id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
9,301 | EXO_25_1 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse:",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
9,302 | EXO_25_10 | {
"fra": "«On fabriquera un coffre, en bois d'acacia. Il mesurera cent vingt-cinq centimètres de long, soixante-quinze centimètres de large et soixante-quinze centimètres de haut.",
"lua": "Bobo nebenze mushete wa mutshi wa acacia buludi bua mushete nebuikale coudées ibidi ne tshituha, ne butshiama buau nebuikale coudée umue ne tshituha, ne bule buau bua mulu nebuikale coudée umue ne tshituha."
} |
9,303 | EXO_25_11 | {
"fra": "On le recouvrira d'or pur, à l'intérieur comme à l'extérieur, et on appliquera tout autour une bordure d'or.",
"lua": "Wewe neulamike tshiamu tshia or mutambe buimpe ha nyima honso ne munda mua mushete kabidi, neuteke tshiamu tshia or ku mibangu ya mushete."
} |
9,304 | EXO_25_12 | {
"fra": "On façonnera quatre anneaux d'or que l'on fixera aux quatre angles du coffre, deux anneaux d'un côté, deux de l'autre.",
"lua": "Enza biebe nkanu ya or mai, witeka kû mikolo ya mushete, ibidi ku luseke lumue, ibidi ku luseke lukuabo."
} |
9,305 | EXO_25_13 | {
"fra": "On taillera deux barres en bois d'acacia et on les recouvrira d'or.",
"lua": "Enza biebe mitshi ya acacia, lamika tshiamu tshia or ku nseke yai yonso."
} |
9,306 | EXO_25_14 | {
"fra": "On les introduira dans les anneaux sur les côtés du coffre pour le transporter.",
"lua": "Neubueshe mitshi ai mu nkanu idi ku nseke ya mushete, bua kutuala nʼai mushete."
} |
9,307 | EXO_25_15 | {
"fra": "Lorsqu'elles seront en place, on ne les retirera plus.",
"lua": "Mitshi ai neyikale mu nkanu ya mushete, kayumuki nansha."
} |
9,308 | EXO_25_16 | {
"fra": "Dans ce coffre tu déposeras le document de l'alliance que je te donnerai.",
"lua": "Wewe neuteke mu mushete mabue a dihungila andi nkuha."
} |
9,309 | EXO_25_17 | {
"fra": "«On fabriquera le couvercle du coffre, en or pur. Il aura cent vingt-cinq centimètres de long et soixante-quinze centimètres de large.",
"lua": "Wewe newenze tshibuikilu ne tshiamu tshia or mutambe buimpe, buludi buatshi nebuikale coudées ibidi ne tshituha ne butshiama buatshi nebuikale coudée umue ne tshituha."
} |
9,310 | EXO_25_18 | {
"fra": "On façonnera deux chérubins en or martelé, aux deux extrémités du couvercle.",
"lua": "Enza biebe bakeluba babidi ne or mutudibue, ubateke ku matshika a tshibuikilu tshia mushete."
} |
9,311 | EXO_25_19 | {
"fra": "Ces deux chérubins feront corps avec le couvercle, à chacune de ses extrémités.",
"lua": "Enza mukeluba umue ku butshika bumue ne mukeluba mukuabo ku butshika bukuabo enza bakeluba ne tshibuikilu tshia mushete ne tshituha tshijima tshia or."
} |
9,312 | EXO_25_2 | {
"fra": "«Dis aux Israélites de recueillir pour moi une contribution: on la recueillera auprès de tous ceux qui l'offriront de bon cœur.",
"lua": "Wambile Bena Isalele bua kumpeshabo bintu bia kuntendelela nʼabi, nenuangate kudi muntu ne muntu bintu bidi mutshima wandi musue bua kuntendelela nʼabi."
} |
9,313 | EXO_25_20 | {
"fra": "Ils se feront face, le visage dirigé vers le couvercle qu'ils protégeront de leurs ailes déployées.",
"lua": "Bakeluba nebolole mahuahua abo kulu, nebabuikile tshibuikilu tshia mushete ne mahuahua abo, bobo batangilangana mpala, mpala yabo neyikale mitangile ha tshibuikilu tshia mushete."
} |
9,314 | EXO_25_21 | {
"fra": "On placera le couvercle sur le coffre, après avoir déposé à l'intérieur le document de l'alliance que je te donnerai.",
"lua": "Wewe neuteke tshibuikilu ha mutu ha mushete neubueshe mabue a dihungila andi nkuha mu mushete."
