id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
8,401
ECC_1_9
{ "fra": "Ce qui est arrivé arrivera encore. Ce qui a été fait se fera encore. Rien de nouveau ne se produit ici-bas.", "lua": "Malu akadiku diambedi neikaleku; malu akenzabo diambedi nênjibue; kakuena tshintu tshihia-tshihia muinshi mua diba." }
8,402
ECC_2_1
{ "fra": "Je me suis dit: «Voyons ce que valent les joies de la vie, découvrons ce qu'est le bonheur.» Eh bien, cela aussi part en fumée!", "lua": "Nakambila mutshima wanyi ne, Tuye bietu, nenkutete ne masanka; nunku usanke biebe. Monai, buakadi hatuhu kabidi." }
8,403
ECC_2_10
{ "fra": "Je ne me suis rien refusé de ce que je souhaitais. Je ne me suis privé d'aucun plaisir. Oui, j'ai largement profité de tous mes travaux et j'ai eu ma part des joies qu'ils pouvaient donner.", "lua": "Tshiakahidia nansha tshintu tshimue tshiakajinga mesu anyi; tshiakalesha mutshima wanyi nansha disanka dimue; mutshima wanyi wakasanka bua midimu yonso makela; edi ndifutu dianyi dia ku midimu yonso biakenza." }
8,404
ECC_2_11
{ "fra": "Alors j'ai considéré toutes mes entreprises et la peine que j'avais eue à les réaliser. Eh bien! tout cela n'est que fumée, course après le vent. Les humains ne tirent aucun profit véritable de leur vie ici-bas .", "lua": "Hashishe, nakatangila midimu yonso yakenza bianza bianyi, ne lutatu lunakadi nʼalu; monai, malu onso akadi hatuhu bu kuihata kua luhehele; kakuakadi bualu buimpe muinshi mua diba." }
8,405
ECC_2_12
{ "fra": "J'ai voulu comprendre quel avantage il y a à être sage plutôt qu'insensé ou stupide. Et je me suis demandé si l'homme qui me succédera comme roi agira autrement que ses prédécesseurs .", "lua": "Nakahingana bua kutangila meji ne buhote ne malu a tshianana, kadi muntu walonda mukelenge udi mua kuenza tshinyi? Nênze anu malu akamanabo kuenza." }
8,406
ECC_2_13
{ "fra": "Bien sûr, je sais que la sagesse est préférable à la sottise tout comme la lumière est préférable à l'obscurité.", "lua": "Hashishe, nakamona ne, Meji adi ahita malu a tshianana buakane bu mudi munya muhite midima." }
8,407
ECC_2_14
{ "fra": "Car l'homme sage voit où il va, alors que le sot avance à tâtons. Mais je sais aussi qu'un sort identique les attend finalement tous les deux.", "lua": "Mesu a muena meji adi matangile ku mpala, ne muhote udi wenda mu midima; kadi nakajingulula ne, Bualu bumue budi bubakuata bonso." }
8,408
ECC_2_15
{ "fra": "Et je me suis dit: «Puisque je connaîtrai la même fin que le sot, à quoi m'aura servi d'être tellement plus sage que lui? Voilà encore de la fumée qui s'évanouit!»", "lua": "Hashishe, nakamba mu mutshima wanyi ne, Bualu budi bukuata muhote nebunkuate kabidi; tshindi muvudishile meji ntshinyi? Nakamba mu mutshima wanyi ne, Bualu ebu budi hatuhu kabidi." }
8,409
ECC_2_16
{ "fra": "Tout ce qui arrive est oublié dans les jours qui suivent. Le sage meurt tout comme le sot et les hommes ne se souviennent pas plus de l'un que de l'autre. Pourquoi en est-il ainsi?", "lua": "Kabena bavuluka nansha muena meji nansha muhote, bualu bua matuku alualua bubidi buabo nebabahue muoyo. Monai, muena meji ufuafua muomumue ne muhote!" }
8,410
ECC_2_17
{ "fra": "Alors j'ai été dégoûté de la vie. En effet, je trouve détestable ce que les humains font ici-bas, puisque tout n'est que fumée, course après le vent.", "lua": "Nunku nakakina muoyo, bualu bua mudimu udi muenjibue muinshi mua diba wakannyingalasha. Bualu bua malu onso adi hatuhu bu kuihata kua luhehele." }
8,411
ECC_2_18
{ "fra": "J'ai détesté toute la peine que j'avais prise ici-bas, puisque je devrai abandonner mes réalisations à celui qui me succédera.", "lua": "Nakakina midimu yonso inakenza muinshi mua diba hanakamona ne, Ndi nyishila muntu udi undonda." }
8,412
ECC_2_19
