id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
9,301
EXO_25_1
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse:", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
9,302
EXO_25_10
{ "fra": "«On fabriquera un coffre, en bois d'acacia. Il mesurera cent vingt-cinq centimètres de long, soixante-quinze centimètres de large et soixante-quinze centimètres de haut.", "lua": "Bobo nebenze mushete wa mutshi wa acacia buludi bua mushete nebuikale coudées ibidi ne tshituha, ne butshiama buau nebuikale coudée umue ne tshituha, ne bule buau bua mulu nebuikale coudée umue ne tshituha." }
9,303
EXO_25_11
{ "fra": "On le recouvrira d'or pur, à l'intérieur comme à l'extérieur, et on appliquera tout autour une bordure d'or.", "lua": "Wewe neulamike tshiamu tshia or mutambe buimpe ha nyima honso ne munda mua mushete kabidi, neuteke tshiamu tshia or ku mibangu ya mushete." }
9,304
EXO_25_12
{ "fra": "On façonnera quatre anneaux d'or que l'on fixera aux quatre angles du coffre, deux anneaux d'un côté, deux de l'autre.", "lua": "Enza biebe nkanu ya or mai, witeka kû mikolo ya mushete, ibidi ku luseke lumue, ibidi ku luseke lukuabo." }
9,305
EXO_25_13
{ "fra": "On taillera deux barres en bois d'acacia et on les recouvrira d'or.", "lua": "Enza biebe mitshi ya acacia, lamika tshiamu tshia or ku nseke yai yonso." }
9,306
EXO_25_14
{ "fra": "On les introduira dans les anneaux sur les côtés du coffre pour le transporter.", "lua": "Neubueshe mitshi ai mu nkanu idi ku nseke ya mushete, bua kutuala nʼai mushete." }
9,307
EXO_25_15
{ "fra": "Lorsqu'elles seront en place, on ne les retirera plus.", "lua": "Mitshi ai neyikale mu nkanu ya mushete, kayumuki nansha." }
9,308
EXO_25_16
{ "fra": "Dans ce coffre tu déposeras le document de l'alliance que je te donnerai.", "lua": "Wewe neuteke mu mushete mabue a dihungila andi nkuha." }
9,309
EXO_25_17
{ "fra": "«On fabriquera le couvercle du coffre, en or pur. Il aura cent vingt-cinq centimètres de long et soixante-quinze centimètres de large.", "lua": "Wewe newenze tshibuikilu ne tshiamu tshia or mutambe buimpe, buludi buatshi nebuikale coudées ibidi ne tshituha ne butshiama buatshi nebuikale coudée umue ne tshituha." }
9,310
EXO_25_18
{ "fra": "On façonnera deux chérubins en or martelé, aux deux extrémités du couvercle.", "lua": "Enza biebe bakeluba babidi ne or mutudibue, ubateke ku matshika a tshibuikilu tshia mushete." }
9,311
EXO_25_19
{ "fra": "Ces deux chérubins feront corps avec le couvercle, à chacune de ses extrémités.", "lua": "Enza mukeluba umue ku butshika bumue ne mukeluba mukuabo ku butshika bukuabo enza bakeluba ne tshibuikilu tshia mushete ne tshituha tshijima tshia or." }
9,312
EXO_25_2
{ "fra": "«Dis aux Israélites de recueillir pour moi une contribution: on la recueillera auprès de tous ceux qui l'offriront de bon cœur.", "lua": "Wambile Bena Isalele bua kumpeshabo bintu bia kuntendelela nʼabi, nenuangate kudi muntu ne muntu bintu bidi mutshima wandi musue bua kuntendelela nʼabi." }
9,313
EXO_25_20
{ "fra": "Ils se feront face, le visage dirigé vers le couvercle qu'ils protégeront de leurs ailes déployées.", "lua": "Bakeluba nebolole mahuahua abo kulu, nebabuikile tshibuikilu tshia mushete ne mahuahua abo, bobo batangilangana mpala, mpala yabo neyikale mitangile ha tshibuikilu tshia mushete." }
9,314
EXO_25_21
{ "fra": "On placera le couvercle sur le coffre, après avoir déposé à l'intérieur le document de l'alliance que je te donnerai.", "lua": "Wewe neuteke tshibuikilu ha mutu ha mushete neubueshe mabue a dihungila andi nkuha mu mushete." }
