id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
8,801 | EST_5_7 | {
"fra": "«Ce que je désire te demander? répondit Esther.",
"lua": "Hashishe Esetê wakamukudimuna ne, Dikonka ne dilomba dianyi bidi nunku:"
} |
8,802 | EST_5_8 | {
"fra": "Eh bien, si j'ai obtenu la faveur de sa Majesté, si le roi est prêt à exaucer mes vœux, j'aimerais qu'il vienne de nouveau avec Haman au festin que je vous offrirai demain. Alors je te dirai de quoi il s'agit.»",
"lua": "bingikala ne luse ku mesu kua mukelenge, ne biasua mukelenge kuitaba ku dikonka dianyi ne kuenza bu mudi dilomba dianyi, mukelenge ne Hamana balue ku disanka dinene dindi mbalongoluela, ne makelela nengenze bu muakuamba mukelenge."
} |
8,803 | EST_5_9 | {
"fra": "Ce jour-là, Haman sortit de chez la reine joyeux et le cœur léger. Mais, à la porte du palais, il constata que Mardochée ne se levait pas et n'avait pas le moindre mouvement de respect à son égard; il fut rempli de colère contre lui.",
"lua": "Hashishe Hamana wakaluhuka ne disanka dia bungi mu mutshima wandi; kadi hakatangila Hamana Môdekai mushikame ku tshibi tshia mukelenge ne yeye kayi mubike, kayi mumushile muaba, wakasangana ne tshiji tshikole kudi Môdekai."
} |
8,804 | EST_6_1 | {
"fra": "Cette nuit-là, le roi n'arrivait pas à s'endormir. Il demanda qu'on lui apporte les Annales, le livre où étaient notés les événements de l'empire , et on lui en fit la lecture.",
"lua": "Butuku abu mukelenge kakamanya mua kulala tulu; wakamba dî diandi, bakalua ne mukanda wa kulondolola kua malu, bakaubala ku mesu kua mukelenge."
} |
8,805 | EST_6_10 | {
"fra": "Le roi dit à Haman: «Eh bien, va vite prendre le vêtement et le cheval, et agis envers Mardochée exactement comme tu me l'as proposé; c'est le Juif qui est en fonction à l'entrée du palais. Ne néglige aucun détail.»",
"lua": "Hashishe mukelenge wakambila Hamana ne, Ya lubilu, wangate bilulu ne kabalu, bu muwakuamba, wenzele Môdekai, Muena Yuda, udi mushikame ku tshibi tshia mukelenge nunku; kuhangi nansha dî dimue dia mu mei onso awakuamba."
} |
8,806 | EST_6_11 | {
"fra": "Haman alla donc chercher le vêtement et le cheval. Il mit le vêtement à Mardochée, le fit monter sur le cheval et le conduisit sur la place de la ville en proclamant devant lui: «Voilà comment le roi traite un homme qu'il veut honorer!»",
"lua": "Hashishe Hamana wakangata bilulu ne kabalu, wakabiluatshisha Môdekai, wakamuendesha ha nyima ha kabalu mu musesu wa musoko, wakela dî ku mpala kuandi ne. Nebenzele muntu udi mukelenge usanka bua kunemeka nunku."
} |
8,807 | EST_6_12 | {
"fra": "Puis Mardochée retourna à l'entrée du palais et Haman rentra précipitamment chez lui, en se couvrant le visage pour cacher sa honte.",
"lua": "Môdekai wakahingana ku tshibi tshia mukelenge. Kadi Hamana wakaya ku nsubu wandi lubilu, udila muadi ne mutu wandi mubuikila tshilulu."
} |
8,808 | EST_6_13 | {
"fra": "Il raconta ce qui venait de lui arriver à Zérech, sa femme, et à tous ses amis ou conseillers qui lui dirent: «Puisque ce Mardochée devant lequel tu as commencé à être humilié est juif, tu ne pourras plus reprendre l'avantage, tu vas continuer à déchoir devant lui.»",
"lua": "Hamana wakambila mukashi wandi Zeleshe ne balunda bandi bualu buonso buakamukuata. Hashishe bena meji bandi ne mukashi wandi Zeleshe bakamuambila ne, Bikala Môdekai, uwakabanga kulekela ku mesu kuandi, wa bana ba Bena Yuda, wewe kuena mumanye mua kumuhita bukole; kadi wewe neuhone ku mpala kuandi bulelela."
} |
8,809 | EST_6_14 | {
"fra": "Ils parlaient encore quand les envoyés du roi arrivèrent et, sans plus tarder, ceux-ci entraînèrent Haman au festin qu'Esther avait préparé.",
"lua": "Hakadibo bayikila nʼandi, muntu mutungula wa mukelenge wakalua bua kubikileye Hamana ku bidia bia disanka dinene biakalongolola Esetê."
} |
8,810 | EST_6_2 | {
"fra": "On lut en particulier le passage qui racontait comment Bigtan et Térech, deux des fonctionnaires chargés de garder l'entrée des appartements royaux, avaient voulu tuer le roi et comment Mardochée avait dénoncé leur complot .",
"lua": "Bakasangana bualu bufundamu ne, Môdekai wakamba bua Bigetana ne Telesha, babidi ba bantu batungula ba mukelenge ba munkatshi mua balami ba tshibi bakadi bakeba bua kushiha mukelenge Ahashawelosha."
} |
8,811 | EST_6_3 | {
"fra": "Alors le roi demanda: «De quelle manière Mardochée a-t-il été récompensé et honoré pour cela?» – «Il n'a reçu aucune récompense», répondirent ses serviteurs.",
"lua": "Mukelenge wakabebesha ne, Kutumbisha kai kuakatumbishabo nʼaku Môdekai bua bualu ebu? Hashishe bena mudimu ba mukelenge bakadi bamukuatshila mudimu bakamuambila ne, Kabena bamuenzele tshintu."
} |
8,812 | EST_6_4 | {
"fra": "Le roi dit alors: «Qui est dans la cour du palais?» Or Haman pénétrait justement dans la cour extérieure. Il venait demander au roi de faire pendre Mardochée au gibet préparé pour lui.",
"lua": "Mukelenge wakakonka ne, Udi mu tshiendedi nganyi? Ha diba adi Hamana wakabuela mu tshiendedi tshia mu nsubu wa mukelenge bua kumuebesha bualu bua kuoweye Môdekai ku tshiowelu tshiamulongolueleye."