{ "fra": "Se comportera-t-il en homme sage ou en sot? Qui peut le savoir? Pourtant il disposera de tout ce que j'aurai acquis ici-bas par mon travail et ma sagesse: encore de la fumée sans lendemain!", "lua": "Udi mumanye ne, Yeye neikale muena meji anyi muhote nganyi? Kadi yeye neakokeshe midimu yanyi yonso inakenza ne yakalesha bantu lungenyi lunakadi nʼalu muinshi mua diba. Ebu mbualu bua batuhu kabidi." }
8,413
ECC_2_2
{ "fra": "Le rire est insensé et la joie ne mène à rien.", "lua": "Nakamba bua tuseku ne, Tudi tuhote, bua masanka ne, Adi enza tshinyi?" }
8,414
ECC_2_20
{ "fra": "Alors l'idée que j'avais tant travaillé ici-bas m'a conduit au bord du désespoir.", "lua": "Nunku ditekemena dia malu onso anakenza muinshi mua diba diakajimina." }
8,415
ECC_2_21
{ "fra": "Un être humain travaille avec sagesse, compétence et succès, et voilà qu'il doit abandonner ses réalisations à quelqu'un qui n'y a pas travaillé. C'est de la fumée sans lendemain, une grande injustice!", "lua": "Bualu bua misangu mikuabo muntu udi wenza mudimu wandi wa lungenyi, wa meji ne mulengele tshishiki udi ushila muntu buhianyi budiye kayi mukuatshile mudimu. Bualu ebu budi bua hatuhu, budi butambe bubi." }
8,416
ECC_2_22
{ "fra": "Dans ces conditions, quel intérêt les humains ont-ils à se donner de la peine pour réaliser ce qu'ils désirent faire ici-bas?", "lua": "Muntu udi uheta tshinyi ku midimu yandi yonso yakenzeye ne yakanyingalasheye nʼai mutshima wandi muinshi mua diba?" }
8,417
ECC_2_23
{ "fra": "Leurs occupations ne leur apportent que soucis et tracas quotidiens, et même la nuit leur esprit n'a pas de repos . Encore une fois, c'est de la fumée sans lendemain!", "lua": "Bualu bua matuku andi onso adi ne ntatu ne mudimu wandi udi wa kanyinganyinga; mutshima wandi mene kawena wikisha butuku. Ebu mbualu bua hatuhu kabidi." }
8,418
ECC_2_24
{ "fra": "Le seul bonheur des humains est de manger, de boire et de jouir des résultats de leur travail . J'ai constaté que c'est Dieu qui leur offre ce bonheur,", "lua": "Kakuena disanka kudi muntu bu kudia, kunua ne kusankisha mutshima wandi mu midimu yandi. Nakatangila disanka edi ne, Ndifume ku tshianza tshia Nzambi." }
8,419
ECC_2_25
{ "fra": "car personne ne peut manger ni éprouver du plaisir si Dieu ne le lui accorde pas .", "lua": "Bualu bua udi mumanye mua kumpua meme ku didia ne disanka nganyi?" }
8,420
ECC_2_26
{ "fra": "En effet, il donne à celui qui lui est agréable la sagesse, la connaissance et la joie. Mais il charge celui qui lui désobéit d'amasser des biens pour celui qui lui est agréable . Cela encore n'est que fumée, course après le vent.", "lua": "Nzambi udi uha muntu udi umusankisha meji, lungenyi ne disanka; kadi udi uha muntu mubi lutatu lua kukunguisha bintu bia kuhesha mukuabo udi usankisha Nzambi. Bualu ebu mbua hatuhu kabidi ne bu kuihata kua luhehele." }
8,421
ECC_2_3
{ "fra": "J'ai décidé de goûter au plaisir du vin et d'imiter la vie des gens stupides tout en restant maître de moi-même. Je voulais comprendre ce que les humains ont de mieux à faire pendant le temps de leur vie ici-bas.", "lua": "Nakelangana meji mu mutshima wanyi bua kusankisha mubidi wanyi ne nvinyo, mutshima wanyi mutshikale undombola mu meji; nakateta malu a buhote bua kujingulula tshidi tshimpe bua ba ha buloba benze muinshi mua diulu matuku onso a muoyo waho." }
8,422
ECC_2_4
{ "fra": "J'ai entrepris de grands travaux. Je me suis construit des maisons et j'ai planté des vignes.", "lua": "Meme nakenza midimu minene; nakadiashila nsuhu; nakakuna mionshi ya tumuma tua nvinyo;" }
8,423
ECC_2_5
{ "fra": "Je me suis aménagé des jardins et des vergers avec toutes sortes d'arbres fruitiers.", "lua": "nakadilongoluela bibundu ne miaba ya biendelu; nakakunamu mitshi ya mamuma ya mishindu yonso;" }
8,424
ECC_2_6
{ "fra": "Je me suis creusé des réservoirs d'eau pour arroser une forêt de jeunes arbres.", "lua": "nakadiumbuila mena a mai bua kusunabo mai a kumiamina mitshi inakakuna;" }
