id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
9,201 | EXO_21_23 | {
"fra": "Mais s'il en résulte une conséquence grave pour la femme, le coupable sera puni: vie pour vie,",
"lua": "Kadi bikala dikenga dikuabo dilonda ku nyima, wewe neufue muoyo ku muoyo,"
} |
9,202 | EXO_21_24 | {
"fra": "œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,",
"lua": "disu ku disu, dinu ku dinu, tshianza ku tshianza, dikasa ku dikasa,"
} |
9,203 | EXO_21_25 | {
"fra": "brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, coup pour coup .",
"lua": "udi muoshe mukuabo kahia nebamuoshe kabidi, udi utaha mukuabo mputa nebamutahe biandi, udi ukuma mukuabo mibundabunda nebamukume biandi."
} |
9,204 | EXO_21_26 | {
"fra": "«Si quelqu'un frappe son esclave, homme ou femme, et lui crève un œil, il accordera la liberté à la victime, en compensation de son œil.",
"lua": "Biatuta muntu muhika wandi mulume anyi muhika wandi mukashi ku disu, ne biafuadi, yeye neamumushe ku butaka buandi bualu bua disu diandi."
} |
9,205 | EXO_21_27 | {
"fra": "S'il lui casse une dent, il lui accordera de même la liberté, en compensation de sa dent.",
"lua": "Biahuoleye dinu dia muhika wandi mulume anyi muhika wandi mukashi, yeye neamumushe ku buhika buandi bualu bua dinu diandi."
} |
9,206 | EXO_21_28 | {
"fra": "«Si un taureau tue à coups de cornes un homme ou une femme, on le mettra à mort en lui jetant des pierres. On ne pourra pas en manger la viande. Quant au propriétaire, il ne sera pas tenu pour responsable.",
"lua": "Biakuma ngombe mulume anyi mukashi ne nsengu yandi ne biafueye, nebakume ngombe mabue, kabadi munyinyi wandi nansha, kadi muena ngombe neabinge."
} |
9,207 | EXO_21_29 | {
"fra": "Toutefois si le taureau avait déjà l'habitude de donner des coups de cornes et que le propriétaire, averti, ne l'ait pas surveillé, si alors l'animal cause la mort de quelqu'un, il sera tué à coups de pierres, et son propriétaire aussi sera mis à mort.",
"lua": "Kadi bikala ngombe muikale ne tshilele tshia kukuma bantu nsengu, ne bakamanyisha mukelenge wandi, ne yeye wakahidia kumukanda, biashiheye nansha mulume nansha mukashi, nebakume ngombe ne mabue, nebashihe mukelenge wandi kabidi."
} |
9,208 | EXO_21_3 | {
"fra": "S'il était célibataire quand il est devenu esclave, il s'en ira seul; s'il était marié, sa femme s'en ira avec lui.",
"lua": "Bialueye nkayandi, neaye biandi nkayandi, bikaleye mubake, nunku mukashi wandi neaye nʼandi."
} |
9,209 | EXO_21_30 | {
"fra": "Si on admet que le propriétaire puisse verser une rançon pour sauver sa vie, il devra payer à titre de compensation la somme qu'on lui imposera.",
"lua": "Kadi biatekabo biuma bia kudihikula kudiye, yeye neafile biuma bionso bidibo balomba bua kuhikula muoyo wandi."
} |
9,210 | EXO_21_31 | {
"fra": "Si le taureau tue à coups de cornes un enfant, garçon ou fille, les mêmes mesures seront applicables.",
"lua": "Bikaleye mushihe nansha muana wa balume nansha muana wa bakashi, nebamuenzele nunku bu mudi dilumbulula edi."
} |
9,211 | EXO_21_32 | {
"fra": "Si le taureau tue un esclave, homme ou femme, le propriétaire de l'animal devra verser trente pièces d'argent au maître de la victime, et le taureau sera tué à coups de pierres.",
"lua": "Biakuma ngombe muhika mulume anyi muhika mukashi ne nsengu, nebafute mukelenge wabo nshekele makumi asatu ya argent, nebakume ngombe ne mabue."
} |
9,212 | EXO_21_33 | {
"fra": "«Si un homme ouvre ou creuse une citerne, néglige de la recouvrir, et qu'un bœuf ou un âne tombe dedans,",
"lua": "Biumusha muntu tshibuikidi tshia ha mutu ha dina, anyi biumbuleye dina kayi uteka tshibuikidi ha mutu, ne biahonamu ngombe anyi kabalu,"
} |
9,213 | EXO_21_34 | {
"fra": "le propriétaire de la citerne devra verser une compensation en argent au propriétaire de l'animal. Mais dans ce cas, le cadavre de l'animal lui reviendra.",
"lua": "muena dina neashikishe bualu bimpe, neahe muenʼabi biuma, ne nyama mufue neikale wandi."
} |
9,214 | EXO_21_35 | {
"fra": "«Si le taureau de quelqu'un blesse à mort le taureau d'un autre homme, on vendra le taureau vivant, puis les deux propriétaires se partageront l'argent et l'animal mort.",
"lua": "Biakuma ngombe wa muntu ngombe wa muntu mukuabo, biamushiheye, bobo nebahane ngombe udi ne muoyo, nebabanyangane mushinga wandi, nebabanyangane ngombe mufue, kabidi."