} |
8,813 | EST_6_5 | {
"fra": "Les serviteurs répondirent: «C'est Haman qui s'y trouve» – «Qu'il entre», dit le roi.",
"lua": "Bena mudimu ba mukelenge bakamuambila ne, Hamana udi muimane mu tshiendedi. Mukelenge wakamba ne, Abuele biandi,"
} |
8,814 | EST_6_6 | {
"fra": "Haman entra et le roi lui demanda: «Comment dois-je traiter un homme que je désire tout spécialement honorer?» Haman pensa: «Qui donc le roi désirerait-il tant honorer? Il ne peut s'agir que de moi-même!», et il répondit:",
"lua": "Nunku Hamana wakabuela. Mukelenge wakamuebesha ne, Nebenzele muntu udi mukelenge musue kunemeka tshinyi? Nunku Hamana wakadi wamba mu mutshima wandi ne, Nganyi udi mukelenge usanka bua kunemeka muntambe meme?"
} |
8,815 | EST_6_7 | {
"fra": "«Si sa Majesté le roi désire honorer quelqu'un,",
"lua": "Hashishe Hamana wakambila mukelenge ne, Bua muntu udi mukelenge usanka kunemeka,"
} |
8,816 | EST_6_8 | {
"fra": "qu'il lui fasse remettre un vêtement royal et qu'il le fasse monter sur un cheval royal, la tête ornée d'une couronne royale.",
"lua": "balue ne bilulu bidi mukelenge uluata ne kabalu kadi mukelenge wenda ha nyima haku ne tshifulu tshia bukelenge tshidiye wasa ku mutu kuandi;"
} |
8,817 | EST_6_9 | {
"fra": "Charge l'un de tes principaux fonctionnaires d'habiller cet homme avec le vêtement royal, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en proclamant devant lui: “Voilà comment le roi traite un homme qu'il veut honorer !” »",
"lua": "bafile bintu ebi ne kabalu mu bianza bia umue wa bantu ba mukelenge badi batamba buneme, baluatshishe muntu udi mukelenge usanka bua kunemeka, bendeshe muntu au ha nyima ha kabalu aka mu musesu wa musoko, bele dî ku mpala kuandi ne, Nebenzele muntu udi mukelenge usanka bua kunemeka nunku."
} |
8,818 | EST_7_1 | {
"fra": "Le roi et Haman se rendirent chez la reine Esther pour y festoyer",
"lua": "Mukelenge ne Hamana bakalua bua kudiabo ne Esetê mukelenge mukashi."
} |
8,819 | EST_7_10 | {
"fra": "Haman fut pendu au gibet qu'il avait fait préparer pour Mardochée. Alors la colère du roi se calma.",
"lua": "Nunku bakowa Hamana ku tshiowelu tshiakalongolueleye Môdekai. Hashishe tshiji tshia mukelenge tshiakalekela."
} |
8,820 | EST_7_2 | {
"fra": "une seconde fois. A la fin du repas, le roi dit de nouveau à Esther: «Que désires-tu me demander? Je suis prêt à réaliser tes vœux en t'accordant jusqu'à la moitié de mon empire.»",
"lua": "Hakadibo banua nvinyo ya bidia bia disanka dituku dibidi, mukelenge wakebesha Esetê kabidi ne, Esetê mukelenge mukashi, dilomba diebe didi tshinyi? Nenkuhedi. Disengelela diebe didi tshinyi? Nenkuhedi tô ne ku tshituha tshia bukelenge."
} |
8,821 | EST_7_3 | {
"fra": "La reine Esther répondit: «Si j'ai obtenu la faveur de sa Majesté et si le roi le juge bon, qu'il veuille accorder la vie sauve à moi-même et à mon peuple, c'est là le vœu que je te demande d'exaucer.",
"lua": "Hashishe Esetê mukelenge mukashi wakamukudimuna ne, Bingikala musangane luse ku mesu kuebe, mukelenge, biasua mukelenge, basungile muoyo wanyi ku dilomba dianyi ne basungile bantu banyi ku disengelela dianyi;"
} |
8,822 | EST_7_4 | {
"fra": "En effet, mon peuple et moi nous avons été vendus pour être détruits, tués et massacrés. Si nous avions été vendus seulement pour être réduits en esclavage, je me serais tue, car cela n'aurait pas valu la peine de te déranger .»",
"lua": "bualu bua didi bahanyibue, meme ne bantu banyi, bua kubutudibua ne bua kushihibua ne bua kujimishibua. Kadi bu tuetu bahanyibue bu bahika balume ne bahika bakashi, nakadi kuhuwa, kadi muena lukuna kakadi mua kufuta mukelenge ku bualu ebu bubi."
} |
8,823 | EST_7_5 | {
"fra": "Le roi Xerxès demanda à la reine Esther: «Où est donc celui qui a formé un tel projet? Qui est-ce?»",
"lua": "Hashishe mukelenge Ahashawelosha wakebesha Esetê mukelenge mukashi ne, Yeye udi nganyi, yeye udi hanyi, udi welangana meji mu mutshima wandi bua kuenza nunku?"
} |
8,824 | EST_7_6 | {
"fra": "Esther répondit: «Notre adversaire, notre ennemi, c'est Haman, ce misérable!» Haman fut saisi de terreur devant le roi et la reine.",
"lua": "Esetê wakamba ne, Muhumbishi ne muena lukuna wetu udi muntu eu mubi Hamana mene. Hashishe Hamana wakatamba kutshina ku mesu kua mukelenge ne kua mukelenge mukashi."
} |
8,825 | EST_7_7 | {
"fra": "Le roi, furieux, quitta la table et sortit dans le jardin du palais. Haman comprit que le roi avait décidé sa perte et il resta pour supplier la reine Esther de lui sauver la vie.",
"lua": "Mukelenge wakajuka ku nvinyo ya bidia bia disanka ne tshiji tshikole, wakaluhuka, wakendakana mu tshibunda tshia mu luhangu luandi; Hamana wakajuka bua kulombeye muoyo wandi kudi Esetê mukelenge mukashi; bualu bua yeye wakajingulula ne, Mukelenge neakebe kungenzela bibi."