8,425
ECC_2_7
{ "fra": "Je me suis procuré des esclaves, hommes et femmes, en plus de ceux que j'avais déjà. J'ai eu du gros et du petit bétail en plus grand nombre que tous ceux qui ont vécu à Jérusalem avant moi.", "lua": "nakasumba bahika balume ne bahika bakashi; nakadi ne bana ba bahika baledibue mu nsubu muanyi; nakadi ne bimuna bia bungi, ngombe ne mikoko, bihite bia bonso bakadi ku mpala kuanyi mu Yelushalema." }
8,426
ECC_2_8
{ "fra": "J'ai amassé de l'argent et de l'or, trésors provenant des rois et des provinces qui m'étaient soumis. Des chanteurs et des chanteuses venaient me divertir, et j'ai été comblé autant qu'un homme peut le désirer en ayant quantité de femmes .", "lua": "Nakaheta argent ne or ne bintu bia mushinga mukole bifume kudi bakelenge ne ku provinces; nakadiangatshila bimbi ba misambu, balume ne bakashi, ne biombelu bia mishindu yonso bia kuimba nʼabi misambu." }
8,427
ECC_2_9
{ "fra": "Je devins quelqu'un de considérable, bien plus considérable que tous ceux qui ont vécu avant moi à Jérusalem . Mais pendant tout ce temps je restais lucide.", "lua": "Nakalota lumu lunene; bintu bianyi biakavulangana, biakahita bia bonso bakadi ku mpala kuanyi mu Yelushalema; nakatshidi anu ne meji anyi." }
8,428
ECC_3_1
{ "fra": "Tout ce qui se produit dans le monde arrive en son temps.", "lua": "Bualu bua tshintu tshionso tshidi ne tshikondo tshiatshi, ne bualu buonso budi ne diba diabu muinshi mua diulu kabidi:" }
8,429
ECC_3_10
{ "fra": "J'ai considéré les occupations que Dieu a imposées aux humains.", "lua": "Nakatangila mudimu wa lutatu wakaha Nzambi ba ha buloba bua kubibidisha nʼau." }
8,430
ECC_3_11
{ "fra": "Dieu a établi pour chaque événement le moment qui convient. Il nous a aussi donné le désir de connaître à la fois le passé et l'avenir. Pourtant nous ne parvenons pas à connaître l'œuvre de Dieu dans sa totalité.", "lua": "Yeye wakafuka tshintu tshionso tshiakane mu tshikondo tshiatshi; wakuteka lungenyi mu mitshima ya bantu, kadi kabena bamanye mua kujingulula mudimu wa Nzambi wakenzeye ku tshibangidilu tshia buloba tô ne kunshikidilu kuabu." }
8,431
ECC_3_12
{ "fra": "J'en ai conclu qu'il n'y a rien de mieux pour les humains que d'éprouver du plaisir et de vivre dans le bien-être.", "lua": "Ndi mumanye ne, Kakuena bualu buimpe bu kusanka ne kuenza malu mimpe matuku onso hatshidi muntu ne muoyo." }
8,432
ECC_3_13
{ "fra": "Lorsqu'un homme mange, boit et jouit des résultats de son travail, c'est un don de Dieu.", "lua": "Muntu yonso adie biandi, anue biandi, asanke biandi mu midimu yandi yonso, bua eku nkuha kua Nzambi." }
8,433
ECC_3_14
{ "fra": "J'ai compris que tout ce que Dieu fait existe pour toujours; il n'y a rien à y ajouter ni rien à en retrancher. Dieu agit de telle sorte que les humains reconnaissent son autorité .", "lua": "Ndi mumanye ne, Malu onso adi Nzambi wenza neajalame tshiendelele; kabena bamanye mua kusangisha tshintu ha mutu, kabena bamanye mua kumushaku tshintu; Nzambi wakenza nunku bua bantu bamutshine." }
8,434
ECC_3_15
{ "fra": "Ce qui arrive maintenant, comme ce qui arrivera plus tard, s'est déjà produit dans le passé. Dieu fait que les événements se répètent.", "lua": "Malu adiku katataka akadiku kale; ne malu adi kâyi manze kulua akadiku diambedi; Nzambi neamueneshe kabidi malu akamana kujimina." }
8,435
ECC_3_16
{ "fra": "Voilà ce que j'ai aussi observé ici-bas: la méchanceté règne là où le droit devrait être appliqué et la justice rendue.", "lua": "Nakatangila muinshi mua diba ne mu muaba wa tshilumbuluidi muakadi dihetu, ne mu muaba wa buakane muakadi bubi kabidi." }
8,436
ECC_3_17
{ "fra": "Je me suis dit alors que Dieu jugera le méchant comme le juste, car toute chose arrive en son temps et chacune de nos actions sera jugée .", "lua": "Nakamba mu mutshima wanyi ne, Nzambi nealumbuluishe bantu bakane ne bantu babi; bualu bua malu onso ne midimu yonso bidi ne tshikondo tshiabi." }