} |
9,215 | EXO_21_36 | {
"fra": "Toutefois si le taureau était déjà connu pour donner des coups de cornes et que le propriétaire ne l'ait pas surveillé, celui-ci devra remplacer le taureau mort par un vivant. Mais dans ce cas, le cadavre de l'animal lui reviendra en entier.»",
"lua": "Anyi bikala ngombe muikale ne tshilele tshia kukuma ne nsengu diambedi, ne bikala mukelenge wandi kayi mumulame, yeye neafute ngombe ku ngombe, ne ngombe mufue neikale wandi."
} |
9,216 | EXO_21_4 | {
"fra": "Si c'est son maître qui lui donne une femme, et que celle-ci mette au monde des enfants, garçons ou filles, la femme et les enfants resteront propriété du maître, et l'homme s'en ira seul.",
"lua": "Biamuha mukelenge wandi mukashi ne biamulelela mukashi nansha bana ba balume nansha bana ba bakashi, mukashi ne bana bandi nebikale ba mukelenge wandi, yeye muhika neaye nkayandi."
} |
9,217 | EXO_21_5 | {
"fra": "Si par contre l'homme déclare aimer son maître, sa femme et ses enfants, et ne désire pas les quitter pour être libre,",
"lua": "Biamba muhika ne, Ndi musue mukelenge wanyi ne mukashi wanyi ne bana banyi, tshiena musue kuheta budishikaminyi,"
} |
9,218 | EXO_21_6 | {
"fra": "le maître en prendra Dieu à témoin; il placera l'homme contre la porte ou contre le montant de porte de sa maison, et là, il lui percera l'oreille au moyen d'un poinçon. Dès lors l'homme sera pour toujours à son service .",
"lua": "nunku mukelenge wandi nealue handi kudi balumbuluishi, nealue handi ku tshibi anyi ku tshibanda tshia tshibi ne mukelenge wandi neatubuishe ditshu diandi ne tshiamu ne yeye neamukuatshile mudimu tshiendelele."
} |
9,219 | EXO_21_7 | {
"fra": "«Quand un homme vendra sa fille comme esclave, celle-ci ne retrouvera pas sa liberté dans les mêmes conditions qu'un esclave mâle.",
"lua": "Biahana muntu muahandi mukashi bu muhika, yeye kena uluhuka bu bahika balume."
} |
9,220 | EXO_21_8 | {
"fra": "Si son maître l'a achetée pour en faire une de ses femmes, puis s'en désintéresse, il doit laisser le père la racheter; il n'a pas le droit de la vendre à des étrangers: ce serait une trahison.",
"lua": "Bikaleye kayi musankishe mukelenge wakamubaka, nunku yeye neitabushe ne bamuhikule, kadi yeye kena mua kumuhana kudi ba bende bualu bua yeye wakamudinga."
} |
9,221 | EXO_21_9 | {
"fra": "S'il l'a achetée pour la donner à son fils, il la traitera selon le droit applicable aux filles.",
"lua": "Biamubakisheye kudi muanʼandi wa balume, yeye neamuenzele bu mu tshilele tshia bana ba bakashi."
} |
9,222 | EXO_22_1 | {
"fra": "«Si un voleur est surpris la nuit en flagrant délit d'effraction et qu'il reçoive un coup mortel, on ne considérera pas cela comme un meurtre;",
"lua": "Biba muntu ngombe anyi mukoko, biamushiheye anyi biamuhaneye, yeye neahingashe ngombe itanu ku ngombe umue, ne nukoko mai ku mukoko umue."
} |
9,223 | EXO_22_10 | {
"fra": "le voisin devra alors prêter serment au nom du Seigneur et jurer qu'il ne s'est pas emparé lui-même du bien de l'autre. Le propriétaire de l'animal acceptera ce serment et le voisin n'aura pas de compensation à verser.",
"lua": "Biafila muntu nansha nyama wa mpunda nansha ngombe nansha mukoko nansha nyama mukuabo kudi mukuandi bua kumiamina, ne biafua nyama, anyi biamutahabo mputa, anyi biamuihatabo ne muntu kayi mumutangile,"
} |
9,224 | EXO_22_11 | {
"fra": "Par contre, si le voisin s'est fait voler l'animal chez lui, il devra indemniser le propriétaire.",
"lua": "ditshiha dia Yehowa nedikale hankatshi ha bubidi buabo bua kujingulula ne, Yeye kakalenga bintu bia mukuandi tshianza, ne bitabusha mukelenge wa nyama au nunku, mukuandi kena ne bualu bua kumufuta."
} |
9,225 | EXO_22_12 | {
"fra": "Si l'animal a été tué par une bête sauvage, l'homme devra en apporter les restes comme preuve, et dès lors, il n'aura rien à rembourser.",
"lua": "Kadi bibabo nyama mu tshianza tshiandi, yeye neafute mukelenge wandi."