} |
8,826 | EST_7_8 | {
"fra": "Il se laissa tomber sur le divan où elle était installée. C'est alors que le roi revint du jardin dans la salle du festin. Il s'écria: «Cet individu veut-il en plus violer la reine sous mes yeux, dans mon palais?» A peine le roi eut-il prononcé ces mots que les serviteurs voilèrent le visage de Haman .",
"lua": "Mukelenge wakafuma ku tshibunda tshiandi, wakabuela mu nsubu wa kudia kabidi; Hamana wakamana kudiela ha ditanda hakadi Esetê. Hashishe mukelenge wakakonka ne, Yeye udi ukeba kukuata mukelenge mukashi ku bukole ku mesu kuanyi mu nsubu wanyi, anyi? Hakahatuka dî adi mukana mua mukelenge, bakabuikila mutu wa Hamana tshilulu."
} |
8,827 | EST_7_9 | {
"fra": "L'un d'eux, Harbona, s'adressa au roi et lui dit: «Majesté, Haman a lui-même préparé un gibet pour y pendre Mardochée, l'homme dont le rapport t'a sauvé la vie . Ce gibet se dresse devant la maison de Haman, il est haut de vingt-cinq mètres.» – «Qu'on y pende Haman!», ordonna le roi.",
"lua": "Hashishe Hâbona, umue wa bantu batungula bakadi ku mpala kua mukelenge, wakamba ne, Monai, kabidi, tshiowelu atshi bule bua coudées makumi atanu tuakalongoluela Hamana Môdekai, nguakambila mukelenge malu mimpe, tshidi ku nsubu wa Hamana. Mukelenge wakamba ne, Bamuoweleku."
} |
8,828 | EST_8_1 | {
"fra": "Le jour même, le roi Xerxès remit à la reine Esther tous les biens de Haman, l'adversaire des Juifs. Par ailleurs, Esther apprit au roi que Mardochée était son parent. Le roi le fit venir;",
"lua": "Mu dituku adi mukelenge Ahashawelosha wakafila ba mu nsubu wa Hamana, muena lukuna wa Bena Yuda, kudi Esetê mukelenge mukashi. Môdekai wakalua ku mpala kua mukelenge, bualu bua Esetê wakamuambila bu muakadiye kudiye."
} |
8,829 | EST_8_10 | {
"fra": "On signa les lettres au nom du roi Xerxès et on les cacheta avec son anneau. Des cavaliers, montés sur des chevaux provenant des écuries royales, furent chargés de les porter.",
"lua": "Wakafunda malu au mu dina dia mukelenge Ahashawelosha, wakatekahu tshimanyinu tshia ku kakanu ka mukelenge, wakatuma mikanda ei mu bianza bia bantu badi benda ha nyima ha tubalu tudi tuenda lukasa tuakadi mu nsubu wa mukelenge tuakalelabo kudi kabalu kandi kanene; ne ha nyima ha nyama ya mpunda ne ha tumelo;"
} |
8,830 | EST_8_11 | {
"fra": "Il y était écrit que le roi autorisait les Juifs de toutes les villes de l'empire à se rassembler pour défendre leur vie. Il leur permettait de détruire, tuer, massacrer, dans toute province de l'empire et dans n'importe quel peuple, les gens armés qui les attaqueraient. Ils pouvaient même tuer leurs femmes et leurs enfants et piller leurs biens.",
"lua": "mu mikanda ei mukelenge wakitabusha bua Bena Yuda badisangishe ku musoko ne ku musoko ne bua kuluangana ne kushiha ne kubutula ne kujimisha bukole buonso bua bantu bakadi bakeba kubaluisha, ne bakashi babo ne bana babo bakese, ne bua kubahaula;"
} |
8,831 | EST_8_12 | {
"fra": "Cette autorisation était valable partout dans l'empire de Xerxès pour un jour précis, le treizième du douzième mois, ou mois d'Adar .",
"lua": "bakadi mua kuenza nunku mu nseke yonso ya mukelenge Ahashawelosha mu difuku dia dikumi ne asatu dia ngondo wa dikumi ne ibidi, ngondo wa Adâ mene."
} |
8,832 | EST_8_13 | {
"fra": "Dans chaque province la lettre reçue devait avoir force de loi et être portée à la connaissance de tout le monde, pour que les Juifs soient prêts à se venger de leurs ennemis au jour fixé.",
"lua": "Bakatuma mikanda ei ya kumanyisha nʼabi bantu bonso ba mu nseke yonso ne, Budi Bena Yuda nʼabu mbua kudilongolola bua dituku adi bua kudisombuelabo kudi bena lukuna babo."
} |
8,833 | EST_8_14 | {
"fra": "Dès que le roi leur en eut donné l'ordre, les messagers, montés sur des chevaux des écuries royales, partirent à toute vitesse. Puis le décret fut publié dans la citadelle de Suse .",
"lua": "Nunku bakaya ne mikanda bakadi benda ha nyima ha tubalu tuabo tuakenda lubilu tuakadi mu mudimu wa mukelenge, bakaya lukasa bendeshibue ku mukenji wa mukelenge; bakela mukenji eu mu Shushana, musoko wa mukelenge."
} |
8,834 | EST_8_15 | {
"fra": "Mardochée sortit du palais, vêtu d'un costume royal violet et blanc, avec un manteau blanc et rouge, et portant une grande couronne d'or. La ville de Suse retentissait d'acclamations et de cris de joie.",
"lua": "Môdekai wakumuka ku mesu kua mukelenge muluate bilulu bia bleu ne bitoke bia bukelenge, ne tshifulu tshia butumbi tshia or, ne tshikowelu tshikunzubile tshia bilulu bia lin; bena musoko bakadi mu Shushana bakela mbila, bakasanka."
} |
8,835 | EST_8_16 | {
"fra": "Pour les Juifs ce fut une explosion de bonheur, une allégresse sans mélange, un triomphe.",
"lua": "Bena Yuda bakadi ne munya ne musangelu ne disanka ne butumbi."
} |
8,836 | EST_8_17 | {
"fra": "Dans chaque province, dans chaque ville, partout où le décret royal était parvenu, les Juifs étaient transportés de joie, ils organisaient des banquets et des fêtes. Beaucoup de gens des autres peuples se firent même Juifs à cause de la terreur que les Juifs leur inspiraient.",
"lua": "Mu nseke yonso ne mu misoko yonso yakafika mikanda ya mukenji, Bena Yuda bakadi ne musangelu ne disanka, bakalongolola bia kudia bia disanka, bakadi ne dituku dimpe. Bantu bakuabo ba bungi ba mu buloba bakandamuka bu Bena Yuda; bualu bua ditshina dia Bena Yuda diakabakuata."