8,437
ECC_3_18
{ "fra": "En ce qui concerne les humains, je pense que Dieu les met à l'épreuve pour leur montrer qu'ils ne valent pas mieux que les bêtes.", "lua": "Nakamba mu mutshima wanyi ne, Nzambi udi wenzela bana ba bantu nunku bua kubateta ne bua bobo badimanye ne, Tuetu tudi anu bu nyama." }
8,438
ECC_3_19
{ "fra": "En effet, le sort final de l'homme est le même que celui de la bête. Un souffle de vie identique anime hommes et bêtes, et les uns comme les autres doivent mourir. L'être humain ne possède aucune supériorité sur la bête puisque finalement tout part en fumée .", "lua": "Bualu bua malu adi akuata bana ba bantu adi akuata nyama kabidi; mufuafua umue mmufuafua mukuabo; bidi ne muhuya muomumue; bantu kabena bahita nyama buakane; malu onso adi hatuhu." }
8,439
ECC_3_2
{ "fra": "Il y a un temps pour naître et un temps pour mourir; un temps pour planter et un temps pour arracher les plantes;", "lua": "tshikondo tshia kuledibua ne tshikondo tshia kufua; tshikondo tshia kukuna bintu ne tshikondo tshia kubihuola;" }
8,440
ECC_3_20
{ "fra": "Toute vie se termine de la même façon, tout être retourne à la terre à partir de laquelle il a été formé .", "lua": "Bionso biyaya ku muaba umue; bionso bidi anu dinfuenkenya dia buloba, nebiandamuke dinfuenkenya dia buloba kabidi." }
8,441
ECC_3_21
{ "fra": "Personne ne peut affirmer que le souffle de vie propre aux humains s'élève vers le haut tandis que celui des bêtes doit disparaître dans la terre.", "lua": "Udi mumanye ne, Muoyo wa muntu udi ubanda kulu, anyi muoyo wa nyama udi uhueka muinshi mua buloba nganyi?" }
8,442
ECC_3_22
{ "fra": "Alors, je l'ai constaté, il n'y a rien de mieux pour l'être humain que de jouir du produit de son travail. C'est la part dont il doit se contenter, car personne ne l'emmènera voir ce qui arrivera après lui.", "lua": "Nunku nakajingulula ne, Kakuena bualu buimpe bu bua muntu kusanka mu midimu yandi; bualu bua edi ndifutu diandi; wamuhingasha ha buloba bua kutangileye malu adi alonda ku nyima kuandi nganyi?" }
8,443
ECC_3_3
{ "fra": "un temps pour tuer et un temps pour soigner les blessures; un temps pour démolir et un temps pour construire.", "lua": "tshikondo tshia kushiha ne tshikondo tshia kuondaha; tshikondo tshia kubutula ne tshikondo tshia kuibaka;" }
8,444
ECC_3_4
{ "fra": "Il y a un temps pour pleurer et un temps pour rire; un temps pour gémir et un temps pour danser.", "lua": "tshikondo tshia kudila ne tshikondo tshia kuseka; tshikondo tshia kuasa madilu ne tshikondo tshia kuja maja;" }
8,445
ECC_3_5
{ "fra": "Il y a un temps pour jeter des pierres et un temps pour les ramasser. Il y a un temps pour donner des baisers et un temps pour refuser d'en donner.", "lua": "tshikondo tshia kuimasha mabue ne tshikondo tshia kusangisha mabue kabidi; tshikondo tshia kuelangana bituha ku nshingu ne tshikondo tshia kubenga kuelangana bituha;" }
8,446
ECC_3_6
{ "fra": "Il y a un temps pour chercher et un temps pour perdre; un temps pour conserver et un temps pour jeter;", "lua": "tshikondo tshia kukeba ne tshikondo tshia kujimisha; tshikondo tshia kulama ne tshikondo tshia kuimasha;" }
8,447
ECC_3_7
{ "fra": "un temps pour déchirer et un temps pour coudre. Il y a un temps pour se taire et un temps pour parler.", "lua": "tshikondo tshia kubanda ne tshikondo tshia kutela; tshikondo tshia kuhuwa ne tshikondo tshia kuakula;" }
8,448
ECC_3_8
{ "fra": "Il y a un temps pour aimer et un temps pour haïr; un temps pour la guerre et un temps pour la paix.", "lua": "tshikondo tshia kunanga ne tshikondo tshia kukuta; tshikondo tshia kuluangana nvita ne tshikondo tshia kushikama talalâ." }
8,449
ECC_3_9
{ "fra": "Quel profit celui qui travaille retire-t-il de sa peine?", "lua": "Muena mudimu udi uheta tshinyi ku mudimu udiye wenza?" }