9,315
EXO_25_22
{ "fra": "C'est là que je me manifesterai à toi, sur le couvercle du coffre, entre les deux chérubins; c'est de là que je te donnerai tous les ordres concernant les Israélites.»", "lua": "Meme ne nsangakene nʼebe aha, nensombe nʼebe ha mutu ha tshibuikilu tshia mushete, hankatshi ha bakeluba badi ha mutu ha mushete, nenkumanyishe malu onso andi nkuhesha bu mikenji kudi Bena Isalele." }
9,316
EXO_25_23
{ "fra": "«On fabriquera une table en bois d'acacia. Elle mesurera un mètre de long, cinquante centimètres de large et soixante-quinze centimètres de haut.", "lua": "Wewe newenze mesa a mutshi wa acacia buludi buau nebuikale coudées ibidi, ne butshiama buau nebuikale coudée umue, ne bule buau bua mulu nebuikale coudée umue ne tshituha." }
9,317
EXO_25_24
{ "fra": "On la recouvrira d'or pur, et on appliquera tout autour une bordure d'or.", "lua": "Wewe neulamike tshiamu tshia or mutambe buimpe mu nseke yonso, ne ku mpenge kabidi." }
9,318
EXO_25_25
{ "fra": "On adaptera sur les quatre côtés un cadre de huit centimètres de large, auquel on appliquera aussi une bordure d'or.", "lua": "Enza mushonyi wa or bunene bua butshiama bua tshianza ku matshika onso, enza tshintu tshia or ku matengu onso." }
9,319
EXO_25_26
{ "fra": "On façonnera quatre anneaux d'or que l'on fixera aux quatre angles, près des quatre pieds.", "lua": "Enza nkanu ya or mai, ne teka nkanu ku mikolo mai ya mesa." }
9,320
EXO_25_27
{ "fra": "Les anneaux seront proches du cadre; on y introduira des barres pour transporter la table.", "lua": "Teka nkanu hehi ne mpenge ya mesa bualu bua kutuala nʼai mesa" }
9,321
EXO_25_28
{ "fra": "On taillera deux barres en bois d'acacia et on les recouvrira d'or; elles serviront à transporter la table.", "lua": "Enza biebe mitshi ya acacia, ulamike or ku nseke yai yonso, bua kutuala nʼai mesa." }
9,322
EXO_25_29
{ "fra": "On façonnera la vaisselle nécessaire: plats, coupes, flacons, bols pour les offrandes de vin, le tout en or pur.", "lua": "Wewe newenze malonga ne nkuta ne mpanza ne bihanza bia or mutambe buimpe." }
9,323
EXO_25_3
{ "fra": "Voici en quoi consisteront les dons: or, argent, bronze,", "lua": "Ebi mbintu binudi mua kuangata kudibo or ne argent ne tshiamu tshia mitaku," }
9,324
EXO_25_30
{ "fra": "C'est sur cette table qu'on placera les pains qui me sont offerts; il y en aura continuellement devant moi .»", "lua": "Teka bidia bilesha ha mesa au matuku onso ku mpala kuanyi." }
9,325
EXO_25_31
{ "fra": "«On fabriquera un porte-lampes en or pur martelé; il sera d'une seule pièce, pied, branches, calices, renflements et fleurons .", "lua": "Wewe newenze tshitekelu tshia minda tshia or mutambe buimpe, nebenze tshitekelu etshi ne or muhite, ne tshishikaminu tshiatshi ne mukolo watshi, tukoho tuatshi ne mahu atshi ne bilongo biatshi nebenze ne tshituha tshimue tshia or mene tshiakenzabo nʼatshi tshitekelu." }
9,326
EXO_25_32
{ "fra": "Six branches partiront de la tige centrale, trois de chaque côté.", "lua": "Enza mahu asambombo ha tshitekelu, mahu asatu ku luseke lumue, mahu asatu ku luseke lukuabo." }
9,327
EXO_25_33
{ "fra": "Sur chacune des six branches, il y aura trois calices en forme d'amande, avec les renflements et fleurons correspondants.", "lua": "Uzole tukoho tusatu bu bilongo bia amande mu ditamba dimue, dihu ne tshilongo dihu ne tshilongo, uzole tukoho tusatu bu bilongo bia amande mu ditamba dikuabo, dihu ne tshilongo dihu ne tshilongo, uzole nunku ku matamba asambombo adi masa ku tshitekelu." }