} |
9,315 | EXO_25_22 | {
"fra": "C'est là que je me manifesterai à toi, sur le couvercle du coffre, entre les deux chérubins; c'est de là que je te donnerai tous les ordres concernant les Israélites.»",
"lua": "Meme ne nsangakene nʼebe aha, nensombe nʼebe ha mutu ha tshibuikilu tshia mushete, hankatshi ha bakeluba badi ha mutu ha mushete, nenkumanyishe malu onso andi nkuhesha bu mikenji kudi Bena Isalele."
} |
9,316 | EXO_25_23 | {
"fra": "«On fabriquera une table en bois d'acacia. Elle mesurera un mètre de long, cinquante centimètres de large et soixante-quinze centimètres de haut.",
"lua": "Wewe newenze mesa a mutshi wa acacia buludi buau nebuikale coudées ibidi, ne butshiama buau nebuikale coudée umue, ne bule buau bua mulu nebuikale coudée umue ne tshituha."
} |
9,317 | EXO_25_24 | {
"fra": "On la recouvrira d'or pur, et on appliquera tout autour une bordure d'or.",
"lua": "Wewe neulamike tshiamu tshia or mutambe buimpe mu nseke yonso, ne ku mpenge kabidi."
} |
9,318 | EXO_25_25 | {
"fra": "On adaptera sur les quatre côtés un cadre de huit centimètres de large, auquel on appliquera aussi une bordure d'or.",
"lua": "Enza mushonyi wa or bunene bua butshiama bua tshianza ku matshika onso, enza tshintu tshia or ku matengu onso."
} |
9,319 | EXO_25_26 | {
"fra": "On façonnera quatre anneaux d'or que l'on fixera aux quatre angles, près des quatre pieds.",
"lua": "Enza nkanu ya or mai, ne teka nkanu ku mikolo mai ya mesa."
} |
9,320 | EXO_25_27 | {
"fra": "Les anneaux seront proches du cadre; on y introduira des barres pour transporter la table.",
"lua": "Teka nkanu hehi ne mpenge ya mesa bualu bua kutuala nʼai mesa"
} |
9,321 | EXO_25_28 | {
"fra": "On taillera deux barres en bois d'acacia et on les recouvrira d'or; elles serviront à transporter la table.",
"lua": "Enza biebe mitshi ya acacia, ulamike or ku nseke yai yonso, bua kutuala nʼai mesa."
} |
9,322 | EXO_25_29 | {
"fra": "On façonnera la vaisselle nécessaire: plats, coupes, flacons, bols pour les offrandes de vin, le tout en or pur.",
"lua": "Wewe newenze malonga ne nkuta ne mpanza ne bihanza bia or mutambe buimpe."
} |
9,323 | EXO_25_3 | {
"fra": "Voici en quoi consisteront les dons: or, argent, bronze,",
"lua": "Ebi mbintu binudi mua kuangata kudibo or ne argent ne tshiamu tshia mitaku,"
} |
9,324 | EXO_25_30 | {
"fra": "C'est sur cette table qu'on placera les pains qui me sont offerts; il y en aura continuellement devant moi .»",
"lua": "Teka bidia bilesha ha mesa au matuku onso ku mpala kuanyi."
} |
9,325 | EXO_25_31 | {
"fra": "«On fabriquera un porte-lampes en or pur martelé; il sera d'une seule pièce, pied, branches, calices, renflements et fleurons .",
"lua": "Wewe newenze tshitekelu tshia minda tshia or mutambe buimpe, nebenze tshitekelu etshi ne or muhite, ne tshishikaminu tshiatshi ne mukolo watshi, tukoho tuatshi ne mahu atshi ne bilongo biatshi nebenze ne tshituha tshimue tshia or mene tshiakenzabo nʼatshi tshitekelu."
} |
9,326 | EXO_25_32 | {
"fra": "Six branches partiront de la tige centrale, trois de chaque côté.",
"lua": "Enza mahu asambombo ha tshitekelu, mahu asatu ku luseke lumue, mahu asatu ku luseke lukuabo."
} |
9,327 | EXO_25_33 | {
"fra": "Sur chacune des six branches, il y aura trois calices en forme d'amande, avec les renflements et fleurons correspondants.",
"lua": "Uzole tukoho tusatu bu bilongo bia amande mu ditamba dimue, dihu ne tshilongo dihu ne tshilongo, uzole tukoho tusatu bu bilongo bia amande mu ditamba dikuabo, dihu ne tshilongo dihu ne tshilongo, uzole nunku ku matamba asambombo adi masa ku tshitekelu."
