id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
9,501
EXO_2_4
{ "fra": "La sœur de l'enfant se tint à quelque distance pour voir ce qui lui arriverait.", "lua": "Muanʼabo mukashi wakimana kule, bualu bua kumanya muenzelabo muakunyʼandi." }
9,502
EXO_2_5
{ "fra": "Un peu plus tard, la fille du Pharaon descendit au Nil pour s'y baigner, tandis que ses suivantes se promenaient le long du fleuve. Elle aperçut la corbeille au milieu des roseaux et envoya sa servante la prendre.", "lua": "Muana wa bakashi wa Palô wakalua kuowa mai mu musulu au, bantu bandi bakashi bakendakana ku muelelu wa mai, yeye wakamona tshisaka mu malenge, wakatuma muntu wandi ne, Ya utshiangate." }
9,503
EXO_2_6
{ "fra": "Puis elle l'ouvrit et vit un petit garçon qui pleurait. Elle en eut pitié et s'écria: «C'est un enfant des Hébreux!»", "lua": "Yeye wakatshisulula, wakamona muana, ne muana wakadila Yeye wakafuka muana luse, wakamba ne, Yeye udi muana wa Bena Ebelu." }
9,504
EXO_2_7
{ "fra": "La sœur de l'enfant demanda à la princesse: «Dois-je aller te chercher une nourrice chez les Hébreux pour qu'elle allaite l'enfant?» –", "lua": "Mukuluʼandi, muana wa bakashi, wakambila muana wa bakashi wa Palô ne, Nye kukubikidila muamushi wa muana wa mu bakashi ba Bena Ebelu, alue kukuamushila muana mabele, anyi?" }
9,505
EXO_2_8
{ "fra": "«Oui», répondit-elle. La fillette alla chercher la propre mère de l'enfant.", "lua": "Muana wa bakashi wa Palo wakamuambila ne, Ya biebe Nsongakashi wakaya, Wakabikila mamu wa muana." }
9,506
EXO_2_9
{ "fra": "La princesse dit à la femme: «Emmène cet enfant et allaite-le-moi. Je te payerai pour cela.» La mère prit donc l'enfant et l'allaita.", "lua": "Muana wa bakashi wa Palô wakamuambila ne, Wangate muana eu, umungamushile mabele, nenkufute Mukashi wakangata muana, wakamuamusha mabele." }
9,507
EXO_30_1
{ "fra": "«Pour brûler le parfum, on fabriquera un autel en bois d'acacia.", "lua": "Wewe newenze tshioshelu tshia musenga wa manananshi ne mutshi wa acacia." }
9,508
EXO_30_10
{ "fra": "Une fois par an, Aaron le purifiera ; il déposera sur ses angles relevés le sang de l'animal sacrifié pour obtenir le pardon des péchés. La cérémonie se renouvellera chaque année, de génération en génération. Cet autel me sera consacré et sera considéré comme strictement réservé à mon service.»", "lua": "Alona neamiamine mashi a nyama mishiha ha nsengu ya tshioshelu etshi bua kubuikidila bantu mibi yabo, yeye nênze bualu ebu musangu umue ku tshidimu ku tshidimu bikondo bienu bionso, tshidi tshia tshijila tshitambe kudi Yehowa." }
9,509
EXO_30_11
{ "fra": "Le Seigneur dit encore à Moïse:", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
9,510
EXO_30_12
{ "fra": "«Lorsque tu feras le recensement des Israélites, chacun d'eux me payera une taxe destinée à préserver sa vie, afin qu'aucun fléau ne vous atteigne pendant le dénombrement.", "lua": "Hawabala bungi bua Bena Isalele, muntu ne muntu afile bintu bia kuhikula nʼabi muoyo wandi kudi Yehowa; bua makenga makole kâbakuatshi hawababala." }
9,511
EXO_30_13
{ "fra": "Chaque homme astreint au recensement donnera une pièce de cinq grammes d'argent, selon la moitié de l'unité de poids en vigueur au sanctuaire . Cet argent sera prélevé en ma faveur", "lua": "Muntu ne muntu udibo babala neafile tshituha tshia nshekele bu mudibo bafila mu nsubu wa tshiendelele tshituha tshia nshekele bu kuha kuabo kudi Yehowa." }