9,328
EXO_25_34
{ "fra": "Sur la tige centrale, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec les renflements et fleurons correspondants.", "lua": "Enza tukoho binai tua ha tshitekelu bu bilongo bia amande ne mahu atshi ne bilongo bia tshi." }
9,329
EXO_25_35
{ "fra": "Sous chacune des trois paires de branches partant de la tige, il y aura aussi un renflement.", "lua": "Enza dihu ne tshituha tshimue tshia or hankatshi ha mahu abidi, hankatshi ha mahu abidi ku mahu asambombo a ha tshitekelu tshia minda." }
9,330
EXO_25_36
{ "fra": "Les renflements et les branches formeront une seule pièce avec le reste, et le tout sera en or pur martelé.", "lua": "Bintu ebi bionso ubienze ne tshituha tshimue tshia or, tshintu tshijima tshienza ne tshituha tshimue tshia or muedibue mutambe buimpe." }
9,331
EXO_25_37
{ "fra": "On façonnera les sept lampes nécessaires et on les placera sur le porte-lampes de telle manière qu'elles éclairent en avant.", "lua": "Enza minda muanda mutekete, bualu bua kutemenayi muaba udi ku mpala kua tshitekelu." }
9,332
EXO_25_38
{ "fra": "Les accessoires tels que pincettes et cendriers seront aussi en or pur.", "lua": "Enza mpandu ne tulonga tukese bia tsiutekelu ne or mutambe buimpe." }
9,333
EXO_25_39
{ "fra": "Pour fabriquer le porte-lampes et ses accessoires, on utilisera trente kilos d'or pur.", "lua": "Enza tshitekelu ne bintu ebi bionso ne ntalanta umue wa or mutambe buimpe." }
9,334
EXO_25_4
{ "fra": "laine teinte en violet, rouge ou cramoisi, lin fin, laine de chèvre,", "lua": "ne bilulu bia bleu ne bilulu bifikuluke ne bilulu bikunze-kunzû ne bilulu bia lin ne miosa ya mbushi," }
9,335
EXO_25_40
{ "fra": "Toi, Moïse, tu veilleras à ce que le travail soit conforme au modèle que je te montre ici, sur la montagne .»", "lua": "Udimuke biebe bua kuenza bintu bionso bu tshidikishilu tshinakukulesha mu mukuna." }
9,336
EXO_25_5
{ "fra": "peaux de béliers teintes en rouge, cuir solide, bois d'acacia,", "lua": "ne biseba bia bimpanga bina mu mai makunze, ne biseba bia nkonge ne mutshi wa acacia," }
9,337
EXO_25_6
{ "fra": "huile d'éclairage, essences aromatiques pour l'huile d'onction et le parfum à brûler,", "lua": "ne manyi a muinda, manananshi adibo bela mu manyi a kulaba hamʼbidi, ne manyi adi atua dihembu," }
9,338
EXO_25_7
{ "fra": "pierres de cornaline, et autres pierres précieuses pour l'éfod et le pectoral du grand-prêtre .", "lua": "mabue a mushinga mukole adibo bateka mu efoda ne mu tshiamu tshidibo baluata ha tshiadi." }
9,339
EXO_25_8
{ "fra": "Les Israélites me confectionneront une tente sacrée pour que je puisse habiter au milieu d'eux.", "lua": "Bobo bangashile tshitendelelu, bua meme kuikala munkatshi muabo." }
9,340
EXO_25_9
{ "fra": "Vous fabriquerez la tente et tous les objets sacrés conformément au plan et aux modèles que je vais te montrer.»", "lua": "Nutshiase bu bintu binakakulesha ne bu tshidikishilu tshia tshitendelelu ne bu tshidikishilu tshia bintu bia kutekamu." }
9,341
EXO_26_1
{ "fra": "«Pour la demeure sacrée, des artisans confectionneront dix bandes d'étoffe, en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie; elles seront ornées de chérubins brodés.", "lua": "Wewe newase tshitendelelu ne bilulu binene dikumi bia lin mutambe buimpe, bilulu bia bleu ne bilulu bikunzubile ne bilulu bikunze-kunzû, ubienze ne bakeluba benjibue ne lungenyi lule." }
9,342
EXO_26_10