} |
9,328 | EXO_25_34 | {
"fra": "Sur la tige centrale, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec les renflements et fleurons correspondants.",
"lua": "Enza tukoho binai tua ha tshitekelu bu bilongo bia amande ne mahu atshi ne bilongo bia tshi."
} |
9,329 | EXO_25_35 | {
"fra": "Sous chacune des trois paires de branches partant de la tige, il y aura aussi un renflement.",
"lua": "Enza dihu ne tshituha tshimue tshia or hankatshi ha mahu abidi, hankatshi ha mahu abidi ku mahu asambombo a ha tshitekelu tshia minda."
} |
9,330 | EXO_25_36 | {
"fra": "Les renflements et les branches formeront une seule pièce avec le reste, et le tout sera en or pur martelé.",
"lua": "Bintu ebi bionso ubienze ne tshituha tshimue tshia or, tshintu tshijima tshienza ne tshituha tshimue tshia or muedibue mutambe buimpe."
} |
9,331 | EXO_25_37 | {
"fra": "On façonnera les sept lampes nécessaires et on les placera sur le porte-lampes de telle manière qu'elles éclairent en avant.",
"lua": "Enza minda muanda mutekete, bualu bua kutemenayi muaba udi ku mpala kua tshitekelu."
} |
9,332 | EXO_25_38 | {
"fra": "Les accessoires tels que pincettes et cendriers seront aussi en or pur.",
"lua": "Enza mpandu ne tulonga tukese bia tsiutekelu ne or mutambe buimpe."
} |
9,333 | EXO_25_39 | {
"fra": "Pour fabriquer le porte-lampes et ses accessoires, on utilisera trente kilos d'or pur.",
"lua": "Enza tshitekelu ne bintu ebi bionso ne ntalanta umue wa or mutambe buimpe."
} |
9,334 | EXO_25_4 | {
"fra": "laine teinte en violet, rouge ou cramoisi, lin fin, laine de chèvre,",
"lua": "ne bilulu bia bleu ne bilulu bifikuluke ne bilulu bikunze-kunzû ne bilulu bia lin ne miosa ya mbushi,"
} |
9,335 | EXO_25_40 | {
"fra": "Toi, Moïse, tu veilleras à ce que le travail soit conforme au modèle que je te montre ici, sur la montagne .»",
"lua": "Udimuke biebe bua kuenza bintu bionso bu tshidikishilu tshinakukulesha mu mukuna."
} |
9,336 | EXO_25_5 | {
"fra": "peaux de béliers teintes en rouge, cuir solide, bois d'acacia,",
"lua": "ne biseba bia bimpanga bina mu mai makunze, ne biseba bia nkonge ne mutshi wa acacia,"
} |
9,337 | EXO_25_6 | {
"fra": "huile d'éclairage, essences aromatiques pour l'huile d'onction et le parfum à brûler,",
"lua": "ne manyi a muinda, manananshi adibo bela mu manyi a kulaba hamʼbidi, ne manyi adi atua dihembu,"
} |
9,338 | EXO_25_7 | {
"fra": "pierres de cornaline, et autres pierres précieuses pour l'éfod et le pectoral du grand-prêtre .",
"lua": "mabue a mushinga mukole adibo bateka mu efoda ne mu tshiamu tshidibo baluata ha tshiadi."
} |
9,339 | EXO_25_8 | {
"fra": "Les Israélites me confectionneront une tente sacrée pour que je puisse habiter au milieu d'eux.",
"lua": "Bobo bangashile tshitendelelu, bua meme kuikala munkatshi muabo."
} |
9,340 | EXO_25_9 | {
"fra": "Vous fabriquerez la tente et tous les objets sacrés conformément au plan et aux modèles que je vais te montrer.»",
"lua": "Nutshiase bu bintu binakakulesha ne bu tshidikishilu tshia tshitendelelu ne bu tshidikishilu tshia bintu bia kutekamu."
} |
9,341 | EXO_26_1 | {
"fra": "«Pour la demeure sacrée, des artisans confectionneront dix bandes d'étoffe, en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie; elles seront ornées de chérubins brodés.",
"lua": "Wewe newase tshitendelelu ne bilulu binene dikumi bia lin mutambe buimpe, bilulu bia bleu ne bilulu bikunzubile ne bilulu bikunze-kunzû, ubienze ne bakeluba benjibue ne lungenyi lule."