} |
8,837 | EST_8_2 | {
"fra": "il enleva l'anneau royal qu'il avait repris à Haman et le donna à Mardochée . En outre, Esther chargea celui-ci de gérer les biens de Haman.",
"lua": "Mukelenge wakakohola kakanu kakanyengeye kudi Hamana, wakakaha Môdekai. Esetê wakateka Môdekai ha mutu ha nsubu wa Hamana."
} |
8,838 | EST_8_3 | {
"fra": "Esther parla de nouveau au roi. Elle se jeta à ses pieds et le supplia, en pleurant, de s'opposer aux plans malfaisants que Haman, le descendant d'Agag , avait élaborés contre les Juifs.",
"lua": "Esetê wakayikila ne mukelenge kabidi, wakahona ku makasa andi, wakamusengelela ne binsonshi ku mesu bua kukudimuneye bualu bubi buakamba Hamana, Muena Agaga, kuenzela Bena Yuda."
} |
8,839 | EST_8_4 | {
"fra": "Le roi tendit son sceptre d'or à Esther qui se releva",
"lua": "Hashishe mukelenge wakolola dikombo dia or kudi Esetê. Nunku Esetê wakajuka hanshi, wakimana ku mesu kua mukelenge."
} |
8,840 | EST_8_5 | {
"fra": "et lui dit: «Si sa Majesté le roi le juge bon et raisonnable, si j'ai obtenu sa faveur et son affection, qu'il fasse révoquer par écrit les lettres que Haman, fils de Hammedata et descendant d'Agag, a rédigées en vue du massacre des Juifs qui vivent dans toutes les provinces de l'empire.",
"lua": "Yeye wakamuambila ne, Biasua mukelenge, bingikala musangane luse ku mesu kuandi, bikala bualu buimpe ku mesu kua mukelenge, ne binasankisha mesu andi, bafunde mikanda mikuabo ya kukudimunabo nʼai mikanda yakafunda Hamana, muana wa Hamedata, Muena Agaga, yakafundeye bua kubutulabo Bena Yuda ba mu nseke yonso ya mukelenge."
} |
8,841 | EST_8_6 | {
"fra": "Comment pourrais-je supporter de voir un tel malheur s'abattre sur mon peuple, comment pourrais-je assister à l'extermination de ma propre race?»",
"lua": "Munyi mundi mua kutangila bualu bubi budi bulua kudi bantu banyi? Munyi mundi mua kutangila dibutuka dia bana betu?"
} |
8,842 | EST_8_7 | {
"fra": "Le roi Xerxès répondit à Esther et à Mardochée, le Juif: «Écoutez, j'ai fait pendre Haman parce qu'il menaçait la vie des Juifs et je t'ai remis tous ses biens, Esther.",
"lua": "Hashishe mukelenge Ahashawelosha wakambila Esetê, mukelenge mukashi, ne Môdekai, Muena Yuda, ne, Monai, nakamana kufila ba mu nsubu wa Hamana kudi Esetê, bakamana kumuowa yeye ku tshiowelu bualu bua yeye wakalenga Bena Yuda ne tshianza tshiandi."
} |
8,843 | EST_8_8 | {
"fra": "Mais il m'est impossible d'annuler un ordre signé en mon nom et cacheté avec mon anneau. Cependant vous pouvez vous-mêmes écrire des lettres présentant les mesures que vous jugez favorables aux Juifs, les signer en mon nom et les cacheter avec mon anneau.»",
"lua": "Nunku nufunde bualu bua Bena Yuda bunudi basue mu dina dia mukelenge, nutekehu tshimanyinu tshia ku kakanu ka mukelenge; bualu bua kakuena muntu udi mumanye mua kukudimuna dî didi difundibua mu dina dia mukelenge, didi ne tshimanyinu tshia ku kakanu ka mukelenge tshitekahu."
} |
8,844 | EST_8_9 | {
"fra": "Le même jour, le vingt-troisième du troisième mois, ou mois de Sivan, les secrétaires du roi furent convoqués. Selon les indications de Mardochée, ils écrivirent des lettres et les adressèrent aux Juifs, aux représentants du roi, aux gouverneurs et hauts fonctionnaires des cent vingt-sept provinces de l'empire, qui s'étendait de l'Inde jusqu'à l'Éthiopie. Elles furent rédigées dans les langues et les systèmes d'écriture des peuples qui vivaient dans les diverses provinces, et dans la langue et le système d'écriture propres aux Juifs.",
"lua": "Hashishe mu tshikondo atshi bakabikila bafundi ba mukelenge mu ngondo muisatu, ngondo wa Siwana mene, mu dituku dia makumi abidi ne asatu dia ngondo; bakafundila miloho ne ba-gouverneur ne bantu banene bakadi mu buloba bua Inde tô ne ku Atiopa, mu nseke lukama ne makumi abidi ne muanda mutekete, bantu mu tshifundilu tshiabo ne mu muaku wabo bantu mu tshifundilu tshiabo ne mu muaku wabo, malu onso akamba Môdekai bualu bua Bena Yuda; bakafundila Bena Yuda mu tshifundilu tshiabo ne mu muaku wabo kabidi."
} |
8,845 | EST_9_1 | {
"fra": "Le treizième jour du douzième mois, ou mois d'Adar, arriva. C'était la date où le décret royal entrait en application et où les ennemis des Juifs avaient espéré triompher d'eux. Mais le contraire se produisit et les Juifs triomphèrent de ceux qui les détestaient.",
"lua": "Mu ngondo wa dikumi ne ibidi, ngondo wa Adâ mene, mu dituku dia dikumi ne asatu dia ngondo eu, bakamba diba dia kumana mukenji wa mukelenge kufika, mu dituku diakatekemenabo kudi bena lukuna ba Bena Yuda bua kubakokeshabo (kadi bualu buakakudimuka, ne Bena Yuda bakakokesha bena lukuna babo),"
} |
8,846 | EST_9_11 | {
"fra": "Le même jour, on fit connaître au roi le nombre des gens qui avaient été tués dans la citadelle de Suse.",
"lua": "Mu dituku adi bakamanyisha mukelenge bua bungi bua bantu bakashihabo mu nsubu wa mukelenge wa mu Shushana."
