucoup de sagesse, c'est beaucoup de tracas; qui augmente son savoir augmente sa douleur.",
"lua": "Bualu bua mu meji a bungi mudi kanyinganyinga ka bungi; wavudisha lungenyi neavudishe kanyinganyinga kabidi."
} |
8,394 | ECC_1_2 | {
"fra": "De la fumée, dit le Sage, tout n'est que fumée, tout part en fumée.",
"lua": "Muambi udi Wamba ne, Malu a hatuhu, malu a hatuhu! Malu onso adi hatuhu."
} |
8,395 | ECC_1_3 | {
"fra": "Les humains travaillent durement ici-bas mais quel profit en tirent-ils?",
"lua": "Muntu udi uheta tshinyi ku mu dimu wonso udiye wenza muinshi mua diba?"
} |
8,396 | ECC_1_4 | {
"fra": "Une génération passe, une nouvelle génération lui succède, mais le monde demeure indéfiniment.",
"lua": "Tshikondo tshimue tshidi tshiya ku mpala, tshikuabo tshidi tshilonda ku nyima; ka dî buloba budi muomumue tshiendelele."
} |
8,397 | ECC_1_5 | {
"fra": "Le soleil se lève, le soleil se couche, puis il se hâte de retourner à son point de départ.",
"lua": "Diba didi dibanda, didi dibuela, didi dihita lubilu kabidi ku muaba udidi dibanda."
} |
8,398 | ECC_1_6 | {
"fra": "Le vent souffle tantôt vers le sud, tantôt vers le nord. Le vent souffle, le vent tourne, puis il reprend sa première direction.",
"lua": "Luhehele ludi luya ku Sude, ludi luhingana ku nôde; lufu luanyunguluka bua kuhingana kabidi ku muaba wakafumalu."
} |
8,399 | ECC_1_7 | {
"fra": "Tous les fleuves se jettent dans la mer, mais la mer n'est jamais remplie. Sans arrêt pourtant, les fleuves se déversent à ce même endroit.",
"lua": "Misulu yonso idi ibuela mu mai manene, kadi mai manene kaena ûla tente; mu miaba yonso idi misulu ihueka, idi ihinganamu kabidi."
} |
8,400 | ECC_1_8 | {
"fra": "On ne pourra jamais assez dire combien tout cela est lassant : l'œil n'a jamais fini de voir ni l'oreille d'entendre.",
"lua": "Malu onso adi mûle tente ne ntatu; muntu kena mumanye mua kuâmba; kumona kakuena kutonda disu; kunyua kakuena kudiatshisha ditshu."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.