} |
9,226 | EXO_22_13 | {
"fra": "«Si un homme emprunte une bête à son voisin et que la bête se blesse ou meure en l'absence du propriétaire, l'emprunteur devra la rembourser.",
"lua": "Bikala nyama muhandibue bihese, yeye nealue ne munyinyi wandi bu tshimanymu tshia bualu, ne yeye kena ufuta bua nyama muhandibue."
} |
9,227 | EXO_22_14 | {
"fra": "Par contre, si le propriétaire était présent, l'emprunteur n'aura rien à rembourser. Si la bête était prise en location, le prix de location sera considéré comme remboursement .»",
"lua": "Biasombesha muntu nansha nyama kai kudi mukuandi, ne biamutahabo mputa anyi biafueye ne muenʼandi kayiku, yeye nealamate bulelela."
} |
9,228 | EXO_22_15 | {
"fra": "«Si un homme séduit une jeune fille qui n'est pas encore fiancée et qu'il couche avec elle, il devra l'épouser, en remettant au père le cadeau traditionnel.",
"lua": "Kadi bikalaku muenʼandi, yeye kena ne bualu bua kumufuta. Bikaleye mufutshile nyama au bua kuenza nʼandi mudimu, mushinga wakumufutshileye neukumbane."
} |
9,229 | EXO_22_16 | {
"fra": "Si le père refuse de la lui accorder, le séducteur devra quand même lui verser l'équivalent en argent du cadeau traditionnel remis pour pouvoir épouser une jeune fille .",
"lua": "Biateya mulume mukashi utshidi kamama, udi kayi muanze kutangila kudi mulume, ne bialaleye nʼandi, yeye neafile biuma bia dibaka bulelela bua yeye kuikaleye mukashi wandi."
} |
9,230 | EXO_22_17 | {
"fra": "«Vous ne devez pas laisser vivre une femme qui pratique la sorcellerie .",
"lua": "Biahidia tatu wa mukashi kumufila kudiye, yeye neafute biuma bu bia dibaka dia bakashi batshidi kamama."
} |
9,231 | EXO_22_18 | {
"fra": "«Celui qui s'accouple à un animal doit être mis à mort .",
"lua": "Kuitabushi bua muena milongo mukashi ashale ne muoyo."
} |
9,232 | EXO_22_19 | {
"fra": "«Celui qui offre des sacrifices à des dieux étrangers au lieu d'en offrir seulement au Seigneur doit être mis à mort .",
"lua": "Muntu yonso udi ulala ne nyama nebanshihe bulelela."
} |
9,233 | EXO_22_2 | {
"fra": "mais si la chose arrive alors que le soleil est levé, c'est un meurtre . Si un voleur n'a pas les moyens d'indemniser sa victime, il sera vendu comme esclave.",
"lua": "Biasanganabo muibi mubuele mu nsubu ne biamukumabo ne biafueye, kabena benze mushiku bualu."
} |
9,234 | EXO_22_20 | {
"fra": "«Vous ne devez pas maltraiter ou exploiter les étrangers installés chez vous; rappelez-vous que vous étiez aussi des étrangers en Égypte.",
"lua": "Muntu udi ushihela nzambi mikuabo nyama, kayi uyishihela Yehowa nkayandi, nebamushihe yeye."
} |
9,235 | EXO_22_21 | {
"fra": "N'opprimez pas non plus les veuves et les orphelins .",
"lua": "Kuenzedi muenyi bualu bubi, kumukengeshi, bualu bua nuenu nuakadi benyi mu buloba bua Ejipitu."
} |
9,236 | EXO_22_22 | {
"fra": "Si vous les opprimez, ils m'appelleront à leur secours, moi, le Seigneur, et je vous assure que j'entendrai leur appel.",
"lua": "Kanukengeshi bakashi ba mu lufuila anyi bana ba nshiya."
} |
9,237 | EXO_22_23 | {
"fra": "Je me mettrai en colère et je vous ferai mourir à la guerre; alors ce seront vos femmes qui deviendront veuves et vos enfants orphelins.",
"lua": "Biwabakengesha ne biadilabo kundi, meme nengunvuile muadi wabo,"
} |
9,238 | EXO_22_24 | {
"fra": "«Si vous prêtez de l'argent à un compatriote pauvre, n'agissez pas comme les autres créanciers, ne lui réclamez pas d'intérêts .",
"lua": "ne tshiji tshianyi netshitambe bukole, nennushihe ne muele wa nvita, ne bakashi benu nebikale bakashi ba mu lufuila ne bana benu nebikale bana ba nshiya."
} |
9,239 | EXO_22_25 | {
"fra": "«Si vous prenez en gage le manteau de quelqu'un, rendez-le-lui avant le coucher du soleil,",
"lua": "Biwasombesha mukuabo muhele wa munkatshi mua bantu banyi argent, kumubadi bu muena dibanza, kumulombi tshia kasombelu."
} |
9,240 | EXO_22_26 | {
"fra": "car il n'a que cela pour se couvrir et protéger son corps. S'il en est privé, dans quoi s'enveloppera-t-il pour se coucher? Il m'appellera au secours et je l'entendrai, car je suis un Dieu bienveillant .",
"lua": "Biwangata tshilulu tshia mukuenu bu tshieya, wewe neutshihingashe kudiye diambedi diba kadiyi dianzekubuela,"
} |
9,241 | EXO_22_27 | {
"fra": "«Vous ne devez ni m'insulter, moi, votre Dieu, ni maudire le chef de votre peuple .",
"lua": "bualu bua tshiotshi tshidi anu tshiandi tshia kudibuikila nʼatshi, yeye nealale tulu munyi? Hadileye kundi, nemmunvuile, bualu bua meme ndi ne luse."