{ "fra": "On fixera cinquante brides sur le bord de la dernière bande du premier assemblage, et on en mettra cinquante aussi au bord du second assemblage.", "lua": "Enza makoha makumi atanu ku mibangu ya tshilulu, ne makoha makumi atanu ku mibangu ya tshilulu tshikuabo tshidi tshituangane katshi." }
9,343
EXO_26_11
{ "fra": "On façonnera cinquante crochets en bronze, qu'on introduira dans les brides pour que la tente forme un tout.", "lua": "Enza mbote makumi atanu ya tshiamu tshia mitaku, ne mesu a mbote ku mibangu ya tshilulu tshikuabo bualu bua kutuangasha bilulu, bua ntenta ikale bu tshilulu tshimue." }
9,344
EXO_26_12
{ "fra": "Dans le sens de la largeur des bandes, la moitié du surplus d'étoffe de la seconde tente se rabattra sur l'arrière de la demeure.", "lua": "Tshituha tshia tshilulu tshidi tshibita tshisonga netshilembelele hanshi ku nyima kua tshitendelelu." }
9,345
EXO_26_13
{ "fra": "Dans le sens de la longueur des bandes, le mètre supplémentaire d'étoffe sera réparti par moitié de chaque côté de la demeure. De cette façon, la demeure sera bien recouverte.", "lua": "Tshituha tshidi bule bua coudée ku luseke lumue ne tshituha tshidi bule bua coudée tshiota tshisonga netshikale ku luseke lua tshitendelelu bua kutshibuikila." }
9,346
EXO_26_14
{ "fra": "Pour protéger la seconde tente, on utilisera des peaux de béliers teintes en rouge et une solide couverture de cuir, placées par-dessus.", "lua": "Enza biebe tshintu tshia biseba bia bimpanga biaka tuabo mu mai makunze-kunzû ne tshia biseba bia mbushi tshia kuteka ha musonga wa tshitendelelu." }
9,347
EXO_26_15
{ "fra": "«On fabriquera des cadres en bois d'acacia, qu'on dressera pour soutenir la demeure. Tous les cadres seront semblables: chacun mesurera cinq mètres sur soixante-quinze centimètres, et sera muni de deux tenons parallèles.", "lua": "Uhande mabaya a mitshi ya acacia bua kuimanyika kulu mu tshitendelelu." }
9,348
EXO_26_18
{ "fra": "On fabriquera vingt cadres pour le côté sud de la demeure,", "lua": "Enza mabaya makumi abidi bua kuteka ku luseke lua ku Sude lua tshitendelelu." }
9,349
EXO_26_19
{ "fra": "et quarante socles en argent destinés à les porter: deux socles par cadre, correspondant aux deux tenons.", "lua": "Enza biamu bidi ne mahoka ne tshiamu tshia argent makumi anai ku mabaya makumi abidi, mahoka abidi ku dibaya ne ku dibaya, bualu bua kuelamu tutshi tua tutuhu." }
9,350
EXO_26_2
{ "fra": "Toutes les bandes auront les mêmes dimensions, quatorze mètres sur deux mètres.", "lua": "Bule bua tshilulu ne tshilulu nebuikale coudées makumi abidi ne muanda mukulu, ne butshiama buatshi coudées mai, bilulu bionso nebikale ne luidi lumue." }
9,351
EXO_26_20
{ "fra": "Pour le côté nord de la demeure, on fera aussi vingt cadres", "lua": "Enza mabaya makumi abidi a kutoka ku luseke lua tshitendelelu lua ku nôde," }
9,352
EXO_26_21
{ "fra": "avec quarante socles en argent, soit deux socles par cadre.", "lua": "ne biamu bia mahoka ne tshiamu tshia argent makumi anai, mahoka abidi ku dibaya dimue, bualu bua kuelamu tutshi tua bituhu." }
9,353
EXO_26_22
{ "fra": "Pour l'arrière de la demeure, à l'ouest, on fera six cadres,", "lua": "Enza mabaya asambombo a kutoka ku wesete ku luseke lua ku nyima." }
9,354
EXO_26_23
{ "fra": "plus deux cadres spéciaux pour les angles du fond.", "lua": "Enza mabaya abidi a kutoka ku matumba a tshitendelelu adi ku nyima." }
9,355
EXO_26_24
{ "fra": "Ces deux cadres auront un écartement normal à la base, mais les montants se rejoindront au sommet, près d'un anneau. Tous les deux seront semblables et serviront de cadres d'angle.", "lua": "Mabaya ikale mashilangane kuinshi ne matuangane kulu, ku dikoha dia kumudilu, bubidi buau neikale nunku, teka mabaya au ku matumba a tshitendelelu." }