} |
9,342 | EXO_26_10 | {
"fra": "On fixera cinquante brides sur le bord de la dernière bande du premier assemblage, et on en mettra cinquante aussi au bord du second assemblage.",
"lua": "Enza makoha makumi atanu ku mibangu ya tshilulu, ne makoha makumi atanu ku mibangu ya tshilulu tshikuabo tshidi tshituangane katshi."
} |
9,343 | EXO_26_11 | {
"fra": "On façonnera cinquante crochets en bronze, qu'on introduira dans les brides pour que la tente forme un tout.",
"lua": "Enza mbote makumi atanu ya tshiamu tshia mitaku, ne mesu a mbote ku mibangu ya tshilulu tshikuabo bualu bua kutuangasha bilulu, bua ntenta ikale bu tshilulu tshimue."
} |
9,344 | EXO_26_12 | {
"fra": "Dans le sens de la largeur des bandes, la moitié du surplus d'étoffe de la seconde tente se rabattra sur l'arrière de la demeure.",
"lua": "Tshituha tshia tshilulu tshidi tshibita tshisonga netshilembelele hanshi ku nyima kua tshitendelelu."
} |
9,345 | EXO_26_13 | {
"fra": "Dans le sens de la longueur des bandes, le mètre supplémentaire d'étoffe sera réparti par moitié de chaque côté de la demeure. De cette façon, la demeure sera bien recouverte.",
"lua": "Tshituha tshidi bule bua coudée ku luseke lumue ne tshituha tshidi bule bua coudée tshiota tshisonga netshikale ku luseke lua tshitendelelu bua kutshibuikila."
} |
9,346 | EXO_26_14 | {
"fra": "Pour protéger la seconde tente, on utilisera des peaux de béliers teintes en rouge et une solide couverture de cuir, placées par-dessus.",
"lua": "Enza biebe tshintu tshia biseba bia bimpanga biaka tuabo mu mai makunze-kunzû ne tshia biseba bia mbushi tshia kuteka ha musonga wa tshitendelelu."
} |
9,347 | EXO_26_15 | {
"fra": "«On fabriquera des cadres en bois d'acacia, qu'on dressera pour soutenir la demeure. Tous les cadres seront semblables: chacun mesurera cinq mètres sur soixante-quinze centimètres, et sera muni de deux tenons parallèles.",
"lua": "Uhande mabaya a mitshi ya acacia bua kuimanyika kulu mu tshitendelelu."
} |
9,348 | EXO_26_18 | {
"fra": "On fabriquera vingt cadres pour le côté sud de la demeure,",
"lua": "Enza mabaya makumi abidi bua kuteka ku luseke lua ku Sude lua tshitendelelu."
} |
9,349 | EXO_26_19 | {
"fra": "et quarante socles en argent destinés à les porter: deux socles par cadre, correspondant aux deux tenons.",
"lua": "Enza biamu bidi ne mahoka ne tshiamu tshia argent makumi anai ku mabaya makumi abidi, mahoka abidi ku dibaya ne ku dibaya, bualu bua kuelamu tutshi tua tutuhu."
} |
9,350 | EXO_26_2 | {
"fra": "Toutes les bandes auront les mêmes dimensions, quatorze mètres sur deux mètres.",
"lua": "Bule bua tshilulu ne tshilulu nebuikale coudées makumi abidi ne muanda mukulu, ne butshiama buatshi coudées mai, bilulu bionso nebikale ne luidi lumue."
} |
9,351 | EXO_26_20 | {
"fra": "Pour le côté nord de la demeure, on fera aussi vingt cadres",
"lua": "Enza mabaya makumi abidi a kutoka ku luseke lua tshitendelelu lua ku nôde,"
} |
9,352 | EXO_26_21 | {
"fra": "avec quarante socles en argent, soit deux socles par cadre.",
"lua": "ne biamu bia mahoka ne tshiamu tshia argent makumi anai, mahoka abidi ku dibaya dimue, bualu bua kuelamu tutshi tua bituhu."
} |
9,353 | EXO_26_22 | {
"fra": "Pour l'arrière de la demeure, à l'ouest, on fera six cadres,",
"lua": "Enza mabaya asambombo a kutoka ku wesete ku luseke lua ku nyima."
} |
9,354 | EXO_26_23 | {
"fra": "plus deux cadres spéciaux pour les angles du fond.",
"lua": "Enza mabaya abidi a kutoka ku matumba a tshitendelelu adi ku nyima."