} |
9,242 | EXO_22_28 | {
"fra": "«Vous devez m'apporter sans retard la part qui me revient de vos moissons et de vos vendanges. «Vous devez me consacrer l'aîné de vos fils.",
"lua": "Kutedi dina dia Nzambi tshitelatela, kuhendi mukokeshi wa bantu bebe."
} |
9,243 | EXO_22_29 | {
"fra": "«En ce qui concerne le premier petit d'une vache, d'une brebis ou d'une chèvre, on doit le laisser pendant sept jours auprès de sa mère; le huitième jour, offrez-le-moi en sacrifice.",
"lua": "Kunengi bua kufila bintu bia kunowa kudi Nzambi, ne nvinyo ûdi ukama. Nufile banʼa bute ba balume kundi."
} |
9,244 | EXO_22_3 | {
"fra": "«Si une bête volée, bœuf, âne, mouton ou chèvre, est retrouvée vivante chez le voleur, il devra alors restituer cette bête-là plus une autre.»",
"lua": "Biamukuatabo mu munya, nebamusombuele, yeye neahingashe bintu, ne bikaleye kayi ne bintu, nebamuhane bua buibi buandi."
} |
9,245 | EXO_22_30 | {
"fra": "«Vous devez m'appartenir sans restriction. Ne consommez donc pas la viande d'un animal qui a été déchiré par des bêtes sauvages ; jetez-la aux chiens.»",
"lua": "Enzai nunku ne ngombe yenu ne mikoko yenu kabidi, muana neikale ne mamu wandi matuku muanda mutekete, kadi numufile kundi dituku dia muanda mukulu."
} |
9,246 | EXO_22_4 | {
"fra": "«Si un homme laisse son bétail brouter le champ ou la vigne d'un autre propriétaire, il devra donner comme compensation les produits de son meilleur champ ou de sa meilleure vigne.",
"lua": "Biasanganabo bintu bidi ne muoyo mu tshianza tshiandi, nansha ngombe nansha mpunda nansha mukoko, yeye neahingashe bintu misangu ibidi."
} |
9,247 | EXO_22_5 | {
"fra": "«Si un homme brûle des buissons épineux et que le feu s'étende à des gerbes de blé, à des épis mûrs ou même à du blé encore en herbe, en tant que responsable de l'incendie, il devra indemniser le propriétaire.",
"lua": "Bialekela muntu ngombe wandi mu budimi bua muntu mukuabo, ne biadieye mitshi yandi ya tumuma tukese, yeye neamuhingashile bintu bidi bitamba buimpe bia mu budimi buandi ne bia mu budimi buandi bua nvinyo."
} |
9,248 | EXO_22_6 | {
"fra": "«Si un homme reçoit en dépôt d'un autre de l'argent ou des objets de valeur, et qu'un voleur s'en empare dans sa maison, le voleur, s'il est retrouvé, devra rembourser le double.",
"lua": "Biosha kahia bisumbu bia luosa anyi luosa lua mu budimi, muntu wakatemesha kahia neafute."
} |
9,249 | EXO_22_7 | {
"fra": "Si le voleur n'est pas retrouvé, l'homme qui a reçu le dépôt prendra Dieu à témoin et jurera qu'il ne s'est pas emparé lui-même des biens de l'autre.",
"lua": "Biafila muntu argent anyi biuma mu bianza bia mukuandi bua kubilama, ne biabibabo mu nsubu muandi, biasanganabo muibi, yeye neabafute bintu misangu ibidi."
} |
9,250 | EXO_22_8 | {
"fra": "Dans toute affaire litigieuse concernant un bœuf, un âne, un mouton ou une chèvre, un manteau ou n'importe quel objet perdu, les deux personnes revendiquant la propriété de l'animal ou de l'objet devront se présenter devant Dieu: celle que Dieu déclarera coupable devra restituer le double à l'autre.",
"lua": "Kadi bikalabo kabayi basangana muibi, nunku muena nsubu nealue biandi kudi balumbuluishi, bua bobo bajingulule ne yeye wakalenga biuma bia mukuandi tshianza, anyi."
} |
9,251 | EXO_22_9 | {
"fra": "«Supposons qu'un homme confie à la garde de son voisin un âne, un bœuf, un mouton, une chèvre ou toute autre bête, et que la bête meure, se blesse ou soit enlevée par des pillards sans que personne en soit témoin;",
"lua": "Biafuilanganabo bua tshintu tshionso, nansha ngombe nansha mpunda nansha mukoko nansha bilulu nansha bintu bikuabo bidi bantu bamba ne, Ebu mbualu bua bantu baye kudi balumbuluishi, muntu udi balumbuluishi bahishe yeye neafute mukuandi bintu misangu ibidi."