} |
8,847 | EST_9_12 | {
"fra": "Le roi dit alors à la reine Esther: «Rien que dans la citadelle de Suse, les Juifs ont massacré cinq cents hommes en plus des dix fils de Haman. Combien ont-ils dû en tuer dans les autres parties de l'empire! Mais si tu désires encore me demander quelque chose, je te l'accorderai, je réaliserai tous tes vœux.»",
"lua": "Mukelenge wakambila Esetê mukelenge mukashi ne, Bena Yuda bakashiha ne bakabutula bantu balume nkama itanu ba mu nsubu wa mukelenge wa mu Shushana ne bana balume ba Hamana dikumi; bakenza tshinyi mu nseke mikuabo ya mukelenge? Mpindiu dilomba diebe didi tshinyi? Nenkuhedi. Disengelela diebe dikuabo didi tshinyi? Nedienjibue."
} |
8,848 | EST_9_13 | {
"fra": "Esther répondit: «Si sa Majesté le roi le juge bon, qu'il soit permis aux Juifs de Suse d'agir encore demain selon le décret qui était valable aujourd'hui, et que les corps des dix fils de Haman soient pendus à un gibet .»",
"lua": "Hashishe Esetê wakamba ne, Biasua mukelenge, itabushe bua Bena Yuda badi mu Shushana benze makelela kabidi bu mudi mukenji wa lelu, balembeleshe bana balume ba Hamana dikumi ku tshiowelu atshi kabidi."
} |
8,849 | EST_9_14 | {
"fra": "Le roi donna les ordres nécessaires: un nouveau décret fut publié à Suse et les corps des dix fils de Haman furent pendus.",
"lua": "Mukelenge wakela mukenji bua kuenzabo nunku; mukenji eu wakafuma mu Shushana, bakalembelesha bana balume ba Hamana dikumi ku tshiowelu atshi."
} |
8,850 | EST_9_15 | {
"fra": "Les Juifs de Suse se rassemblèrent encore le quatorzième jour du mois d'Adar, ils tuèrent trois cents hommes dans la ville, mais ils ne pillèrent pas leurs biens.",
"lua": "Bena Yuda ba mu Shushana bakadisangisha mu dituku dia dikumi ne anai dia ngondo wa Adâ, bakashiha bantu balume ba mu Shushana nkama isatu; kadi kabakahaula bintu biabo."
} |
8,851 | EST_9_16 | {
"fra": "Les Juifs qui vivaient dans les autres parties de l'empire se rassemblèrent également pour défendre leur vie. Ils se débarrassèrent de leurs ennemis en tuant soixante-quinze mille de ceux qui les détestaient, mais ils ne pillèrent pas leurs biens.",
"lua": "Bena Yuda bakuabo bakadi mu nseke yonso ya mukelenge bakadisangisha hamue, bakaluangana bua kusungilabo mioyo yabo, bakadi ne dikisha bua bena lukuna babo, ne bakashiha bena lukinu babo binunu makumi muanda mutekete ne bitanu; kadi kabakahaula bintu biabo."
} |
8,852 | EST_9_17 | {
"fra": "Cela se passa le treizième jour du mois d'Adar. Le quatorzième jour, ils cessèrent tout massacre et, le même jour, ils festoyèrent joyeusement.",
"lua": "Bakenza bualu ebu mu dituku dia dikumi ne asatu dia ngondo wa Adâ; bakikisha mu dituku dia dikumi ne anai, bakasungula dituku adi bua kudiabo bidia bia disanka ne musangelu."
} |
8,853 | EST_9_18 | {
"fra": "Par contre, les Juifs de Suse, qui s'étaient vengés de leurs ennemis les treizième et quatorzième jours d'Adar, prirent du repos le quinzième et c'est ce jour-là qu'ils festoyèrent joyeusement.",
"lua": "Kadi Bena Yuda ba mu Shushana bakadisangisha hamue mu dituku dia dikumi ne asatu ne mu dituku dia dikumi ne anai kabidi; bakikisha mu dituku dia dikumi ne atanu, bakadisunguila dituku dia kudiabo bidia bia disanka ne musangelu."
} |
8,854 | EST_9_19 | {
"fra": "Voilà pourquoi les Juifs qui habitent les localités de la campagne célèbrent un jour de fête le quatorzième jour du mois d'Adar: ils festoient joyeusement et s'envoient des cadeaux les uns aux autres.",
"lua": "Nunku Bena Yuda bakadi bashikame mu misoko idi kayiyi ne ngumbu bakasungula dituku dia dikumi ne anai dia ngondo wa Adâ dituku dia kudiabo bidia bia disanka ne musangelu, ne dia kuhanganabo bintu."
} |
8,855 | EST_9_2 | {
"fra": "Partout dans l'empire du roi Xerxès, les Juifs se rassemblèrent dans les villes qu'ils habitaient et ils attaquèrent ceux qui leur voulaient du mal. Personne ne leur résista, car ils inspiraient à tous une grande terreur.",
"lua": "Bena Yuda bakadisangisha mu misoko yabo mu nseke yonso ya mukelenge Ahashawelosha bua kukuatabo honso bakasua kubenzela bibi; nansha muntu wakamanya mua kuimana ku mpala kuabo, bualu bua ditshina diabo diakakuata bantu bonso."
} |
8,856 | EST_9_20 | {
"fra": "Mardochée rédigea le récit de ces événements. Puis il envoya des lettres à tous les Juifs qui vivaient dans les provinces proches ou lointaines de l'empire de Xerxès.",
"lua": "Môdekai wakafunda malu â, wakatumina Bena Yuda bonso bakadi ku nseke yonso ya mukelenge Ahashawelosha mikanda, ne bakadi ha buihi ne ba kule,"
} |
8,857 | EST_9_21 | {
"fra": "Il leur demandait de célébrer une fête, chaque année, les quatorzième et quinzième jours du mois d'Adar.",
"lua": "ya kubamanyisha ne, Bunudi nʼabu mbua kuvuluka dituku dia dikumi ne anai dia ngondo wa Adâ, ne dituku dia dikumi ne atanu dia ngondo au kabidi ku tshidimu ku tshidimu,"
} |
8,858 | EST_9_22 | {
"fra": "En effet, ces jours-là, les Juifs s'étaient débarrassés de leurs ennemis; ce mois-là, leur détresse s'était transformée en joie et leur malheur en bonheur. Ils devaient donc commémorer ces événements en festoyant joyeusement, en s'envoyant des cadeaux les uns aux autres et en faisant des dons aux pauvres.",
"lua": "bu matuku akaheta Bena Yuda dikisha kudi bena lukuna babo ne bu ngondo wakakudimunabo kanyinganyinga kalua bu disanka, ne muadi ulua bu dituku dilengele; bajidile matuku â bu matuku a kudiabo bidia bia disanka ne musangelu ne bua kuhanganabo bintu ne bua kuhabo bahele bintu."