} |
9,355 | EXO_26_24 | {
"fra": "Ces deux cadres auront un écartement normal à la base, mais les montants se rejoindront au sommet, près d'un anneau. Tous les deux seront semblables et serviront de cadres d'angle.",
"lua": "Mabaya ikale mashilangane kuinshi ne matuangane kulu, ku dikoha dia kumudilu, bubidi buau neikale nunku, teka mabaya au ku matumba a tshitendelelu."
} |
9,356 | EXO_26_25 | {
"fra": "L'arrière de la demeure comportera donc huit cadres et seize socles d'argent, soit deux socles par cadre.",
"lua": "Enza mabaya muanda mukulu nunku, ne biamu bia mahoka bia argent, mabaya dikumi ne asambombo, biamu bibidi ku dibaya ne ku dibaya."
} |
9,357 | EXO_26_26 | {
"fra": "«On taillera des traverses en bois d'acacia: cinq pour tenir les cadres sur un côté de la demeure,",
"lua": "Enza biebe mitshi ya acacia ya kuela ku mabaya atanu adi ku luseke lumue lua tshitendelelu,"
} |
9,358 | EXO_26_27 | {
"fra": "cinq pour les cadres de l'autre côté, et cinq pour ceux de l'arrière, à l'ouest.",
"lua": "mitshi itanu ya kuela ku mabaya adi ku luseke lumue ne mitshi itanu ya kuela ku mabaya adi ku luseke lukuabo, ne mitshi itanu ya kuela ku mabaya adi ku nyima."
} |
9,359 | EXO_26_28 | {
"fra": "La traverse centrale passera à mi-hauteur des cadres, d'une extrémité à l'autre de la demeure.",
"lua": "Mutshi udi hankatshi ha mabaya neuhite ku ditumba dimue tô ne ku ditumba dikuabo."
} |
9,360 | EXO_26_29 | {
"fra": "On recouvrira d'or aussi bien les cadres que les traverses, et on façonnera des anneaux d'or dans lesquels passeront les traverses.",
"lua": "Lamika tshiamu tshia or ku nseke yonso ya mabaya ne enza nkanu ya or ya kuelamu mitshi, lamika or ku nseke yonso ya mitshi ei."
} |
9,361 | EXO_26_3 | {
"fra": "On assemblera d'abord cinq bandes côte à côte, puis on fera de même avec les cinq autres.",
"lua": "Bilulu bitanu nebikale bituangane ne bilulu bitanu bikuabo, binga bilulu bitanu nebikale bituangane ne bilulu bitanu bikuabo."
} |
9,362 | EXO_26_30 | {
"fra": "Après quoi, Moïse, tu feras édifier la demeure sacrée, conformément au modèle que je t'ai montré ici, sur la montagne.",
"lua": "Wewe neushimike tshitendelelu bu mudi tshileshilu tshinakukulesha mu mukuna."
} |
9,363 | EXO_26_31 | {
"fra": "«Des artisans confectionneront un rideau en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie; il sera orné de chérubins brodés.",
"lua": "Enza biebe tshilulu tshinene tshia buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunze-kunzu ne bua lin udi mutambe buimpe utshienzeshe kudi bantu badi ne lungenyi lule badi bamanye mua kuenza tshifuanyikishi tshia bakeluba mu tshilulu atshi."
} |
9,364 | EXO_26_32 | {
"fra": "Il sera fixé, au moyen d'agrafes en or, à quatre colonnes en bois d'acacia recouvertes d'or et reposant sur quatre socles d'argent.",
"lua": "Utshilembeleshe ha makunshi a acacia anai adi ne or ku nseke yonso, teka nkanu ya or ku tshilulu, ku bitubuidi binai bia argent bia ha makunshi."
} |
9,365 | EXO_26_33 | {
"fra": "Le rideau sera placé au-dessous des crochets. «C'est derrière ce rideau que l'on déposera le coffre contenant le document de l'alliance. Le rideau servira ainsi de séparation entre le “ lieu saint” et le “lieu très saint” .",
"lua": "Ulembeleshe tshilulu ha bitubuidi, Ulue ne mushete wa Nzambi ku nyima kua tshilulu, tshilulu atshi netshikale hankatshi ha muaba wa tshijila ne muaba mutambe wa tshijila."
} |
9,366 | EXO_26_34 | {
"fra": "On posera ensuite le couvercle sur le coffre sacré, dans le “lieu très saint”.",
"lua": "Wewe neuteke tshibuikilu ha mutu ha mushete wa Nzambi mu muaba mutambe wa tshijila."