} |
9,252 | EXO_23_1 | {
"fra": "«Vous ne devez pas propager de faux bruits, ni porter un faux témoignage en faveur de malfaiteurs .",
"lua": "Kumanyishi bakuabo lumu ludi kaluyi lululela. Kubuelakanyi ne bantu babi bualu bua kuikala bu mumanyi wa malu adi kayi malelela."
} |
9,253 | EXO_23_10 | {
"fra": "«Pendant six années successives, vous pouvez ensemencer vos terres et en récolter les produits;",
"lua": "Mu bidimu bisambombo nukune bintu mu buloba, nuhuole bintu bidi bikumbana,"
} |
9,254 | EXO_23_11 | {
"fra": "mais la septième année, vous devez laisser le sol complètement en repos. Vos compatriotes pauvres y trouveront de quoi se nourrir, puis les animaux sauvages mangeront le reste. Vous agirez de même avec vos vignes et vos oliviers .",
"lua": "kadi tshidimu tshia muanda mutekete nushiye buloba bua kututuka ne bualu bua bantu bahele ba munkatshi muenu badie bintu, ne bintu bidibo bashiye, nyama ya mu mpata neyibidie. Nuenze mitshi yenu ya tumuma tukese nunku ne mitshi ya olive kabidi."
} |
9,255 | EXO_23_12 | {
"fra": "«Vous avez six jours dans la semaine pour accomplir votre ouvrage, mais le septième jour, vous cesserez toute activité, afin que vos bœufs et vos ânes puissent se reposer, et que les serviteurs et les étrangers puissent reprendre haleine .",
"lua": "Nuenze mudimu wenu matuku asambombo kadi nuikishe mu dituku dia muanda mutekete, bua ngombe webe ne mpunda webe bikishe ne muana wa balume wa muhika webe mukashi, ne muenyi basangale."
} |
9,256 | EXO_23_13 | {
"fra": "«Observez scrupuleusement ce que moi, le Seigneur, je vous ai ordonné. Veillez particulièrement à ne jamais invoquer des dieux étrangers; qu'on ne vous entende même pas mentionner leurs noms.»",
"lua": "Nudimuke mu malu onso anakanuambila, kanuambilanganyi dina dia nzambi mikuabo, bantu bakuabo kabunvu dina adi mukana muebe."
} |
9,257 | EXO_23_14 | {
"fra": "«Chaque année vous devez célébrer trois fêtes en mon honneur.",
"lua": "Nuenu nenudie bidia bia disanka ku mesu kuanyi misangu isatu ku tshidimu ku tshidimu."
} |
9,258 | EXO_23_15 | {
"fra": "La première fête que vous célébrerez sera celle des pains sans levain: durant les sept jours fixés du mois d'Abib , vous mangerez du pain sans levain, comme je vous l'ai ordonné. C'est en effet au cours de ce mois-là que vous avez quitté l'Égypte. Vous ne viendrez pas à mon sanctuaire les mains vides.",
"lua": "Nenudie bidia bidi kabiyi ne luevene matuku muanda mutekete, mu tshikondo tshinakasungula mu ngondo wa Abiba (bualu bua nuakaluhuka mu Ejipitu mu ngondo au) muntu kalu ku mesu kuanyi ne bianza bituhu,"
} |
9,259 | EXO_23_16 | {
"fra": "Vous célébrerez ensuite la fête des moissons, au moment où vous moissonnez les premiers produits des champs que vous cultivez. Et en automne, à la fin de l'année, vous célébrerez la fête de la récolte, lorsque vous aurez fini de récolter les produits de vos plantations .",
"lua": "nenudie bidia bia disanka hanuahuola bintu bia kumudilu binuakakuna mu madimi, nudie bidia bia disanka kabidi kunshikidilu kua tshidimu hanuashikisha kusangisha bintu bionso bia mu madimi."
} |
9,260 | EXO_23_17 | {
"fra": "Chaque année, tous les hommes de votre peuple viendront donc se présenter trois fois devant moi, le Maître, le Seigneur.",
"lua": "Balume bonso nebalue ku mesu kua Mukelenge Nzambi misangu isatu ku tshidimu ku tshidimu."
} |
9,261 | EXO_23_18 | {
"fra": "«Vous ne m'apporterez pas d'offrande contenant du levain pour accompagner des sacrifices d'animaux. Vous ne garderez pas la graisse des sacrifices du soir jusqu'au lendemain matin .",
"lua": "Kanuntendeledi ne mashi a nyama mishiha ne bidia bidi ne luevene hohamue kanushiyi manyi a nyama ya milambu yanyi to ne ku dinda"
} |
9,262 | EXO_23_19 | {
"fra": "Vous viendrez présenter les premiers produits de votre terre à mon sanctuaire, car je suis le Seigneur votre Dieu. Mais vous ne ferez pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère .»",
"lua": "Bintu bia kumudilu binudi nu huola mu madimi, nulue nʼabi mu nsubu wa Yehowa, Nzambi wenu. Kulambi muana wa mukoko ne mabele a mamu wandi."