} |
8,859 | EST_9_23 | {
"fra": "Les Juifs suivirent les instructions de Mardochée et la fête, célébrée une première fois, devint une tradition.",
"lua": "Bena Yuda bakakeba kuenza bu muakabangabo kuenza, ne bu muakadi Môdekai mubafundile;"
} |
8,860 | EST_9_24 | {
"fra": "Mardochée rappelait ceci: Haman, fils de Hammedata et descendant d'Agag, l'adversaire des Juifs, avait décidé d'exterminer ceux-ci. Il avait jeté les dés, appelés pourim , pour fixer le jour de leur extermination totale.",
"lua": "bualu bua Hamana, muana wa Hamedata, Muena Agaga, muena lukuna wa Bena Yuda bonso, wakatungila Bena Yuda tshitungu bua kubabutuleye, wakadi wela Pû, eu nnshobo mene, bua kubashiha ne bua kubabutula;"
} |
8,861 | EST_9_25 | {
"fra": "Mais Esther alla trouver le roi, et celui-ci ordonna par écrit de faire subir à Haman le sort affreux qu'il avait prévu pour les Juifs; c'est ainsi que Haman et ses fils furent pendus à un gibet.",
"lua": "kadi hakamanya mukelenge bualu ebu, yeye wakafundila mikanda bua kukudimuneye bualu bubi buakadiye musue kuenzela Bena Yuda ha mutu handi, ne yeye ne bana bandi balume bakowibua ku tshiowelu."
} |
8,862 | EST_9_26 | {
"fra": "Voilà pourquoi on appelle ces jours de fête les Pourim , d'après le mot pour qui signifie “dé”. Les Juifs tinrent compte des instructions de la lettre de Mardochée ainsi que de tout ce qu'ils avaient vu et subi eux-mêmes.",
"lua": "Nunku badi babikila matuku a ne, Pulima, bu mudi dina dia Pû, Nunku bua mei onso akatuabo mu mukanda eu, ne bua malu onso akatangilabo ku mesu ne bua malu onso akadi abakuata,"
} |
8,863 | EST_9_27 | {
"fra": "Ils instituèrent la tradition valable pour eux, pour leurs descendants et pour tous ceux qui se feraient Juifs, de fêter sans faute ces deux jours chaque année à la date fixée et conformément aux consignes de Mardochée.",
"lua": "Bena Yuda bakahunga dî diabo bualu buabo ne bua bana babo baledibue ne bua bantu bonso bakalamata kudibo ne, Tuetu katuena tuhanga kuvuluka matuku â abidi bu muakafundabo, ne mu tshikondo tshiakasungulabo, ku tshidimu ku uhidimu;"
} |
8,864 | EST_9_28 | {
"fra": "Dans toutes les générations à venir, chaque famille juive de chaque province et de chaque ville de l'empire devait continuer à fêter les jours des Pourim ; il fallait que les Juifs et leurs descendants n'interrompent jamais cette tradition et n'oublient pas ce qui s'était passé.",
"lua": "netuvuluke matuku â ne netualame ku bikondo bionso kudi ba mu meku onso ne ba ku nseke yonso ne ba mu misoko yonso; matuku â a Pulima kaena mua kuhanga munkatshi mua Bena Yuda nansha kuvuluka kuau kudi tunkanunuina tuabo tshiendelele."
} |
8,865 | EST_9_29 | {
"fra": "La reine Esther, fille d'Abihaïl, et le Juif Mardochée écrivirent une seconde fois pour confirmer avec toute leur autorité la lettre relative aux Pourim.",
"lua": "Hashishe Esetê mukelenge mukashi, muana wa Abihayila, ne Môdekai, Muena Yuda, bakafunda ne bukokeshi buonso bua kujadikabo mukanda eu muibidi bualu bua Pulima."
} |
8,866 | EST_9_3 | {
"fra": "Les hauts fonctionnaires, les représentants du roi, les gouverneurs et le personnel de l'administration royale, prirent même le parti des Juifs tant ils avaient peur de Mardochée.",
"lua": "Bantu banene bonso ba mu nseke yonso ne miloho ne ba-gouverneur ne bonso bakadi benzela mukelenge mudimu bakakuatshisha Bena Yuda; bualu bua ditshina dia Môdekai diakabakuata."
} |
8,867 | EST_9_30 | {
"fra": "Ces nouvelles lettres furent adressées à tous les Juifs dans les cent vingt-sept provinces de l'empire de Xerxès. Elles contenaient des vœux de paix et de sécurité.",
"lua": "Bakatumina Bena Yuda bonso ba mu nseke ei lukama ne makumi abidi ne muanda mutekete ya mu bukelenge bua Ahashawelosha mikanda ya mei a ditalala ne a bushuwa,"
} |
8,868 | EST_9_31 | {
"fra": "Elles recommandaient aux Juifs de fêter les Pourim à la date fixée selon les instructions d'Esther et de Mardochée; la décision en était prise pour eux et leurs descendants comme celle concernant les jeûnes et les lamentations.",
"lua": "bua kujadika matuku â a Pulima mu bikondo biakasungulabo bu muakadi dî dia Môdekai, Muena Yuda, ne Esetê mukelenge mukashi, babelele mukenji, bu muakadibo badielela mukenji ne tunkanunuma tuabo, mu malu a kujila kua bia kudia ne muadi wabo."
} |
8,869 | EST_9_32 | {
"fra": "Ces ordres d'Esther confirmaient l'institution de la fête des Pourim , et on les mit par écrit dans un livre.",
"lua": "Mukenji wa Esetê wakajadika malu â a Pulima; bakaufunda mu mukanda."
} |
8,870 | EST_9_4 | {
"fra": "En effet, Mardochée occupait un poste élevé au palais royal et son influence se faisait sentir jusque dans les provinces: c'était un personnage de plus en plus puissant.",
"lua": "Bualu bua Môdekai wakadi muntu munene mu nsubu wa mukelenge, ne lumu luandi luakafika ku nseke yonso; bualu bua muntu eu Môdekai wakadiundadiunda mu butumbi buandi."
} |
8,871 | EST_9_5 | {
"fra": "Les Juifs purent traiter comme il leur plut ceux qui les détestaient, ils mirent à mort leurs ennemis; ce fut une tuerie et un massacre.",
"lua": "Bena Yuda bakashiha bena lukuna babo bonso ne miele ya nvita, bakabashiha ne bakababutula ne bakenzela bakadi nʼabo lukinu bu muakasuabo."