8,450
ECC_4_1
{ "fra": "J'ai observé encore toutes les injustices qui existent ici-bas. Les opprimés crient leur détresse et personne ne leur vient en aide. Le pouvoir est du côté des oppresseurs, si bien que personne ne peut leur venir en aide.", "lua": "Nakatangila kabidi makenga onso adibo bakengesha nʼau bantu muinshi mua diba; monai binsonshi bia bakadi bakengeshibua kabayi ne musambi! Bakabakengesha bakadi ne bukole, bobo kabakadi ne musambi." }
8,451
ECC_4_10
{ "fra": "Si l'un d'eux tombe, l'autre le relève. Par contre celui qui est seul est bien à plaindre, car s'il tombe il n'a personne pour le relever.", "lua": "Bualu bua biadishindabo, umue neabishe mukuandi; kadi diakabi didi kudi udi udishinda nkayandi kayi ne mukuabo bua kumuhisha." }
8,452
ECC_4_11
{ "fra": "Lorsqu'on peut dormir à deux on se tient chaud, alors que celui qui est seul n'arrive pas à se réchauffer.", "lua": "Bualu bukuabo, bialala bantu babidi kaha kamue badi bakuatshishangana luya; kadi udi ulala nkayandi udi mua kukuata luya munyi?" }
8,453
ECC_4_12
{ "fra": "Deux personnes peuvent résister à une attaque qui viendrait à bout d'un homme seul. Plus une corde a de brins, plus elle est solide!", "lua": "Muntu udi mua kuhita mukuabo bukole, kadi bantu babidi badi mua kumuhita yeye bukole; kabena mua kutula mionshi isatu milukakasha lukasa." }
8,454
ECC_4_13
{ "fra": "Mieux vaut un jeune homme pauvre et sage qu'un vieux roi stupide qui refuse les conseils.", "lua": "Nsongalume muhele udi ne lungenyi udi uhita mukelenge mukulukashi muhote udi kayi witabusha mibelu," }
8,455
ECC_4_14
{ "fra": "Et cela, même si le jeune homme est sorti de prison pour régner ou s'il a commencé par être un mendiant dans son futur royaume.", "lua": "nansha yeye muluhuke mu nsubu wa mashika bua kubuela mu bukelenge, nansha yeye muledibue mu bukelenge buandi." }
8,456
ECC_4_15
{ "fra": "J'ai constaté que tout le monde ici-bas se pressait autour du jeune homme en train d'accéder à la place du roi précédent.", "lua": "Nakatangila bonso hadi ne muoyo bendakana muinshi mua diba hohamue ne nsongalume wakahiana bukelenge buandi;" }
8,457
ECC_4_16
{ "fra": "Il se trouvait à la tête d'une foule innombrable. Pourtant les générations suivantes n'auront plus aucun enthousiasme à son égard. Cela encore n'est que fumée, course après le vent.", "lua": "bungi buabo kabuakadi mua kubadibua ne yeye wakadi ha mutu ha buonso buabo. Kadi balonda ha nyima kabena mua kusanka bua bualu buandi. Bulelela, ebu mbualu bua hatuhu kabidi, bu kuihata kua luhehele." }
8,458
ECC_4_2
{ "fra": "J'estime que ceux qui sont déjà morts sont plus heureux que les vivants.", "lua": "Nunku nakamba ne, Bantu bakamana kufua badi batamba batshidi ne muoyo kusanka," }
8,459
ECC_4_3
{ "fra": "Celui qui n'est jamais né est encore plus heureux puisqu'il ne connaîtra pas les injustices commises ici-bas .", "lua": "ne badi kabayi banze kuledibua ne kabayi banze kutangila malu mabi adibo benza muinshi mua diba badi batamba buonso buabo kusanka." }
8,460
ECC_4_4
{ "fra": "J'ai découvert aussi que les humains peinent et s'appliquent dans leur travail uniquement pour réussir mieux que leur voisin. Cela encore n'est que fumée, course après le vent.", "lua": "Hashishe, nakatangila mudimu wonso ne ngenzelu wau mulengele bidi bivuisha bantu mukau. Bualu ebu budi hatuhu, bu kuihata kua luhehele." }
8,461
ECC_4_5
{ "fra": "Bien sûr, le sot qui se croise les bras se laisse mourir de faim.", "lua": "Muhote udi udikuata bianza, udi udidia mubidi wandi." }
8,462
ECC_4_6
{ "fra": "Mais il vaut mieux s'accorder un peu de repos que s'éreinter à un travail qui est une course après le vent.", "lua": "Dianza diule tente ne ditalala didi dihita manza abidi mûle tente ne mudimu mukole ne kuihata kua luhehele." }
8,463
ECC_4_7