9,512
EXO_30_14
{ "fra": "sur tous les Israélites recensés, de vingt ans et plus.", "lua": "Muntu ne muntu udibo babala wakabita bidimu makumi abidi neafile kuha kua Yehowa." }
9,513
EXO_30_15
{ "fra": "Un riche ne versera pas davantage, ni un pauvre moins que cinq grammes d'argent; chacun versera en ma faveur le montant indiqué, afin de préserver sa vie.", "lua": "Muntu mubanji kena ne bualu bua kufila tshintu tshidi tshilamba tshituha tshia nshekele bunene, ne muntu muhele kena ne bualu bua kufila tshintu tshidi tshilamba tshituha tshia nshekele bukese, hanuafila kuha kua Yehowa bua kuhikula mioyo yenu." }
9,514
EXO_30_16
{ "fra": "Quand tu auras recueilli tout cet argent des mains des Israélites, tu l'utiliseras pour l'entretien de la tente de la rencontre. Je me souviendrai ainsi des Israélites et je protégerai leur vie.»", "lua": "Wewe newangate argent ya dihikula dia Bena Isalele, uyiteke bua kukuatshisha mudimu wa mu ntenta wa kusangakena, neyikale bu tshiyulukidi tshia Bena Isalele ku mesu kua Yehowa bua kuhikula kua mioyo yenu." }
9,515
EXO_30_17
{ "fra": "Le Seigneur dit encore à Moïse:", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
9,516
EXO_30_18
{ "fra": "«Pour les purifications , on fabriquera un bassin de bronze , monté sur un support de bronze; on le placera entre la tente de la rencontre et l'autel , et on le remplira d'eau.", "lua": "Wewe newenze tshiowelu tshia tshiamu tshia mitaku ne tshitaku tshiatshi tshia tshiamu tshia mitaku kudibo bowa mai. Neutshiteke hankatshi ha tshitendelelu ne tshioshe lu, newelemu mai." }
9,517
EXO_30_19
{ "fra": "Aaron et ses fils utiliseront cette eau pour se laver les mains et les pieds,", "lua": "Alona ne bana bandi balume neboweshe bianza biabo ne makasa abo ne mai mu tshiowelu," }
9,518
EXO_30_2
{ "fra": "Il sera carré, il mesurera cinquante centimètres de côté et aura un mètre de haut. Ses angles supérieurs seront relevés, tout en faisant corps avec lui.", "lua": "Buludi buatshi nebuikale coudée umue, ne butshiama buatshi nebuikale coudée umue, utshidikishe ne luidi lumue, bule buatshi bua mulu nebuikale coudées ibidi; wenze nsengu yatshi ne mutshi au umue." }
9,519
EXO_30_20
{ "fra": "avant d'entrer dans la tente de la rencontre ou de s'approcher de l'autel pour y accomplir leur service en m'y offrant un sacrifice . Ainsi ils ne perdront pas la vie.", "lua": "hayabo mu ntenta wa kusangakena, nebowe mai bua bobo kabafu nansha, anyi hayabo ku tshioshelu bua kuosha nyama ha kahia kudi Yehowa." }
9,520
EXO_30_21
{ "fra": "En effet, ils doivent se laver les mains et les pieds, afin de ne pas mourir. Cette règle est valable définitivement, pour eux et leurs descendants.»", "lua": "Nunku bobo neboweshe bianza biabo ne makasa abo ne mai, bua bobo kabafu, etshi ntshilele tshiabo tshiendelele kudiye ne bana bandi badi banulonda ku nyima ku bikondo biabo bionso." }
9,521
EXO_30_22
{ "fra": "Le Seigneur dit encore à Moïse:", "lua": "Yehowa wakambila Mose kabidi ne," }
9,522
EXO_30_23