} |
9,367 | EXO_26_35 | {
"fra": "On placera la table dans le “lieu saint”, du côté nord de la demeure, et le porte-lampes en face de la table, du côté sud.",
"lua": "Teka mesa ku mpala kua tshilulu, ne teka muinda ku luseke lua tshitendelelu ludi ku Sude, neuteke mesa ku luseke lua ku nôde."
} |
9,368 | EXO_26_36 | {
"fra": "«Pour l'entrée de la tente sacrée, des brodeurs confectionneront un autre rideau en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie.",
"lua": "Enza biebe tshilulu tshia kuteka ku mbelu kua tshitendelelu tshia buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunze-kunzû ne bua lin mutambe buimpe, utshienzeshe kudi muntu udi ne lungenyi lule lua kulengesha."
} |
9,369 | EXO_26_37 | {
"fra": "On taillera cinq colonnes en bois d'acacia, qu'on recouvrira d'or et auxquelles on fixera le rideau au moyen d'agrafes en or. On coulera cinq socles de bronze pour les colonnes.»",
"lua": "Enza biebe makunshi atanu a acacia adi ne or ku nseke yonso enza bitubuidi biau ne or, ne enza nkanu ya tshiamu tshia mitaku itanu ya kuelaku."
} |
9,370 | EXO_26_4 | {
"fra": "On fixera des brides de laine violette sur le bord de la dernière bande du premier assemblage, et on en mettra aussi à la première bande du second assemblage.",
"lua": "Enza makoha ne muonshi wa bleu ku mibangu ya bilulu idi ituangana, ku tshisumbu ne ku tshisumbu tshia bilulu."
} |
9,371 | EXO_26_5 | {
"fra": "Il y aura cinquante de ces brides à l'extrémité de chaque assemblage, et les deux séries se correspondront.",
"lua": "Enza makoha makumi atanu ku mibangu ya tshilulu ne makoha makumi atanu ku mibangu ya tshilulu tshikuabo tshidi tshituangana nʼatshi, makoha ikale makanangane."
} |
9,372 | EXO_26_6 | {
"fra": "On façonnera cinquante crochets en or pour réunir les deux assemblages, de telle sorte que la tente forme un tout.",
"lua": "Enza mbote ya or makumi atanu ku mubangu wa tshilulu tshimue, ne mesu a mbote makumi atanu ku mubangu wa tshilulu tshikuabo, bua kutuangasha bilulu, tshitendelelu netshikale bu tshilulu tshimue."
} |
9,373 | EXO_26_7 | {
"fra": "«Puis on confectionnera onze bandes d'étoffe, en laine de chèvre, pour une seconde tente, destinée à protéger la demeure.",
"lua": "Enza biebe bilulu bia miosa ya mbushi dikumi ne tshimue bualu bua kuteka ha mutu ha tshitendelelu."
} |
9,374 | EXO_26_8 | {
"fra": "Toutes les bandes auront les mêmes dimensions, quinze mètres sur deux mètres.",
"lua": "Bule bua tshilulu tshimue nebuikale coudées makumi asatu, ne butshiama bua tshi coudées mai, idikisha bilulu dikumi ne tshimue ne luidi lumue."
} |
9,375 | EXO_26_9 | {
"fra": "On assemblera d'abord cinq bandes, puis on fera de même avec les six autres; la sixième bande se rabattra sur le devant de la tente.",
"lua": "Utuangashe bilulu bitanu ha buabi, ne utuangashe bilulu bisambombo ha buabi, tshilulu tshisambombo netshikale tshihitakane ku mushiku wa tshitendelelu."
} |
9,376 | EXO_27_1 | {
"fra": "«Pour les sacrifices , on fabriquera un autel en bois d'acacia. Il sera carré, il mesurera deux mètres et demi de côté, et aura un mètre et demi de haut.",
"lua": "Enza biebe tshioshelu tshia mabaya a acacia, buludi bua tshi nebuikale coudées itanu, butshiama buatshi coudées itanu ne bule buatshi bua mulu coudées isatu."
} |
9,377 | EXO_27_10 | {
"fra": "elles seront fixées, au moyen de crochets et de tringles en argent, à vingt colonnes de bronze reposant sur vingt socles de bronze.",
"lua": "makunshi makumi abidi ne nkanu ya tshiamu tshia mitaku makumi abidi, bitubuidi bia ku makunshi nebikale bia argent."
} |
9,378 | EXO_27_11 | {
"fra": "Du côté nord, les tentures s'étendront sur la même longueur et seront fixées de la même façon.",
"lua": "Ku luseke lua ku nôde kabidi, enza bilulu bidi bituangane to ne ku coudées lukama, ne makunshi makumi abidi ne nkanu ya tshiamu tshia mitaku makumi abidi; bitubuidi bia ku makunshi nebikale bia argent."