{ "fra": "J'ai observé ici-bas une autre situation décevante comme la fumée:", "lua": "Nakatangila kabidi malu a hatuhu muinshi mua diba;" }
8,464
ECC_4_8
{ "fra": "voici un homme absolument seul, sans compagnon, qui n'a ni frère ni fils, et qui travaille à n'en plus finir. Il désire toujours plus de richesses, bien qu'il se demande pour qui il travaille et se prive de bonheur. Voilà encore de la fumée sans lendemain, une mauvaise façon d'occuper sa vie.", "lua": "mukuabo udiku udi nkayandi kayi ne muntu, nansha muana wa balume nansha muanʼabo wa balume, kadi nshikidilu wa mudimu wandi kenaku; mesu andi kaena manze kutshina ne bubanji. Hashishe, udi udikonka munda ne, Ndi ngenzela nganyi mudimu? Ndi ndikandika masanka bua tshinyi? Ebu mbualu bua hatuhu ne mudimu wa lutatu." }
8,465
ECC_4_9
{ "fra": "Deux hommes associés sont plus heureux qu'un homme solitaire. A deux ils tirent un bon profit de leur travail.", "lua": "Bantu babidi badi bahita umue, bua bobo badi baheta difutu dimpe ku mudimu wabo." }
8,466
ECC_5_1
{ "fra": "Ne parle pas précipitamment et ne décide pas trop vite de faire des promesses à Dieu; Dieu est au ciel et toi, tu es sur la terre. Par conséquent, mesure tes paroles.", "lua": "Ulame makasa ebe hawabuela mu nsubu wa Nzambi; kusemena ha buihi bua kunvua kudi kuhita milambu ya bahote buakane, bualu bua bobo kabena bamanye ne, Tudi tuenza bualu bubi." }
8,467
ECC_5_10
{ "fra": "Plus quelqu'un a de biens, plus nombreux sont ceux qui vivent à ses dépens. Quel avantage en a-t-il sinon de contempler sa propre richesse?", "lua": "Wananga biuma kena usankishibua ku biuma; wananga bubanji kena ukuta bubanji; ebu mbualu bua hatuhu kabidi." }
8,468
ECC_5_11
{ "fra": "Le travailleur dort d'un bon sommeil, qu'il ait peu ou beaucoup à manger. Mais le riche a tant de biens qu'il n'arrive pas à dormir.", "lua": "Bualu bua hakumbana bintu, badi babidia badi bakumbana kahidi; ne nfumuʼabi udi ne difutu kai dikuabo, anu bua kuntangila ku mesu?" }
8,469
ECC_5_12
{ "fra": "J'ai observé sur la terre une situation dramatique: celle de quelqu'un qui a mis son argent de côté pour son propre malheur.", "lua": "Tulu tua muena mudimu tudi tuimpe biadieye bintu bikese anyi bia bungi; kadi kukuta kua muntu mubanji kakuena kumuladika tulu." }
8,470
ECC_5_13
{ "fra": "Il perd sa fortune dans une mauvaise affaire et il n'a plus rien lorsque lui naît un fils.", "lua": "Nakatangila bualu bubi muinshi mua diba bua muntu mudilamine luhetu tô ne hakamukengeshalu;" }
8,471
ECC_5_14
{ "fra": "Il devra quitter cette terre comme il y est venu, aussi nu que lorsqu'il est sorti du ventre de sa mère. Il n'aura rien retiré de son travail, rien qu'il puisse prendre avec lui.", "lua": "luhetu elu ludi lujimina mu malu mabi; kadi bialeleye muana wa balume, kena ne tshia kumushila." }
8,472
ECC_5_15
{ "fra": "C'est un grand malheur pour lui de quitter le monde comme il y est entré. Quel avantage a-t-il retiré? Il a travaillé pour du vent .", "lua": "Bu muakahatukeye munda mua mamu wandi butaka, yeye neahingane kabidi; kena uya ne tshintu tshimue mu bianza biandi tshia mu midimu yonso yakenzeye." }
8,473
ECC_5_16
{ "fra": "En outre sa vie entière a été assombrie par de nombreux chagrins , l'irritation et la souffrance.", "lua": "Ebu mbualu bubi kabidi bua muntu udi uhingana anu bu muakalueye. Udi ne difutu kai? Wakenzela luhehele mudimu;" }
8,474
ECC_5_17
{ "fra": "Voici la conclusion que j'en tire: le mieux pour l'être humain est de manger, de boire et de profiter des résultats de son travail ici-bas pendant la durée de vie que Dieu lui donne. C'est la part qui lui revient.", "lua": "matuku andi onso akadi mu midima, mu kanyinganyinga, ntatu, masama ne mu tshiji tshikole." }
8,475
ECC_5_18