9,356
EXO_26_25
{ "fra": "L'arrière de la demeure comportera donc huit cadres et seize socles d'argent, soit deux socles par cadre.", "lua": "Enza mabaya muanda mukulu nunku, ne biamu bia mahoka bia argent, mabaya dikumi ne asambombo, biamu bibidi ku dibaya ne ku dibaya." }
9,357
EXO_26_26
{ "fra": "«On taillera des traverses en bois d'acacia: cinq pour tenir les cadres sur un côté de la demeure,", "lua": "Enza biebe mitshi ya acacia ya kuela ku mabaya atanu adi ku luseke lumue lua tshitendelelu," }
9,358
EXO_26_27
{ "fra": "cinq pour les cadres de l'autre côté, et cinq pour ceux de l'arrière, à l'ouest.", "lua": "mitshi itanu ya kuela ku mabaya adi ku luseke lumue ne mitshi itanu ya kuela ku mabaya adi ku luseke lukuabo, ne mitshi itanu ya kuela ku mabaya adi ku nyima." }
9,359
EXO_26_28
{ "fra": "La traverse centrale passera à mi-hauteur des cadres, d'une extrémité à l'autre de la demeure.", "lua": "Mutshi udi hankatshi ha mabaya neuhite ku ditumba dimue tô ne ku ditumba dikuabo." }
9,360
EXO_26_29
{ "fra": "On recouvrira d'or aussi bien les cadres que les traverses, et on façonnera des anneaux d'or dans lesquels passeront les traverses.", "lua": "Lamika tshiamu tshia or ku nseke yonso ya mabaya ne enza nkanu ya or ya kuelamu mitshi, lamika or ku nseke yonso ya mitshi ei." }
9,361
EXO_26_3
{ "fra": "On assemblera d'abord cinq bandes côte à côte, puis on fera de même avec les cinq autres.", "lua": "Bilulu bitanu nebikale bituangane ne bilulu bitanu bikuabo, binga bilulu bitanu nebikale bituangane ne bilulu bitanu bikuabo." }
9,362
EXO_26_30
{ "fra": "Après quoi, Moïse, tu feras édifier la demeure sacrée, conformément au modèle que je t'ai montré ici, sur la montagne.", "lua": "Wewe neushimike tshitendelelu bu mudi tshileshilu tshinakukulesha mu mukuna." }
9,363
EXO_26_31
{ "fra": "«Des artisans confectionneront un rideau en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie; il sera orné de chérubins brodés.", "lua": "Enza biebe tshilulu tshinene tshia buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunze-kunzu ne bua lin udi mutambe buimpe utshienzeshe kudi bantu badi ne lungenyi lule badi bamanye mua kuenza tshifuanyikishi tshia bakeluba mu tshilulu atshi." }
9,364
EXO_26_32
{ "fra": "Il sera fixé, au moyen d'agrafes en or, à quatre colonnes en bois d'acacia recouvertes d'or et reposant sur quatre socles d'argent.", "lua": "Utshilembeleshe ha makunshi a acacia anai adi ne or ku nseke yonso, teka nkanu ya or ku tshilulu, ku bitubuidi binai bia argent bia ha makunshi." }
9,365
EXO_26_33
{ "fra": "Le rideau sera placé au-dessous des crochets. «C'est derrière ce rideau que l'on déposera le coffre contenant le document de l'alliance. Le rideau servira ainsi de séparation entre le “ lieu saint” et le “lieu très saint” .", "lua": "Ulembeleshe tshilulu ha bitubuidi, Ulue ne mushete wa Nzambi ku nyima kua tshilulu, tshilulu atshi netshikale hankatshi ha muaba wa tshijila ne muaba mutambe wa tshijila." }
9,366
EXO_26_34
{ "fra": "On posera ensuite le couvercle sur le coffre sacré, dans le “lieu très saint”.", "lua": "Wewe neuteke tshibuikilu ha mutu ha mushete wa Nzambi mu muaba mutambe wa tshijila." }
9,367
EXO_26_35
{ "fra": "On placera la table dans le “lieu saint”, du côté nord de la demeure, et le porte-lampes en face de la table, du côté sud.", "lua": "Teka mesa ku mpala kua tshilulu, ne teka muinda ku luseke lua tshitendelelu ludi ku Sude, neuteke mesa ku luseke lua ku nôde." }