{ "fra": "«Procure-toi des parfums de première qualité: cinq kilos de myrrhe liquide, deux kilos et demi de cinnamome odorant, deux kilos et demi de cannelle odorante", "lua": "Angata bintu bia manananshi bidi bitambe buimpe myrrhe bujitu bua nshekele nkama itanu, ne cinnamone bujitu bua nshekele nkama ibidi ne makumi atanu, ne canne aromatique bujitu bua nshekele nkama ibidi ne makumi atanu," }
9,523
EXO_30_24
{ "fra": "et cinq kilos de casse – selon l'unité de poids en vigueur au sanctuaire – ainsi que six litres d'huile d'olive.", "lua": "ne nkashia bujitu bua nshekele nkama itanu bu idiho bafila mu tshitendelelu ne tshihiminu tshia manyi a olive." }
9,524
EXO_30_25
{ "fra": "Un parfumeur les mélangera pour en faire l'huile d'onction utilisée lors des cérémonies de consécration.", "lua": "Wewe newenze manyi a tshijila adibo bela ha mutu ne bintu ebi, manyi adi atua dihembu bu mudibo benza kudi benyi ba manananshi, manyi au neikale manyi a tshijila adibo bela ha mutu." }
9,525
EXO_30_26
{ "fra": "Tu t'en serviras pour consacrer la tente de la rencontre, le coffre du document de l'alliance,", "lua": "Wewe newamiamine ntenta wa kusangakena ne mushete wa Nzambi," }
9,526
EXO_30_27
{ "fra": "la table et le porte-lampes avec tous leurs accessoires, l'autel du parfum,", "lua": "ne mesa ne malonga onso a mesa, ne muinda ne malonga onso a muinda, ne tshioshelu tshia musenga wa manananshi," }
9,527
EXO_30_28
{ "fra": "l'autel des sacrifices avec ses accessoires, et le bassin avec son support.", "lua": "ne tshioshelu tshia kahia ne malonga onso a tshioshelu, ne tshiowelu ne tshitaku tshia tshiowelu." }
9,528
EXO_30_29
{ "fra": "Lorsque tu les auras consacrés, ils seront strictement réservés à mon service, de sorte que toute personne ou tout objet qui entrerait en contact avec eux subirait des conséquences fâcheuses.", "lua": "Wewe neubilengeshe, neubijidile, muntu yonso udi ubilenga tshianza neikale wa tshijila." }
9,529
EXO_30_3
{ "fra": "On le recouvrira entièrement d'or pur, aussi bien le dessus avec ses angles relevés que les quatre parois, et on appliquera une bordure d'or tout autour.", "lua": "Ulamike tshiamu tshia or mutambe buimpe ha mutu hatshi ne ku nseke yatshi ne ku nsengu yatshi, nyungulula mubangu watshi ne or ku nseke yonso." }
9,530
EXO_30_30
{ "fra": "Tu verseras de cette même huile d'onction sur Aaron et sur ses fils pour les consacrer, afin qu'ils me servent en tant que prêtres.", "lua": "Wewe newele Alona ne bana bandi balume manyi ha mutu, neubajidile, bua bobo bankuatshile mudimu wa buakuidi." }
9,531
EXO_30_31
{ "fra": "«Après cela tu diras aux Israélites: “Voilà l'huile d'onction servant aux consécrations. En tout temps on l'emploiera exclusivement au service du Seigneur.", "lua": "Wewe newambile Bena Isalele ne, Manyi au neikale ku mesu kuanyi bu manyi a tshijila adibo bela ha mutu ku bikondo bienu bionso." }
9,532
EXO_30_32
{ "fra": "Personne ne doit l'utiliser pour s'en frotter le corps, et personne ne doit fabriquer un mélange de même composition. Elle est réservée aux consécrations, et vous devez en respecter le caractère sacré.", "lua": "Kuedi manyi au hamʼbidi ha bantu, kabena manyi mafuanangane nʼau, wowo adi a tshijima, neikale a tshijila kunudi." }
9,533
EXO_30_33