} |
9,263 | EXO_23_2 | {
"fra": "Ne vous laissez pas entraîner par une majorité à faire ce qui est mal; dans un procès, ne témoignez pas sous l'influence de la majorité, si elle cherche à fausser le cours de la justice.",
"lua": "Kulondi ku nyima kua tshisumbu tshia bantu tshinene bua kuenza malu mabi, kuikadi bu mu manyi wa bualu munkatshi mua bantu badi basangisha dî diabo bua kudibingisha mu tshilumbu tshidi ka tshiyi tshilelela."
} |
9,264 | EXO_23_20 | {
"fra": "«Je vais envoyer un ange qui vous précédera et vous protégera le long du chemin; il vous conduira dans le pays que je vous ai préparé.",
"lua": "Mona, ndi nfuma muanjelo ku mpala kuebe, bua kukulama mu nshila ne bua kulua nʼebe mu muaba unakakulongoluela."
} |
9,265 | EXO_23_21 | {
"fra": "Prenez bien soin de lui obéir, de ne pas vous montrer insoumis; il ne supporterait pas votre révolte, car il agit en mon nom.",
"lua": "Udimuke ku mpala kuandi, unvue di diandi, kumufuishishi tshiji, yeye kena ukubuikidila bubi buebe bualu bua dina dianyi didi munda muandi."
} |
9,266 | EXO_23_22 | {
"fra": "Si vous lui obéissez fidèlement, si vous accomplissez scrupuleusement ce que je vous ordonne, moi le Seigneur, je serai l'ennemi de vos ennemis et l'adversaire de vos adversaires.",
"lua": "Kadi biwunvua di diandi ne biwenza mei onso andi nkuambila, nunku meme nengikale bu muena lukuna kudi bantu badi nʼebe lukuna, ne bu muena nvita kudi bantu badi basue kusangana nʼebe."
} |
9,267 | EXO_23_23 | {
"fra": "«Lorsque mon ange vous précédera pour vous conduire chez les Amorites , les Hittites, les Perizites, les Cananéens, les Hivites et les Jébusites, je détruirai ces peuples.",
"lua": "Bualu bua muanjelo wanyi neaye ku mpala kuebe, nealue nʼebe kudi Bena Amole ne kudi Bena Pelizi ne kudi Bena Hiti ne kudi Bena Kanana ne kudi Bena Hiwi ne kudi Bena Yebuse, ne meme nembashihe."
} |
9,268 | EXO_23_24 | {
"fra": "Mais vous ne devrez pas vous incliner devant leurs dieux pour les adorer, ni imiter leurs cérémonies. Au contraire vous détruirez les statues de ces dieux et vous briserez leurs pierres dressées;",
"lua": "Kuinaminyi nzambi yabo, kuyitendeledi, kuenji mudibo benza, kadi ubiele hanshi, ushihe bibumba biabo."
} |
9,269 | EXO_23_25 | {
"fra": "et c'est moi seul, le Seigneur votre Dieu, que vous adorerez. Alors je vous bénirai en vous accordant nourriture et boisson, et en vous préservant des maladies.",
"lua": "Nuenu nenutendelele Yehowa, Nzambi wenu, yeye neayudishe disanka ku bidia bienu ne ku mai enu, nennumushile disama munkatshi muenu."
} |
9,270 | EXO_23_26 | {
"fra": "Dans votre pays, il n'y aura plus de femme qui avorte ou qui souffre de stérilité, et je vous accorderai de vivre longtemps.",
"lua": "Kakuena mukashi udi utula difu, kakuena mukashi udi wikala nkumba mu buloba buenu, nenkumbashe bungi bua matuku enu."
} |
9,271 | EXO_23_27 | {
"fra": "«Voici ce que je provoquerai: à la nouvelle de votre approche, les nations seront terrifiées; tous les peuples chez qui vous pénétrerez seront mis en déroute et vos ennemis tourneront tous le dos pour s'enfuir.",
"lua": "Nentume dishina dianyi ku mpala kuebe, nentshinyishe bantu bonso baudi ufika kudibo, nenkobamishe bantu bonso badi nʼebe lukuna nyima yabo."
} |
9,272 | EXO_23_28 | {
"fra": "J'enverrai aussi devant vous des frelons qui mettront en fuite les Hivites, les Cananéens et les Hittites, avant même votre arrivée .",
"lua": "Nentume tuishi ku mpala kuebe bualu bua kukuihatshila Bena Hiwi ne Bena Kanâna ne Bena Hiti."
} |
9,273 | EXO_23_29 | {
"fra": "Cependant je ne ferai pas fuir tous ces peuples devant vous la même année; s'il en était ainsi, le pays deviendrait un désert où les bêtes sauvages se multiplieraient à vos dépens.",
"lua": "Tshiena mbihata mu tshidimu tshimue bua buloba kabulu tshianana, ne nyama ya mu mpata kayikumbanyi ku mesu kuebe."
} |
9,274 | EXO_23_3 | {
"fra": "Ne favorisez personne lors d'un procès, même pas un pauvre .",
"lua": "Kueyemenyi buhele bua muntu muhele mu dikosa dia tshilumbu tshiandi."
} |
9,275 | EXO_23_30 | {
"fra": "Je chasserai vos ennemis peu à peu, au fur et à mesure que vous deviendrez plus nombreux et que vous occuperez le pays.",
"lua": "Nembihate bilulu bitulu tô ne hakakumbana ba bungi ne hanuahiana buloba."