9,368
EXO_26_36
{ "fra": "«Pour l'entrée de la tente sacrée, des brodeurs confectionneront un autre rideau en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie.", "lua": "Enza biebe tshilulu tshia kuteka ku mbelu kua tshitendelelu tshia buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunze-kunzû ne bua lin mutambe buimpe, utshienzeshe kudi muntu udi ne lungenyi lule lua kulengesha." }
9,369
EXO_26_37
{ "fra": "On taillera cinq colonnes en bois d'acacia, qu'on recouvrira d'or et auxquelles on fixera le rideau au moyen d'agrafes en or. On coulera cinq socles de bronze pour les colonnes.»", "lua": "Enza biebe makunshi atanu a acacia adi ne or ku nseke yonso enza bitubuidi biau ne or, ne enza nkanu ya tshiamu tshia mitaku itanu ya kuelaku." }
9,370
EXO_26_4
{ "fra": "On fixera des brides de laine violette sur le bord de la dernière bande du premier assemblage, et on en mettra aussi à la première bande du second assemblage.", "lua": "Enza makoha ne muonshi wa bleu ku mibangu ya bilulu idi ituangana, ku tshisumbu ne ku tshisumbu tshia bilulu." }
9,371
EXO_26_5
{ "fra": "Il y aura cinquante de ces brides à l'extrémité de chaque assemblage, et les deux séries se correspondront.", "lua": "Enza makoha makumi atanu ku mibangu ya tshilulu ne makoha makumi atanu ku mibangu ya tshilulu tshikuabo tshidi tshituangana nʼatshi, makoha ikale makanangane." }
9,372
EXO_26_6
{ "fra": "On façonnera cinquante crochets en or pour réunir les deux assemblages, de telle sorte que la tente forme un tout.", "lua": "Enza mbote ya or makumi atanu ku mubangu wa tshilulu tshimue, ne mesu a mbote makumi atanu ku mubangu wa tshilulu tshikuabo, bua kutuangasha bilulu, tshitendelelu netshikale bu tshilulu tshimue." }
9,373
EXO_26_7
{ "fra": "«Puis on confectionnera onze bandes d'étoffe, en laine de chèvre, pour une seconde tente, destinée à protéger la demeure.", "lua": "Enza biebe bilulu bia miosa ya mbushi dikumi ne tshimue bualu bua kuteka ha mutu ha tshitendelelu." }
9,374
EXO_26_8
{ "fra": "Toutes les bandes auront les mêmes dimensions, quinze mètres sur deux mètres.", "lua": "Bule bua tshilulu tshimue nebuikale coudées makumi asatu, ne butshiama bua tshi coudées mai, idikisha bilulu dikumi ne tshimue ne luidi lumue." }
9,375
EXO_26_9
{ "fra": "On assemblera d'abord cinq bandes, puis on fera de même avec les six autres; la sixième bande se rabattra sur le devant de la tente.", "lua": "Utuangashe bilulu bitanu ha buabi, ne utuangashe bilulu bisambombo ha buabi, tshilulu tshisambombo netshikale tshihitakane ku mushiku wa tshitendelelu." }
9,376
EXO_27_1
{ "fra": "«Pour les sacrifices , on fabriquera un autel en bois d'acacia. Il sera carré, il mesurera deux mètres et demi de côté, et aura un mètre et demi de haut.", "lua": "Enza biebe tshioshelu tshia mabaya a acacia, buludi bua tshi nebuikale coudées itanu, butshiama buatshi coudées itanu ne bule buatshi bua mulu coudées isatu." }
9,377
EXO_27_10
{ "fra": "elles seront fixées, au moyen de crochets et de tringles en argent, à vingt colonnes de bronze reposant sur vingt socles de bronze.", "lua": "makunshi makumi abidi ne nkanu ya tshiamu tshia mitaku makumi abidi, bitubuidi bia ku makunshi nebikale bia argent." }
9,378
EXO_27_11
{ "fra": "Du côté nord, les tentures s'étendront sur la même longueur et seront fixées de la même façon.", "lua": "Ku luseke lua ku nôde kabidi, enza bilulu bidi bituangane to ne ku coudées lukama, ne makunshi makumi abidi ne nkanu ya tshiamu tshia mitaku makumi abidi; bitubuidi bia ku makunshi nebikale bia argent." }