{ "fra": "Si quelqu'un prépare un mélange semblable et en met sur le corps d'un laïc, il sera exclu de la communauté.” »", "lua": "Muntu yonso udi usangisha manyi bu au, anyi udi waela muenyi, nebamumushe munkatshi mua bana babo." }
9,534
EXO_30_34
{ "fra": "Le Seigneur dit encore à Moïse: «Procure-toi des substances odorantes: storax, onyx et galbanum. Ajoutes-y une quantité égale d'encens pur .", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Angata bintu bia manananshi a mushinga mukole bia stacte ne onyx ne gabanum, bintu bia manananshi matambe buimpe, widikishe bintu bionso ne tshihiminu tshimue." }
9,535
EXO_30_35
{ "fra": "Un parfumeur les mélangera avec du sel , pour en faire un produit pur, réservé à mon service.", "lua": "Ubisangishe bu manananshi adi atua dihembu kudi benyi ba manananshi, ubisangishe ne luehu lutambe buimpe ne lua tshijila." }
9,536
EXO_30_36
{ "fra": "On en réduira une partie en poudre fine, qu'on utilisera dans la tente de la rencontre, devant le coffre sacré, à l'endroit où je te donnerai rendez-vous. Vous respecterez le caractère strictement réservé de ce produit.", "lua": "Wewe neuboteshe tshituha, utshiteke ku mpala kua mushete wa Nzambi mu ntenta wa kusangakena kundi nsangakena nʼebe, netshikale tshilamba tshia tshima kunudi." }
9,537
EXO_30_37
{ "fra": "On ne fabriquera pas de parfum de même composition, pour un usage profane. Vous le considérerez comme étant réservé exclusivement à mon usage.", "lua": "Kanudisangishidi manananshi adi atua dihembu nunku ne bintu ebi, manananshi au neikale a tshijila kudi Yehowa." }
9,538
EXO_30_38
{ "fra": "Si quelqu'un prépare un parfum semblable pour en respirer l'odeur, il sera exclu de la communauté .»", "lua": "Muntu yonso udi usangisha bintu ebi bua kudienzela manananshi, nebamumushe munkatshi mua bana babo." }
9,539
EXO_30_4
{ "fra": "On façonnera deux anneaux d'or qu'on fixera de part et d'autre de l'autel, au-dessous de la bordure; on y introduira des barres pour le transporter.", "lua": "Enza biebe nkanu ya or ibidi, uyiteke ku nseke ibidi kuinshi kua mutu watshi; neyikale bu miaba ya kubueshamu mitshi ya kutshituadila." }
9,540
EXO_30_5
{ "fra": "On taillera les deux barres en bois d'acacia et on les recouvrira d'or.", "lua": "Enza mitshi ya acacia ibidi, ulamike or ku nseke yonso." }
9,541
EXO_30_6
{ "fra": "On déposera cet autel devant le rideau qui cache le coffre du document de l'alliance , là où je te donnerai rendez-vous.", "lua": "Utshiteke hehi ne tshilulu tshidi ku mushete wa Nzambi, ku mpala kua tshibuikilu tshidi ha mutu ha mushete, kundi nsangakena nʼebe." }
9,542
EXO_30_7
{ "fra": "Chaque matin, Aaron y fera brûler une offrande de parfum, au moment où il va nettoyer les lampes du sanctuaire;", "lua": "Alona neoshileku musenga wa manananshi dinda ne dinda hayeye kulongolola minda." }
9,543
EXO_30_8
{ "fra": "et, chaque soir, il en fera brûler au moment où il va allumer les lampes. On ne cessera jamais d'y brûler du parfum en mon honneur.", "lua": "Hatemesha Alona minda dilolo, yeye neoshe musenga wa manananshi bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa ku bikondo bienu bionso." }
9,544
EXO_30_9