} |
9,379 | EXO_27_12 | {
"fra": "Du côté ouest, dans le sens de la largeur de la cour, les tentures s'étendront sur vingt-cinq mètres et seront fixées à dix colonnes reposant sur dix socles.",
"lua": "Ku butshiama bua luhangu ku luseke lua ku wesete, enza bilulu bidi bituangane tô ne ku coudées makumi atanu, ne makunshi dikumi ne nkanu dikumi."
} |
9,380 | EXO_27_13 | {
"fra": "Du côté de l'entrée, à l'est, la cour aura également vingt-cinq mètres de large; de part et d'autre de l'entrée, il y aura des tentures sur une distance de sept mètres et demi, avec trois colonnes et trois socles.",
"lua": "Butshiama bua luhangu lua ku esete nebuikale coudées makumi atanu."
} |
9,381 | EXO_27_16 | {
"fra": "A l'entrée de la cour on tendra un rideau de dix mètres; des brodeurs le confectionneront en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie, et on le fixera à quatre colonnes reposant sur quatre socles.",
"lua": "Ku mbelu kua luhangu tshilulu netshikaleku tshia buanda bua bleu ne bukunzubile ne bukunze-kunzû ne bua lin mutambe buimpe, tshienjibue kudi mundi wa lungenyi lule, enza makunshi anai ne nkanu mai."
} |
9,382 | EXO_27_17 | {
"fra": "Des tringles d'argent relieront toutes les colonnes qui délimitent la cour; les crochets seront également en argent, mais les socles seront en bronze.",
"lua": "Lengesha makunshi onso ne tshiamu tshia argent, ne bitubuidi bia argent ne nkanu ya tshiamu tshia mitaku."
} |
9,383 | EXO_27_18 | {
"fra": "La cour aura donc cinquante mètres de long sur vingt-cinq mètres de large; la hauteur des tentures de lin sera de deux mètres et demi. Les socles des colonnes seront en bronze.",
"lua": "Buludi bua muaba wa luhangu nebuikale coudées lukama ne butshiama bualu nebuikale coudées makumi atanu, ne bule bualu bua mulu coudées itanu, ne bilulu bia lin ne nkanu yabi ya tshiamu tshia mitaku."
} |
9,384 | EXO_27_19 | {
"fra": "On emploiera également du bronze pour tous les accessoires de la demeure, quel qu'en soit l'usage, ainsi que pour les piquets de la demeure elle-même et ceux de la clôture de la cour.»",
"lua": "Bintu bionso bidibo bakuata nʼabi mudimu mu tshiendelele ne milonda yonso yatshi, ne milonda yonso ya luhangu luatshi, nebikale bia tshiamu tshia mitaku."
} |
9,385 | EXO_27_2 | {
"fra": "Les quatre angles supérieurs seront relevés, tout en faisant corps avec l'autel. On le recouvrira de bronze.",
"lua": "Enza bintu bu nsengu ya ngombe ku matumba anai, enza nsengu ne dibaya dimue, lamika tshiamu tshia mitaku ku nseke yonso."
} |
9,386 | EXO_27_20 | {
"fra": "«Toi, Moïse, tu ordonneras aux Israélites de te fournir de l'huile d'olive de la meilleure qualité, afin que tous les soirs les lampes soient allumées.",
"lua": "Wewe newele dî kudi Bena Isalele bua kuluabo ne manyi a olive a kuela mu muinda, muinda uteme matuku onso."
} |
9,387 | EXO_27_21 | {
"fra": "Aaron et ses fils placeront le porte-lampes dans la tente de la rencontre, devant le rideau qui cache le coffre de l'alliance; les lampes brûleront du soir au matin devant moi. Cette règle devra toujours être appliquée par les Israélites, de génération en génération.»",
"lua": "Mu tshitendelelu ku mpala kua tshilulu tshidi ku mpala kua mushete wa Nzambi Alona ne bana bandi balume nebalame muinda dilolo tô ne dinda ku mesu kua Yehowa, bualu ebu nebuikale bu mukenji ku bikondo bienu tshiendelele kudi bana ba Isalele."