{ "fra": "Lorsque Dieu donne à quelqu'un d'être riche et de jouir de sa fortune, il peut profiter de la part qui lui revient, du produit de son travail. C'est là un don de Dieu.", "lua": "Monai, bualu bundi mmona buimpe ne bukumbanyine muntu: adie biandi, anue biandi ne asanke mu midimu yandi yonso idiye wenza muinshi mua diba, matuku onso a muoyo wandi adi Nzambi mumuhe; edi ndifutu diandi." }
8,476
ECC_5_19
{ "fra": "L'être humain oublie alors combien sa vie est courte, car Dieu remplit son cœur de bonheur.", "lua": "Muntu yonso udi Nzambi muhe bintu ne bubanji ne bukole bua kubidia, bua kuangateye difutu diandi ne kusankeye mu midimu yandi amanye ne, Edi ndiha dia Nzambi." }
8,477
ECC_5_2
{ "fra": "En effet, plus on parle, plus on risque de prononcer des propos irréfléchis, de même que plus on a de soucis, plus on risque d'avoir de mauvais rêves .", "lua": "Mei kâluhuki mukana muebe lukasa; mutshima webe kauhatudi bualu ku mpala kua Nzambi lubilu; bualu bua Nzambi udi mu diulu, wewe udi ha buloba; nunku mei ebe ikale makehele." }
8,478
ECC_5_3
{ "fra": "Si tu fais une promesse à Dieu, accomplis-la sans retard, car Dieu n'aime pas ceux qui agissent sans réfléchir. C'est pourquoi, tiens ce que tu promets.", "lua": "Tshilota tshidi tshilua ne malu a bungi; diakula dia muhote didi dihatula mei a bungi." }
8,479
ECC_5_4
{ "fra": "Il vaut mieux ne pas promettre que de promettre sans tenir parole.", "lua": "Hawaditshiha kudi Nzambi, kujanguluki bua kumana mulayi; bualu bua yeye kena ne bahote disanka; ufute tshiwakalaya." }
8,480
ECC_5_5
{ "fra": "Évite les propos qui te rendraient coupable. Ne sois pas obligé de dire au prêtre: «C'est une erreur.» Autrement, Dieu s'irritera à cause de ces paroles et détruira ce que tu entreprends.", "lua": "Kubenga mua kuditshiha kudi kuhita kudinga buakane." }
8,481
ECC_5_6
{ "fra": "Les paroles trop abondantes sont aussi vaines que les rêves en grand nombre . C'est pourquoi, préoccupe-toi plutôt de respecter Dieu.", "lua": "Kuitabushi bua mukana muebe kukulenduisha; kuambidi messager ne, Nakadi mutuhakane; udi musue Nzambi ikale ne tshiji bua mei ebe, ashihe mudimu wa bianza biebe bua tshinyi?" }
8,482
ECC_5_7
{ "fra": "Il ne faut pas s'étonner de voir le pauvre opprimé ni de voir le droit et la justice bafoués dans le pays. En effet, un personnage haut placé est couvert par un plus grand que lui et tous deux sont protégés par des gens plus haut placés encore.", "lua": "Bualu bua mu bilota bia bungi mudi mei a bungi ahatuka, kadi utshine Nzambi." }
8,483
ECC_5_8
{ "fra": "Il serait préférable pour le pays d'avoir un roi qui favorise le travail des champs .", "lua": "Biwatangila bahele bakengeshibue ne kunyanga kua bilumbuluidi ne kushiha kua mikenji mu province wenu, kukemi bua malu au; bualu bua banfumu bonso badi ne banga badi babatangila, ne udi mubatambe bonso udi ha mutu habo." }
8,484
ECC_5_9
{ "fra": "Celui qui aime l'argent n'en a jamais assez et celui qui aime la richesse n'en profite pas. Encore de la fumée qui s'évanouit!", "lua": "Dikuatshisha dia buloba didi kudi bantu bonso; mukelenge muine udi ukuatshishibua ne bintu bia mu madimi." }
8,485
ECC_6_1
{ "fra": "J'ai observé encore un malheur ici-bas, un grand malheur pour les humains.", "lua": "Kudi bualu bubi bunakatangila muinshi mua diba budi bunemena bantu bujitu:" }
8,486
ECC_6_10
{ "fra": "Tout ce qui existe est connu depuis longtemps et nous savons bien ce qu'est l'homme: il ne peut pas discuter avec plus fort que lui.", "lua": "Tshintu tshionso tshidiku katataka tshiakamana kuidikibua dina diatshi kale; muntu udi mumanyibue kabidi, nunku kena mumanye mua kufuilangana ne udi mua kumuhita bukole." }
8,487
ECC_6_11
{ "fra": "Des paroles à n'en plus finir, c'est comme de la fumée sans fin. Qu'y gagne-t-on?", "lua": "Hadi mei avulangana, kudisua kudi kuyisangana kabidi, ne bualu buimpe budi muntu uheta budi hanyi?" }
8,488
ECC_6_12