{ "fra": "On n'y offrira pas de parfum profane, ni de sacrifices complets, ni d'offrandes végétales; on ne versera pas d'offrande de vin sur cet autel.", "lua": "Kuoshi musenga wa manananshi udi kauyi mujidila ha tshioshelu, nansha mulambu wa nyama idiho bosha, nansha mulambu wa bukula, nansha mulambu wa nvinyo idiho banua." }
9,545
EXO_31_1
{ "fra": "Le Seigneur dit encore à Moïse:", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
9,546
EXO_31_10
{ "fra": "les vêtements d'apparat , les vêtements sacrés qu'Aaron et ses fils revêtiront pour exercer leur ministère,", "lua": "Nebenze bilulu bitambe buimpe, ne bilulu bia tshijila bia Alona muakuidi, ne bilulu bia bana bandi balume, bua kunkuatshilabo mudimu wa buakuidi," }
9,547
EXO_31_11
{ "fra": "l'huile d'onction destinée aux consécrations, et le parfum sacré pour le sanctuaire. Pour exécuter tout cela, les artisans suivront exactement les instructions que je t'ai données.»", "lua": "ne manyi adibo bela ha mutu, ne bintu bia manananshi bidi bidia dihembu bia mu muaba wa tshijila bobo nebenze malu onso anakukuambila." }
9,548
EXO_31_12
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
9,549
EXO_31_13
{ "fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Vous devez absolument respecter les jours de sabbat ; en effet le sabbat manifestera en tout temps la relation qui vous unit à moi; il vous rappellera que je suis le Seigneur et que vous m'appartenez en propre.", "lua": "Wambile Bena Isalele kabidi ne, Nuenu nuvuluke matuku anyi a Lumingu dituku edi didi bu tshivulukidi hankatshi hetu ku bikondo bienu bionso bualu bua kunumanyisha ne, Meme ndi Yehowa wakunujidila." }
9,550
EXO_31_14
{ "fra": "Respectez-le donc, ne le considérez pas comme un jour ordinaire. Celui qui n'en respectera pas le caractère sacré et qui travaillera ce jour-là sera exclu de la communauté et mis à mort.", "lua": "Nuvuluke dituku dia Lumingu, didi dituku dia tshijila kunudi, mundi yonso udi wona dituku adi nebamushihe, mundi yonso udi wenza mudimu dituku adi, nebamumushe munkatshi mua bana babo." }
9,551
EXO_31_15
{ "fra": "Il y a six jours dans la semaine pour travailler; le septième jour est le sabbat, le jour de repos qui m'est consacré. Tout homme qui travaillera un jour de sabbat sera mis à mort.", "lua": "Enzai mudimu wenu matuku asambombo; kadi dituku dia muanda mutekete ndituku dia dikisha dia kuela meji, dituku dia kujidila Yehowa, mundi yonso udi wenza mudimu dituku dia Lumingu nebamushihe bulelela." }
9,552
EXO_31_16
{ "fra": "Les Israélites devront respecter pleinement le sabbat, de génération en génération, car il s'agit d'un accord valable à perpétuité.", "lua": "Nunku Bena Isalele nebajidile dituku dia Lumingu ku bikondo biabo bionso bu tshihungidi tshia tshiendelele." }
9,553
EXO_31_17
{ "fra": "Ce jour sera à jamais un signe de la relation qui unit les Israélites à moi-même; en effet j'ai créé le ciel et la terre en six jours, mais le septième jour je me suis interrompu pour me reposer .»", "lua": "Etshi ntshimanyinu tshia tshiendelele hankatshi hanyi ne Bena Isalele, bualu bua Yehowa wakafuka diulu ne buloba matuku asambombo, wakikisha dituku dia muanda mutekete, wakadikankamika." }
9,554
EXO_31_18