9,379
EXO_27_12
{ "fra": "Du côté ouest, dans le sens de la largeur de la cour, les tentures s'étendront sur vingt-cinq mètres et seront fixées à dix colonnes reposant sur dix socles.", "lua": "Ku butshiama bua luhangu ku luseke lua ku wesete, enza bilulu bidi bituangane tô ne ku coudées makumi atanu, ne makunshi dikumi ne nkanu dikumi." }
9,380
EXO_27_13
{ "fra": "Du côté de l'entrée, à l'est, la cour aura également vingt-cinq mètres de large; de part et d'autre de l'entrée, il y aura des tentures sur une distance de sept mètres et demi, avec trois colonnes et trois socles.", "lua": "Butshiama bua luhangu lua ku esete nebuikale coudées makumi atanu." }
9,381
EXO_27_16
{ "fra": "A l'entrée de la cour on tendra un rideau de dix mètres; des brodeurs le confectionneront en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie, et on le fixera à quatre colonnes reposant sur quatre socles.", "lua": "Ku mbelu kua luhangu tshilulu netshikaleku tshia buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunze-kunzû ne bua lin mutambe buimpe, tshienjibue kudi mundi wa lungenyi lule, enza makunshi anai ne nkanu mai." }
9,382
EXO_27_17
{ "fra": "Des tringles d'argent relieront toutes les colonnes qui délimitent la cour; les crochets seront également en argent, mais les socles seront en bronze.", "lua": "Lengesha makunshi onso ne tshiamu tshia argent, ne bitubuidi bia argent ne nkanu ya tshiamu tshia mitaku." }
9,383
EXO_27_18
{ "fra": "La cour aura donc cinquante mètres de long sur vingt-cinq mètres de large; la hauteur des tentures de lin sera de deux mètres et demi. Les socles des colonnes seront en bronze.", "lua": "Buludi bua muaba wa luhangu nebuikale coudées lukama ne butshiama bualu nebuikale coudées makumi atanu, ne bule bualu bua mulu coudées itanu, ne bilulu bia lin ne nkanu yabi ya tshiamu tshia mitaku." }
9,384
EXO_27_19
{ "fra": "On emploiera également du bronze pour tous les accessoires de la demeure, quel qu'en soit l'usage, ainsi que pour les piquets de la demeure elle-même et ceux de la clôture de la cour.»", "lua": "Bintu bionso bidibo bakuata nʼabi mudimu mu tshiendelele ne milonda yonso yatshi, ne milonda yonso ya luhangu luatshi, nebikale bia tshiamu tshia mitaku." }
9,385
EXO_27_2
{ "fra": "Les quatre angles supérieurs seront relevés, tout en faisant corps avec l'autel. On le recouvrira de bronze.", "lua": "Enza bintu bu nsengu ya ngombe ku matumba anai, enza nsengu ne dibaya dimue, lamika tshiamu tshia mitaku ku nseke yonso." }
9,386
EXO_27_20
{ "fra": "«Toi, Moïse, tu ordonneras aux Israélites de te fournir de l'huile d'olive de la meilleure qualité, afin que tous les soirs les lampes soient allumées.", "lua": "Wewe newele dî kudi Bena Isalele bua kuluabo ne manyi a olive a kuela mu muinda, muinda uteme matuku onso." }
9,387
EXO_27_21
{ "fra": "Aaron et ses fils placeront le porte-lampes dans la tente de la rencontre, devant le rideau qui cache le coffre de l'alliance; les lampes brûleront du soir au matin devant moi. Cette règle devra toujours être appliquée par les Israélites, de génération en génération.»", "lua": "Mu tshitendelelu ku mpala kua tshilulu tshidi ku mpala kua mushete wa Nzambi Alona ne bana bandi balume nebalame muinda dilolo tô ne dinda ku mesu kua Yehowa, bualu ebu nebuikale bu mukenji ku bikondo bienu tshiendelele kudi bana ba Isalele." }
9,388
EXO_27_3