{ "fra": "L'être humain traverse la vie comme une ombre. Qui sait ce qu'il a de mieux à faire chaque jour de sa fugitive existence? Personne ne lui indique ce qui arrivera après lui ici-bas.", "lua": "Nganyi udi mumanye malu adi makanyine muntu udi uhitshisha matuku makese a muoyo wandi wa hatuhu bu mundidimbi? Nganyi udi mua kuambila muntu malu alualua ku mpala kuandi muinshi mua diba?" }
8,489
ECC_6_2
{ "fra": "Voici quelqu'un à qui Dieu permet de s'enrichir, d'être fortuné et bien considéré. Cet homme a tout ce qu'il peut désirer. Mais Dieu ne le laisse pas jouir de ses biens; un autre en profite. C'est de la fumée sans lendemain et une cruelle douleur.", "lua": "muntu udi Nzambi uha biuma, bubanji ne butumbi ne kena uhanga tshintu, kena uheta bukole kudi Nzambi bua kuhidia; kadi muenyi udi uhidia; ebu mbualu bua hatuhu ne bua dikenga dikole." }
8,490
ECC_6_3
{ "fra": "Un homme peut avoir une centaine d'enfants et vivre de nombreuses années. Que vaut tout cela s'il n'est pas heureux pendant sa longue vie et s'il n'est même pas enterré décemment? A mon avis, la condition de l'enfant mort-né est meilleure que la sienne.", "lua": "Bialela muntu bana lukama ne biashaleye ne muoyo bidimu bia bungi, kadi bikala mutshima wandi kauyi mukulu ne malu mimpe, anyi bantu kabayi bamujike bimpe, ndi ngamba ne, Muana wa kabishi udi mumuhite ku dikasa dimpe;" }
8,491
ECC_6_4
{ "fra": "En effet, celui-ci est venu comme de la fumée sans lendemain, il disparaît dans l'obscurité et personne ne se souvient de lui.", "lua": "bualu bua yeye udi uledibua hatuhu, udi umuka mu mîdima, ne dina diandi didi dijimine mu mîdima;" }
8,492
ECC_6_5
{ "fra": "Il n'a même pas vu le jour et il n'a rien connu de la vie. Il est plus tranquille que celui qui vit longtemps.", "lua": "yeye kakatangila diba, kena mudimanye; kadi udi uhita muntu au kuheta dikisha;" }
8,493
ECC_6_6
{ "fra": "Ce n'est pas la peine de vivre, serait-ce jusqu'à deux fois mille ans, si l'on ne connaît pas le bonheur. Car toute vie aboutit à la mort.", "lua": "bulelela, nansha yeye mushale ne muoyo bidimu tshinunu misangu ibidi, kadi kayi ne disanka, kena uya kuyaya bonso, anyi?" }
8,494
ECC_6_7
{ "fra": "L'être humain travaille uniquement pour contenter ses désirs, mais il n'est jamais satisfait.", "lua": "Midimu yonso idi muntu wenza mbua kusankisha mukana muandi, kadi nzala yandi kayena ishika." }
8,495
ECC_6_8
{ "fra": "Le sage ne vit pas mieux que le sot et à quoi sert-il à un homme pauvre de savoir se débrouiller dans la vie ?", "lua": "Muena meji udi mutambe muhote munyi? Muntu muhele udi ne lumu kai hendakaneye ku mpala kua bakua ndi?" }
8,496
ECC_6_9
{ "fra": "Mieux vaut ce que les yeux voient que ce à quoi le désir entraîne; cela aussi n'est que fumée, course après le vent.", "lua": "Kumona ne mesu kudi kutamba kujinga buakane; ebu mbualu bua hatuhu, bu kuihata kua luhehele." }
8,497
ECC_7_1
{ "fra": "Une bonne réputation vaut mieux qu'un parfum coûteux , et le jour où un homme meurt est préférable à celui de sa naissance.", "lua": "Dina dimpe didi dihita manyi a mushinga mukole buakane, dituku dia lufu ndihita dia kuledibua bulengele." }
8,498
ECC_7_10
{ "fra": "Ne nous demandons pas pourquoi le passé a été meilleur que le présent; il n'est pas sage de se poser cette question.", "lua": "Kudikonki ne, Matuku a diambedi adi mahite a mpindiu buakane bua tshinyi? Bualu bua kuena ukonka bualu ebu ne meji mimpe." }
8,499
ECC_7_11
{ "fra": "La sagesse a autant de valeur qu'un héritage et tout être humain peut en tirer profit .", "lua": "Lungenyi ludi luakane bu buhianyi; ludi dikuatshisha kudi badi batangila diba." }
8,500
ECC_7_12
{ "fra": "Comme l'argent elle met à l'abri des dangers. Elle prolonge la vie de ceux qui la possèdent: voilà pourquoi il est utile de la connaître .", "lua": "Bualu bua lungenyi ludi ne dikuatshisha bu dia biuma; kadi lungenyi ludi lutamba bua ludi luvuisha muoyo kudi muenʼalu." }