{ "fra": "Lorsque Dieu eut terminé de s'entretenir avec Moïse sur le mont Sinaï, il lui remit les deux tablettes de pierre sur lesquelles il avait écrit lui-même les commandements.", "lua": "Hakashikisha Yehowa kusomba ne Mose ha mukuna wa Sinai, yeye wakamuha mabue abidi akadi ne mikenji mifundahu ne munu wa Nzambi." }
9,555
EXO_31_2
{ "fra": "«Écoute, j'ai choisi Bessalel, fils d'Ouri et petit-fils de Hour, de la tribu de Juda,", "lua": "Nakubikila Besalele, muana mulume wa Uli, muana mulume wa Hu wa mu tshisamba tshia Yuda." }
9,556
EXO_31_3
{ "fra": "et je l'ai rempli de mon Esprit, pour le rendre très habile et intelligent. Il connaît toutes sortes de techniques:", "lua": "Nakumûsha tente ne Nyuma wa Nzambi ne lungenyi ne dijingulula ne meji mu kuenza kua midimu yonso ya bianza," }
9,557
EXO_31_4
{ "fra": "il sait élaborer des projets, travailler l'or, l'argent et le bronze,", "lua": "bua kulongololeye bintu bia or ne bia argent ne bia tshiamu tshia mitaku," }
9,558
EXO_31_5
{ "fra": "ciseler les pierres précieuses et les monter, sculpter le bois, en un mot, il sait tout faire.", "lua": "ne bintu bidibo basonga nʼabi mabue, ne bidibo basonga nʼabi mitshi, ne midimu yonso ya bantu badi ne lungenyi lule." }
9,559
EXO_31_6
{ "fra": "Je lui adjoins Oholiab, fils d'Ahissamak, de la tribu de Dan, et j'accorde également une grande habileté à d'autres artisans; ensemble ils réaliseront tout ce que je t'ai ordonné de faire:", "lua": "Mona, meme nakusungula Oholiaba, muana mulume wa Ahisamaka, wa mu tshisamba tshia Dana bua kumumatshisha, nakabuesha lungenyi lule mu mitshima ya bantu bonso badi ne meji bua bobo benze bintu bionso binakukuambila." }
9,560
EXO_31_7
{ "fra": "la tente de la rencontre, le coffre du document de l'alliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente,", "lua": "Nebenze ntenta wa kusangakena, ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Nzambi, ne tshibuikilu tshia ha mutu ha mushete, ne bintu bionso bidi mu ntenta wa kusambakena," }
9,561
EXO_31_8
{ "fra": "la table et le porte-lampes d'or pur, avec tous leurs accessoires, l'autel du parfum,", "lua": "ne mesa ne malonga a mesa, ne muinda muimpe ne malonga a muinda, ne tshioshelu tshia musenga wa manananshi," }
9,562
EXO_31_9
{ "fra": "l'autel des sacrifices avec tous ses accessoires, le bassin avec son support,", "lua": "ne tshioshelu tshia kahia ne malonga a tshioshelu, ne tshiowelu ne tshitaku tshia tshiowelu." }
9,563
EXO_32_1
{ "fra": "Lorsque les Israélites virent que Moïse tardait à redescendre de la montagne, ils se réunirent auprès d'Aaron et lui dirent: «Allons, fabrique-nous un dieu qui marche devant nous, car nous ne savons pas ce qui est arrivé à Moïse, l'homme qui nous a fait sortir d'Égypte .»", "lua": "Kakamanya bantu ne, Mose wakashala ku mukuna musangu mule, bakadisangisha kudi Alona, bakamuambila ne, Bika biebe, utuenzele nzambi idi mua kuya ku mpala kuetu, bua muntu au Mose, wakalua nʼetu mu Ejipitu, katuena bamanye bualu buakumukuata." }
9,564
EXO_32_10
{ "fra": "Alors laisse-moi intervenir: dans ma colère je vais les exterminer, puis je ferai naître de toi une grande nation.»", "lua": "nunku kumpumbishi nansha, tshiji tshianyi tshikale tshikole kudibo, neashihe, kadi nenkuvuishe wewe tshisamba tshinene." }
9,565
EXO_32_11