} |
9,276 | EXO_23_31 | {
"fra": "Finalement votre territoire s'étendra de la mer des Roseaux à la mer Méditerranée et du désert du Sinaï à l'Euphrate, car je livrerai en votre pouvoir les habitants de ces régions, afin que vous les chassiez.",
"lua": "Nenteke mikalu yenu ku Dishiba Dikunze tô ne ku mai manene a Bena Peleshete, ne ku tshihela tô ne ku musulu wa Pelata, bualu bua meme nenfile bena buloba mu bianza bienu, nuenu nenubihate ku mpala kuenu."
} |
9,277 | EXO_23_32 | {
"fra": "Vous ne conclurez aucune alliance avec eux ou avec leurs dieux.",
"lua": "Kuhungi nʼabo tshihungidi anyi ne nzambi yabo."
} |
9,278 | EXO_23_33 | {
"fra": "Vous ne leur permettrez pas de demeurer dans votre pays, afin qu'ils ne vous entraînent pas à commettre des fautes contre moi. En effet, si vous adoriez leurs dieux, vous seriez pris au piège de l'idolâtrie.»",
"lua": "Bobo kabena bikala mu buloba buebe bualu bua bobo nebakuenzeshe bua kungenzela malu mabi, biwatendelela nzambi yabo, bualu ebu nebuikale buteyi kûdi."
} |
9,279 | EXO_23_4 | {
"fra": "«Si vous rencontrez le bœuf ou l'âne égaré de votre ennemi, ramenez-le-lui.",
"lua": "Biwasangana nansha ngombe nansha mpunda bia muntu udi nʼebe lukuna biya ha bule, uhingashe nyama wandi kudiye kabidi."
} |
9,280 | EXO_23_5 | {
"fra": "Si vous apercevez son âne effondré sous la charge qu'il porte, ne passez pas outre; aidez plutôt votre ennemi à remettre la bête sur ses pattes .",
"lua": "Biwatangila mpunda wa muntu udi nʼebe lukuna muhone muinshi mua bujitu buandi, kushiya mpunda nunku, kadi umukuatshishe ne bujitu buandi."
} |
9,281 | EXO_23_6 | {
"fra": "«Ne faussez pas le cours de la justice, même si c'est un indigent qui s'adresse à vous lors d'un procès.",
"lua": "Kuhidi kubingisha muntu muhele mu tshilumbu tshiakane tshidiye nʼatshi bualu bua buhele buandi."
} |
9,282 | EXO_23_7 | {
"fra": "Ne prêtez pas l'oreille à des propos mensongers. Ne condamnez pas à mort un innocent ou un homme honnête, car moi, le Seigneur, je ne tiens pas pour innocent celui qui commet une telle injustice.",
"lua": "Shila malu a mushimi kaba, kanushihi muntu muimpe udi kayi ne bualu meme tshiena mbingisha muntu mubi."
} |
9,283 | EXO_23_8 | {
"fra": "Ne vous laissez pas corrompre par des cadeaux, car les cadeaux rendent aveugles même les plus clairvoyants et pervertissent les décisions des gens honnêtes .",
"lua": "Kanuitabushi tshintu tshia mbueshilu, bualu bua tshintu tshia mbueshilu tshidi tshifofomesha muntu udi ne mesu matabale, tshidi tshikudimuna mei a muntu muakane."
} |
9,284 | EXO_23_9 | {
"fra": "«N'opprimez pas les étrangers installés chez vous. Vous savez bien ce qu'ils peuvent éprouver, puisque vous avez été vous-mêmes des étrangers en Égypte .»",
"lua": "Kanukengeshi muenyi wa munkatshi muenu, bualu bua nuenu nudi bamanye mutshima wa muenyi, nuenu nuakadi benyi mu buloba bua Ejipitu."
} |
9,285 | EXO_24_1 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse: «Monte vers moi sur la montagne avec Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix des anciens d'Israël. Lorsque vous serez encore à bonne distance, vous vous inclinerez jusqu'à terre.",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ulue biebe kudi Yehowa ne wewe ne Alona ne Nadaba ne Abihu ne bakulu ba Bena Isalele makumi muanda mutekete, nuntendelele ha bule."
} |
9,286 | EXO_24_10 | {
"fra": "Ils virent le Dieu d'Israël. Sous ses pieds, il y avait une sorte de plate-forme de saphir, d'un bleu pur comme le ciel.",
"lua": "Bakamona Nzambi wa Isalele, muinshi mua makasa andi muakadi mabue a saphir, akadi matoke tô bu mubidi wa diulu."
} |
9,287 | EXO_24_11 | {
"fra": "Dieu ne fit aucun mal à ces notables israélites; ils purent le contempler, puis ils mangèrent et burent.",
"lua": "Yeye kakalenga tshianza tshiandi ha bantu banene ba Bena Isalele, bakamona Nzambi, bakadia bidia, bakanua."
} |
9,288 | EXO_24_12 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse: «Monte auprès de moi sur la montagne, et tiens-toi là. Je veux te donner les tablettes de pierre sur lesquelles j'ai écrit les commandements de la Loi, pour que tu les enseignes aux Israélites.»",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ulue biebe kundi ha mukuna, wikaleku, nenkuhe mabue adi ne mikenji inakufunda, bua wewe kuyiyisha bantu."