} |
8,872 | EST_9_6 | {
"fra": "Dans la citadelle de Suse , ils tuèrent cinq cents hommes. Ils mirent également à mort les dix fils de Haman, fils de Hammedata et adversaire des Juifs. Il s'agissait de Parchanedata, Dalfon, Aspata, Porata, Adalia, Aridata, Parmacheta, Arissaï, Aridaï et Vayézata. Cependant il n'y eut pas de pillage.",
"lua": "Mu nsubu wa mukelenge wa mu Shushana Bena Yuda bakashiha ne bakabutula bantu balume nkama itanu."
} |
8,873 | EXO_10_1 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse: «Va chez le Pharaon . C'est moi qui ai rendu le roi et son entourage entêtés à ce point, afin de pouvoir réaliser toutes ces interventions spectaculaires au milieu d'eux.",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ya biebe kudi Palô, bualu bua nakakolesha mutshima wandi ne mitshima ya bantu bandi bua kulesha bimanyinu bianyi munkatshi muabo."
} |
8,874 | EXO_10_10 | {
"fra": "Le Pharaon répliqua avec ironie: «Que le Seigneur soit avec vous! Je vais sûrement vous autoriser à partir avec vos familles! Il est clair que vous avez de mauvaises intentions.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Yehowa ashale nʼenu binanulekela ne bana benu bakese, bualu bua bualu bubi budi munda muenu."
} |
8,875 | EXO_10_11 | {
"fra": "Ce que vous proposez est inadmissible. Seuls les hommes iront rendre un culte au Seigneur, c'est tout ce que vous pouvez demander.» Et on les expulsa de chez le Pharaon.",
"lua": "Nansha, nuenu bantu balume nudi mua kuya kutendelela Yehowa, bualu bua nudi basue kuenza nunku. Bakabihata ku mesu kua Palô."
} |
8,876 | EXO_10_12 | {
"fra": "Le Seigneur dit alors à Moïse: «Étends ton bras sur l'Égypte pour y faire venir les sauterelles; elles dévoreront toutes les plantes que la grêle a épargnées!»",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Olola tshianza tshiebe ha buloba bua Ejipitu, bua kutuala mikumbi mu buloba bua Ejipitu, neyidie bintu bionso biakashala ku mabue a nvula."
} |
8,877 | EXO_10_13 | {
"fra": "Moïse étendit son bâton sur l'Égypte, et le Seigneur envoya sur le pays un vent d'est qui souffla tout le jour et toute la nuit. Au matin, le vent avait amené les sauterelles.",
"lua": "Mose wakolola mula ngala wandi ha buloba bua Ejipitu, ne Yehowa wakatuma luhehele luaku esete dituku adi to ne hakatshia butuku, ne dinda luhehele lua ku esete luakatuma mikumbi."
} |
8,878 | EXO_10_14 | {
"fra": "Elles se répandirent dans toute l'Égypte et se posèrent partout. Elles étaient innombrables: jamais auparavant on n'en avait vu autant et jamais dans la suite on n'en reverra pareille quantité.",
"lua": "Mikumbi yakamuangalaka buloba bua Ejipitu buonso, yakatamba bungi, kakuakadi mikumbi bu ei diambedi, ne mikuabo bu ei kayena ilua kabidi."
} |
8,879 | EXO_10_15 | {
"fra": "Elles couvraient la surface du sol, qui paraissait tout sombre. Elles dévorèrent l'herbe et les fruits que la grêle avait épargnés, de sorte que dans tout le pays il ne resta aucune verdure, ni sur les arbres ni dans les champs .",
"lua": "Yakabuikila buloba buonso, to ne hakalua buloba midima, yakadia midioko yonso ya mu madimi ne mamuma onso a ku mitshi, biakashala ku mabue a nvula, nansha tshintu tshikese nansha midioko nansha mutshi biakashala mu buloba bua Ejipitu buonso."
} |
8,880 | EXO_10_16 | {
"fra": "En toute hâte, le Pharaon convoqua Moïse et Aaron, et déclara: «Je suis coupable envers le Seigneur votre Dieu et envers vous-mêmes!",
"lua": "Hashishe Palô wakabikila Mose ne Alona lubilu, wakamba ne, Nakuenzela Yehowa Nzambi wenu bualu bubi ne nuenu kabidi."
} |
8,881 | EXO_10_17 | {
"fra": "Pardonnez-moi donc ma faute cette fois-ci encore, et priez le Seigneur votre Dieu qu'il veuille bien me préserver de cette terrible calamité.»",
"lua": "Nundekelele bubi buanyi anu musangu eu, nundombele Yehowa Nzambi wenu, yeye angumushile bualu ebu bua lufu."
} |
8,882 | EXO_10_18 | {
"fra": "Moïse quitta le Pharaon et pria le Seigneur.",
"lua": "Yeye wakaluhuka kudi Palo, wakalomba Yehowa."
} |
8,883 | EXO_10_19 | {
"fra": "Le Seigneur fit alors souffler un violent vent d'ouest qui emporta les sauterelles et les jeta dans la mer des Roseaux. Il n'en resta pas une seule dans tout le territoire d'Égypte.",
"lua": "Yehowa wakatuma luhehele lukole lua ku wesete, bakabandisha mikumbi, luakayihata mu Dishiba Dikunze, nansha mukumbi umue wakashala mu buloba bua Ejipitu."
} |
8,884 | EXO_10_2 | {
"fra": "Ainsi tu pourras raconter à tes enfants et à tes petits-enfants comment j'ai traité les Égyptiens en accomplissant toutes ces interventions dans leur pays. Vous saurez de cette manière que je suis le Seigneur.»",
"lua": "Wewe newambile muan ebe wa balume mu matshu, ne muana wa muanʼebe wa balume, malu anakuenza mu buloba bua Ejipitu, ne bimanyinu bianyi binakuenza munkatshi muabo, bua nuenu numanye ne, Meme ndi Yehowa."
} |
8,885 | EXO_10_20 | {
"fra": "Pourtant le Seigneur poussa le Pharaon à s'obstiner, de sorte qu'il ne laissa pas partir les Israélites.",
"lua": "Kadi Yehowa wakakolesha mutshima wa Palô, yeye kakalekela Bena Isalele."
} |
8,886 | EXO_10_21 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse: «Lève ton bras vers le ciel! Que l'obscurité se répande sur l'Égypte, une obscurité si épaisse qu'on puisse la toucher.»",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Olola tshianza tshiebe mulu, midima ikale mu buloba bua Ejipitu, bantu babubute mu midima."