{ "fra": "Mais Moïse supplia le Seigneur son Dieu de s'apaiser, en disant: «Seigneur, pourquoi déchaîner ta colère contre ton peuple, après avoir déployé ta force, ta puissance irrésistible pour le faire sortir d'Égypte?", "lua": "Mose wakatendekena Yehowa, Nzambi wandi, wakamba ne, Yehowa, bualu kai tshiji tshiebe tshidi tshitambe bukole kudi bantu bebe bawakaluhula mu buloba bu Ejipitu ne bukole bunene ne tshianza tshia bukole?" }
9,566
EXO_32_12
{ "fra": "Si tu agis ainsi, les Égyptiens vont dire: “C'est par méchanceté que le Seigneur a fait sortir les Israélites de notre pays; c'était pour les massacrer dans la région des montagnes et les faire disparaître de la terre.” O Seigneur, apaise ta colère, renonce à faire du mal à ton peuple.", "lua": "Munyi mudi Bena Ejipitu mua kuamba ne, Yeye wakabaluhula bua kubenzela bibi, ne bua kubashiha ku mikuna, ne bua kubajimisha ha buloba? Lekela tshiji tshiebe tshikole, ukudimune mutshima bua malu audi musue kuenzela bantu bebe." }
9,567
EXO_32_13
{ "fra": "Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob, auxquels tu as fait ce serment solennel: “Je rendrai vos descendants aussi nombreux que les étoiles. Je leur donnerai le pays que j'ai promis et ils le posséderont pour toujours .” »", "lua": "Uvuluke Abalahama ne Isaka ne Isalele, bantu bebe, bawakaditshiha kudibo, wakabambila ne, Nenvudishe bana benu bu bungi bua mitoto ya mulu, ne buloba ebu buonso bunakanuambila nempe bana benu, bobo nebabuhiane tshiendelele." }
9,568
EXO_32_14
{ "fra": "Alors le Seigneur renonça à faire à son peuple le mal dont il l'avait menacé .", "lua": "Yehowa wakakudimuna mutshima wandi bua malu akeleye meji bua kuenzela bantu bandi." }
9,569
EXO_32_15
{ "fra": "Moïse redescendit de la montagne. Il tenait les deux tablettes de pierre, gravées de chaque côté, où étaient inscrits les commandements de Dieu.", "lua": "Mose wakatshunguluka, wakahueka mu tshibanda ne mabue abidi akadi ne mikenji mifundahu mu bianza biandi, mabue akadi mafu nda nseke yau ibidi, ha luseke lumue ne ha luseke lukuabo." }
9,570
EXO_32_16
{ "fra": "Ces tablettes étaient l'œuvre de Dieu, écrites de la main même de Dieu.", "lua": "Mabue au akadi menza kudi Nzambi, ne mei akadi mafunda kudi Nzambi, mafunda ha mabue au." }
9,571
EXO_32_17
{ "fra": "Lorsque Josué entendit les cris que poussait le peuple, il dit à Moïse: «On entend des bruits de bataille dans le camp.» –", "lua": "Hakunvua Yoshua diyoyo dia bantu hakadibo bela mbila, yeye wakambila Mose ne, Au mmutoyi wa bantu badi baluangana nvita mu tshitudilu." }
9,572
EXO_32_18
{ "fra": "«Non, répondit Moïse. Ce ne sont ni des cris de victoire, ni des cris de défaite. Ce sont des chants de fête que j'entends.»", "lua": "Mose wakamba ne, Adi kadiena dî dia bantu badi bahita bakuabo bukole, ne kadiena dî dia bantu bakutambibua bukole, ndi munvue mutoyi wa bantu badi bimba misambu." }
9,573
EXO_32_19
{ "fra": "Dès qu'ils arrivèrent près du camp, Moïse aperçut le veau et vit le peuple qui dansait. Rempli d'indignation, il jeta les tablettes de pierre qu'il tenait et les fracassa au pied de la montagne.", "lua": "Hakalueye hehi ne tshitudilu, wakatangila kana ka ngombe ne bantu baja maja Mose wakadi ne tshiji tshikole, wakela mabue hanshi akadi mu bianza biandi, wakatshibula kuinshi kua mukuna." }
9,574
EXO_32_2