{ "fra": "On façonnera, en bronze, tous les ustensiles de l'autel: les récipients pour les cendres grasses, les pelles, les bols à aspersion, les fourchettes à viande et les cassolettes .", "lua": "Enza bivuadi bia tshiamu bia kumusha nʼabi butue bua tshioshelu, ne bikasu biatshi ne malonga atshi ne bitubuidi bia kukuata nʼabi munyinyi, ne bihanza biatshi, enza bintu ebi bionso ne tshiamu tshia mitaku." }
9,389
EXO_27_4
{ "fra": "On confectionnera un grillage en bronze avec un anneau de bronze à chacun des quatre angles.", "lua": "Enza tshiamu tshilukibue bu munyingu ne nkanu mai ya tshiamu tshia mitaku ku matumba atshi anai." }
9,390
EXO_27_5
{ "fra": "On fixera ce grillage autour de la moitié inférieure de l'autel, au-dessous d'une moulure.", "lua": "Teka tshiamu etshi munda mua nseke mai ya tshioshelu ne hankatshi, mu bule buatshi." }
9,391
EXO_27_6
{ "fra": "On taillera deux barres en bois d'acacia et on les recouvrira de bronze;", "lua": "Enza mitshi ya acacia ya kuela ku tshioshelu, lamika tshiamu tshia mitaku ku nseke yonso ya mitshi." }
9,392
EXO_27_7
{ "fra": "on les introduira dans les anneaux, sur les côtés de l'autel, pour le transporter.", "lua": "Buesha mitshi ei mu nkanu idi ku nseke ibidi ya tshioshelu bua kutshituala." }
9,393
EXO_27_8
{ "fra": "Cet autel, fait de planches, sera vide à l'intérieur, conformément au modèle que je t'ai montré ici, sur la montagne.»", "lua": "Utshienze ne mabaya, ushiye munda muatshi mutuhu, utshienze bu munakukulesha ku mukuna." }
9,394
EXO_27_9
{ "fra": "«La demeure sacrée sera entourée d'une cour, limitée par des tentures en fils de lin résistants. Du côté sud, les tentures s'étendront sur une longueur de cinquante mètres;", "lua": "Wewe neulongolole luhangu lua tshitendelelu, ku luseke lua sude enza bilulu bidi bituangane tô ne ku coudées lukama," }
9,395
EXO_28_1
{ "fra": "«Moïse, fais venir auprès de toi ton frère Aaron et ses fils Nadab, Abihou, Élazar et Itamar. Tu les sépareras des autres Israélites pour qu'ils me servent en tant que prêtres.", "lua": "Ubikile Alona mukuluʼebe kûdi, ne bana bandi balume balue nʼandi ba munkatshi mua Bena Isalele, yeye ankuatshile mudimu wa buakuidi, Alona mene ne Nadaba ne Abihu, Eleazâ ne Itamâ, bana balume ba Alona." }
9,396
EXO_28_10
{ "fra": "six noms sur la première pierre et les six autres sur la seconde, dans l'ordre de leur naissance.", "lua": "mena asambombo ha dibue dimue ne mena asambombo adi ashala ha dibue dikuabo, balondangane bu mudi kuledibua kuabo." }
9,397
EXO_28_11
{ "fra": "C'est un ciseleur de pierres qui gravera les noms sur les deux pierres, comme on grave un cachet personnel, et qui les fixera ensuite dans deux montures en or.", "lua": "Wenzeshe mabue â kudi muntu udi ne lungenyi lule lua kufunda mateta bimpe, yeye neafundehu mena a Bena Isalele, babueshe mabue mu masoso a mu bintu bia or." }
9,398
EXO_28_12
{ "fra": "On placera les deux pierres sur les bretelles de l'éfod, pour symboliser les douze tribus d'Israël. Ainsi Aaron portera leurs noms sur ses épaules, dans le sanctuaire , et moi, le Seigneur, je ne vous oublierai pas.", "lua": "Wewe neuteke mabue abidi ha bilulu bia ha maha ha efoda; mabue au neikale bu tshivulukidi tshia Bena Isalele, Alona neatuale mena abo ku mesu kua Yehowa ha maha andi abidi bu tshivulukidi." }
9,399
EXO_28_13
{ "fra": "Les deux montures seront en or,", "lua": "Wewe newenze bitubuidi bia or," }
9,400
EXO_28_14
{ "fra": "et on y fixera deux chaînettes en or pur, façonnées comme des cordes tressées.»", "lua": "ne tukanu tua or tubidi, tudi tuhindakasha bu muonshi, uteke tukanu ku bitubuidi." }