} |
8,887 | EXO_10_22 | {
"fra": "Moïse leva son bras vers le ciel. Alors une obscurité totale régna pendant trois jours sur l'Égypte .",
"lua": "Mose wakolola tshianza tshiandi mulu ne midima mikole be yakadi mu buloba bua Ejipitu to matuku asatu."
} |
8,888 | EXO_10_23 | {
"fra": "Durant ces trois jours, les Égyptiens furent incapables de se voir les uns les autres, si bien que personne ne bougea de chez soi. Par contre, il faisait clair dans la région où les Israélites habitaient.",
"lua": "Ka bakamanya mua kutangilangana, nansha muntu wakumuka mu muaba wandi tô matuku asatu, kadi munya wakadi mu nsubu ya Bena Isalele bonso."
} |
8,889 | EXO_10_24 | {
"fra": "Le Pharaon convoqua Moïse et lui dit: «Vous pouvez aller rendre un culte au Seigneur. Vous pouvez même emmener vos familles. Seuls vos moutons, vos chèvres et vos bœufs doivent demeurer ici.» –",
"lua": "Palô wakabikila Mose, wakamuambila ne, Yai bienu nutendelele Yehowa, shiyai anu mikoko ne ngombe, bana benu bakese baye nʼenu."
} |
8,890 | EXO_10_25 | {
"fra": "«Pas du tout, déclara Moïse. Tu nous remettras toi-même des bêtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets.",
"lua": "Mose wakamba ne, Bualu buakukukuata bua kufila nyama mu bianza bietu ya kuoshila Nzambi, tudi basue kuyishihela Yehowa Nzambi wetu."
} |
8,891 | EXO_10_26 | {
"fra": "En plus, nous emmènerons nos troupeaux; pas une seule de nos bêtes ne restera ici. Nous devrons aussi en offrir un certain nombre au Seigneur notre Dieu, mais nous ne saurons pas lesquelles avant d'être arrivés sur place.»",
"lua": "Netuye ne bimuna bietu kabidi, katuena dishiya nansha mukoko umue ku nyima, bualu bua didi ne bualu bua kutendelela Yehowa Nzambi wetu ne nyama ei; katuena bamanye bintu bidi Yehowa musue anu bakafikaku."
} |
8,892 | EXO_10_27 | {
"fra": "Le Seigneur poussa le Pharaon à s'obstiner, de sorte qu'il ne voulut pas les laisser partir.",
"lua": "Kadi Yehowa wa kakolesha mutshima wa Palo, yeye kakabalekela."
} |
8,893 | EXO_10_28 | {
"fra": "Il dit à Moïse: «Sors d'ici! Prends garde de ne plus reparaître devant moi! Si jamais tu reviens chez moi, tu mourras!» –",
"lua": "Palô wakambila Mose ne, Umuka kundi, udimuke biebe, kuntangidi kabidi, mu dituku diudi utangila mpala wanyi wewe neufue."
} |
8,894 | EXO_10_29 | {
"fra": "«Bien! répondit Moïse. Comme tu l'as dit, je ne reparaîtrai plus devant toi.»",
"lua": "Mose wakamba ne, Wewe wakuamba bimpe, tshiena utangila mpala webe kabidi."
} |
8,895 | EXO_10_3 | {
"fra": "Moïse et Aaron allèrent trouver le Pharaon et lui dirent: «Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, te demande: “Vas-tu longtemps encore refuser de te soumettre à moi? Laisse partir mon peuple, afin qu'il puisse me rendre un culte!",
"lua": "Mose ne Alona bakaya kudi Palô, bakamuambila ne, Yehowa, Nzambi wa Bena Ebelu, udi Wamba ne. Wewe neuhidie kudihuekesha ku mesu kuanyi musangu bule munyi? Ulekele bantu banyi baye kuntendelela."
} |
8,896 | EXO_10_4 | {
"fra": "Si tu refuses, j'enverrai demain les sauterelles dans ton territoire:",
"lua": "Biwahidia kulekela bantu hanyi, makelela nentumine mikumbi mu buloba buebe,"
} |
8,897 | EXO_10_5 | {
"fra": "elles recouvriront complètement le sol, de sorte qu'on ne le verra plus; elles dévoreront le peu de cultures que la grêle n'a pas anéanties , elles ne laisseront rien sur les arbres qui poussent dans la campagne.",
"lua": "neyikale ha mutu ha buloba buonso, kabena mua kutangila buloba, yoyo neyidie bintu biakushala ku mabue a nvula, nenudie mitshi yenu yonso idi idiunda mu budimi."
} |
8,898 | EXO_10_6 | {
"fra": "Elles rempliront tes palais, les maisons des gens de ton entourage et celles de tous les Égyptiens. Ce sera un fléau tel qu'on n'en a jamais vu depuis le temps de vos ancêtres jusqu'à ce jour.” » Moïse quitta alors le Pharaon et s'en alla.",
"lua": "Neyule nsubu yebe tente ne nsubu ya bantu bebe ne nsubu ya Bena Ejipitu bonso, nansha batatu benu nansha bankambua benu kabakatangila bualu ebu katshia babuela mu buloba ebu to ne katataka Mose wakanyunguluka, wakaluhuka kudi Palô."
} |
8,899 | EXO_10_7 | {
"fra": "Les gens de l'entourage du roi lui dirent: «Jusqu'à quand cet individu va-t-il nous causer des malheurs? Laisse donc partir les hommes d'Israël pour qu'ils aillent rendre un culte au Seigneur leur Dieu! Ne comprends-tu pas encore que l'Égypte court à sa perte?»",
"lua": "Bantu ba Palô bakamukonka ne, Muntu eu neikale buteyi kutudi musangu bule munyi? Ulekele bantu baye kutendelela Yehowa Nzambi wabo, wewe kuena mumanye ne, Buloba bua Ejipitu buakushihibua, anyi?"
} |
8,900 | EXO_10_8 | {
"fra": "On rappela Moïse et Aaron auprès du Pharaon, qui leur dit: «Vous pouvez aller rendre un culte au Seigneur votre Dieu. Mais quels sont ceux qui partiront?»",
"lua": "Bakalua ne Mose ne Alona kudi Palo, ne yeye wakabambila ne, Yai bienu nutendelele Yehowa Nzambi wenu kadi badi bamba kuya mbanganyi?"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.