} |
9,388 | EXO_27_3 | {
"fra": "On façonnera, en bronze, tous les ustensiles de l'autel: les récipients pour les cendres grasses, les pelles, les bols à aspersion, les fourchettes à viande et les cassolettes .",
"lua": "Enza bivuadi bia tshiamu bia kumusha nʼabi butue bua tshioshelu, ne bikasu biatshi ne malonga atshi ne bitubuidi bia kukuata nʼabi munyinyi, ne bihanza biatshi, enza bintu ebi bionso ne tshiamu tshia mitaku."
} |
9,389 | EXO_27_4 | {
"fra": "On confectionnera un grillage en bronze avec un anneau de bronze à chacun des quatre angles.",
"lua": "Enza tshiamu tshilukibue bu munyingu ne nkanu mai ya tshiamu tshia mitaku ku matumba atshi anai."
} |
9,390 | EXO_27_5 | {
"fra": "On fixera ce grillage autour de la moitié inférieure de l'autel, au-dessous d'une moulure.",
"lua": "Teka tshiamu etshi munda mua nseke mai ya tshioshelu ne hankatshi, mu bule buatshi."
} |
9,391 | EXO_27_6 | {
"fra": "On taillera deux barres en bois d'acacia et on les recouvrira de bronze;",
"lua": "Enza mitshi ya acacia ya kuela ku tshioshelu, lamika tshiamu tshia mitaku ku nseke yonso ya mitshi."
} |
9,392 | EXO_27_7 | {
"fra": "on les introduira dans les anneaux, sur les côtés de l'autel, pour le transporter.",
"lua": "Buesha mitshi ei mu nkanu idi ku nseke ibidi ya tshioshelu bua kutshituala."
} |
9,393 | EXO_27_8 | {
"fra": "Cet autel, fait de planches, sera vide à l'intérieur, conformément au modèle que je t'ai montré ici, sur la montagne.»",
"lua": "Utshienze ne mabaya, ushiye munda muatshi mutuhu, utshienze bu munakukulesha ku mukuna."
} |
9,394 | EXO_27_9 | {
"fra": "«La demeure sacrée sera entourée d'une cour, limitée par des tentures en fils de lin résistants. Du côté sud, les tentures s'étendront sur une longueur de cinquante mètres;",
"lua": "Wewe neulongolole luhangu lua tshitendelelu, ku luseke lua sude enza bilulu bidi bituangane tô ne ku coudées lukama,"
} |
9,395 | EXO_28_1 | {
"fra": "«Moïse, fais venir auprès de toi ton frère Aaron et ses fils Nadab, Abihou, Élazar et Itamar. Tu les sépareras des autres Israélites pour qu'ils me servent en tant que prêtres.",
"lua": "Ubikile Alona mukuluʼebe kûdi, ne bana bandi balume balue nʼandi ba munkatshi mua Bena Isalele, yeye ankuatshile mudimu wa buakuidi, Alona mene ne Nadaba ne Abihu, Eleazâ ne Itamâ, bana balume ba Alona."
} |
9,396 | EXO_28_10 | {
"fra": "six noms sur la première pierre et les six autres sur la seconde, dans l'ordre de leur naissance.",
"lua": "mena asambombo ha dibue dimue ne mena asambombo adi ashala ha dibue dikuabo, balondangane bu mudi kuledibua kuabo."
} |
9,397 | EXO_28_11 | {
"fra": "C'est un ciseleur de pierres qui gravera les noms sur les deux pierres, comme on grave un cachet personnel, et qui les fixera ensuite dans deux montures en or.",
"lua": "Wenzeshe mabue â kudi muntu udi ne lungenyi lule lua kufunda mateta bimpe, yeye neafundehu mena a Bena Isalele, babueshe mabue mu masoso a mu bintu bia or."
} |
9,398 | EXO_28_12 | {
"fra": "On placera les deux pierres sur les bretelles de l'éfod, pour symboliser les douze tribus d'Israël. Ainsi Aaron portera leurs noms sur ses épaules, dans le sanctuaire , et moi, le Seigneur, je ne vous oublierai pas.",
"lua": "Wewe neuteke mabue abidi ha bilulu bia ha maha ha efoda; mabue au neikale bu tshivulukidi tshia Bena Isalele, Alona neatuale mena abo ku mesu kua Yehowa ha maha andi abidi bu tshivulukidi."
} |
9,399 | EXO_28_13 | {
"fra": "Les deux montures seront en or,",
"lua": "Wewe newenze bitubuidi bia or,"
} |
9,400 | EXO_28_14 | {
"fra": "et on y fixera deux chaînettes en or pur, façonnées comme des cordes tressées.»",
"lua": "ne tukanu tua or tubidi, tudi tuhindakasha bu muonshi, uteke tukanu ku bitubuidi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.