} |
9,289 | EXO_24_13 | {
"fra": "Moïse, accompagné de son serviteur Josué, monta sur la montagne de Dieu,",
"lua": "Mose wakabika ne Yoshua mukuatshishi wandi, Mose wakabanda mu mukuna wa Nzambi."
} |
9,290 | EXO_24_14 | {
"fra": "après avoir dit aux anciens : «Attendez-nous ici jusqu'à notre retour. Aaron et Hour restent avec vous; si quelqu'un a un problème à régler, qu'il s'adresse à eux.»",
"lua": "Yeye wakambila bakulu ne, Nutuindile bienu kunoko tô ne ha bialua kunudi kabidi, ne monai, Alona ne Hû badi nʼenu, muntu udi ne tshilumbu aye biandi kudibo."
} |
9,291 | EXO_24_15 | {
"fra": "Pendant que Moïse gravissait la montagne, la fumée la recouvrit. La gloire du Seigneur se posa sur le Sinaï. Aux yeux des Israélites, elle apparaissait comme un feu intense au sommet de la montagne. La fumée cacha la montagne durant six jours. Le septième jour, le Seigneur appela Moïse du milieu de la fumée.",
"lua": "Mose wakabanda mu mukuna ne difutu diakabuikila mukuna."
} |
9,292 | EXO_24_18 | {
"fra": "Moïse pénétra dans la fumée, continua à monter et resta sur la montagne quarante jours et quarante nuits .",
"lua": "Mose wakabuela munkatshi mua difutu, wakabanda mu mukuna Mose wakashala mu mukuna munya ne butuku mafuku makumi anai."
} |
9,293 | EXO_24_2 | {
"fra": "Ensuite, tu seras le seul à t'approcher de moi. Les autres ne s'approcheront pas et le peuple ne montera pas sur la montagne avec vous.»",
"lua": "Mose nealue nkayandi hehi ne Yehowa, kadi bobo kabalu hehi nansha, bantu kabayi nʼandi."
} |
9,294 | EXO_24_3 | {
"fra": "Moïse alla rapporter aux Israélites tout ce que le Seigneur lui avait dit et ordonné. Ils répondirent d'une seule voix: «Nous obéirons à tous les ordres du Seigneur.»",
"lua": "Mose wakalua, wakamanyisha bantu mei onso akamba Yehowa, ne mikenji yandi yonso, ne bantu bonso bakitaba dî dimue ne, Mei onso akutuambila Yehowa netuênze."
} |
9,295 | EXO_24_4 | {
"fra": "Moïse écrivit tout ce que le Seigneur lui avait communiqué. Le lendemain, il se leva de bonne heure, construisit un autel au pied de la montagne et dressa douze pierres, une pour chaque tribu d'Israël.",
"lua": "Mose wakafunda mei onso a Yehowa mu mukanda, wakabika ne dinda dionso, wakasa tshioshelu kuinshi kua mukuna, ne mabue manene dikumi ne abidi bu bungi bua bisamba bia Bena Isalele."
} |
9,296 | EXO_24_5 | {
"fra": "Il chargea des jeunes hommes israélites de présenter au Seigneur des sacrifices complets et de lui offrir des taureaux en sacrifices de communion.",
"lua": "Yeye wakatuma bansongalume ba Bena Isalele, bakoshila Yehowa nyama, bakamushihela ngombe ya milambu ya kuvuisha nʼai ditalala."
} |
9,297 | EXO_24_6 | {
"fra": "Il mit la moitié du sang des victimes dans des vases et répandit l'autre moitié sur l'autel.",
"lua": "Mose wakangata tshituha tshibidi tshia mashi, wakateka mu malonga, wakamiamina tshituha tshikuabo tshibidi ha tshioshelu."
} |
9,298 | EXO_24_7 | {
"fra": "Il prit ensuite le livre de l'alliance et le lut à haute voix devant le peuple. Les Israélites déclarèrent: «Nous obéirons scrupuleusement à tous les ordres du Seigneur.»",
"lua": "Wakangata mukanda wa dihungila, wakaubala ku mpala kua bantu, bobo bakamba ne, Mei onso akuamba Yehowa netuênze, netuatumikile."
} |
9,299 | EXO_24_8 | {
"fra": "Moïse prit alors le sang des vases, en aspergea les Israélites et dit: «Ce sang confirme l'alliance que le Seigneur a conclue avec vous, en vous donnant tous ces commandements .»",
"lua": "Mose wakangata mashi, wakâmiamma hamʼbidi ha bantu, wakamba ne, Tangilai mashi a dihungila, diakuhunga nʼenu Yehowa bua mei au onso."
} |
9,300 | EXO_24_9 | {
"fra": "Après cela, Moïse monta sur la montagne avec Aaron, Nadab, Abihou et les soixante-dix anciens d'Israël.",
"lua": "Hashishe, Mose wakabanda ne Alona ne Nadaba ne Abihu ne bakulu ba Bena Isalele makumi muanda mutekete."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.