{ "fra": "Aaron leur répondit: «Prenez les boucles d'or qui ornent les oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.»", "lua": "Alona wakabambila ne, Nukuohole nkanu ya or idi ku matshu a bakashi benu ne a bana benu ba balume ne a bana benu ba bakashi, nulue nʼai kundi." }
9,575
EXO_32_20
{ "fra": "Il s'empara de la statue qu'ils avaient faite et la jeta dans le feu. Puis il réduisit en poudre fine ce qui restait, et mit cette poudre dans de l'eau qu'il fit boire aux Israélites.", "lua": "Mose wakangata kana ka ngombe kakenzabo, wakakosha mu kahia, wakakabotesha, wakakela mu mai, wakanuisha Bena Isalele mai au." }
9,576
EXO_32_21
{ "fra": "Il demanda ensuite à Aaron: «Qu'est-ce que ce peuple t'a fait, pour que tu l'entraînes dans un si grave péché?» –", "lua": "Mose wakakonka Alona ne, Bantu bakakuenzela tshinyi bua wewe wakubavuishila bualu bubi?" }
9,577
EXO_32_22
{ "fra": "«Je t'en prie, ne te mets pas en colère, répondit Aaron. Tu sais toi-même combien ce peuple est prompt à mal faire.", "lua": "Alona wakamba ne, Mukelenge wanyi, kuikadi ne tshiji tshikole, wewe udi mumanye bantu aba, badi ne mitshima yabo ku malu mabi." }
9,578
EXO_32_23
{ "fra": "Ils sont venus me dire: “Fabrique-nous un dieu qui nous conduise, car nous ne savons pas ce qui est arrivé à Moïse, l'homme qui nous a fait sortir d'Égypte”.", "lua": "Bualu bua bobo bakungambila ne, Utuenzele nzambi idi mua kuya ku mpala kuetu, bua muntu eu Mose wakatumikila mu buloba bua Ejipitu, katuena bamanye bualu buakumukuata." }
9,579
EXO_32_24
{ "fra": "Je leur ai alors demandé: “Qui de vous possède de l'or?” Ils ont aussitôt enlevé leurs bijoux et me les ont donnés. Je les ai fait fondre au feu, et voilà le veau qui en est sorti.»", "lua": "Meme nakabambila ne, Muntu yonso udi ne or akuohole, ne bobo bakafua or kundi, nakuela mu kahia ne kana aka ka ngombe ka or kakahatuka mu kahia." }
9,580
EXO_32_25
{ "fra": "Moïse se rendit compte qu'Aaron avait laissé le peuple faire ce qu'il voulait, l'exposant ainsi aux moqueries de ses adversaires.", "lua": "Hakatangila Mose ne bantu bakadi batomboka (Alona wakabanda bua kudifuishishabo bundu kudi bena lukuna babo)," }
9,581
EXO_32_26
{ "fra": "Il alla se placer à l'entrée du camp et cria: «Ceux qui aiment le Seigneur, à moi!» Les membres de la tribu de Lévi se rassemblèrent autour de lui.", "lua": "Mose wakimana ku mbelu kua tshitudilu, wakamba ne, Udi ku luseke lua Yehowa alue biandi kundi Bana balume bonso ba Lewi bakadisangisha kudiye." }
9,582
EXO_32_27
{ "fra": "Il leur dit: «Voici ce qu'ordonne le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Que chacun de vous prenne son épée; passez et repassez d'un bout à l'autre du camp et tuez vos frères, vos amis, vos voisins.” »", "lua": "Yeye wakabambila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi Wamba ne, Muntu yonso aluate muele wandi wa nvita, endakane ku tshibi ne ku tshibi mu tshitudilu tshionso, ashihe muanʼabo mulume ne mulunda wandi ne muena mutumba nʼandi." }
9,583
EXO_32_28
{ "fra": "Les lévites obéirent à Moïse, si bien que trois mille Israélites environ moururent ce jour-là.", "lua": "Bana balume ba Lewi bakenza bu mu di dia Mose, bantu bakafua dituku adi bu binunu bisatu." }
9,584
EXO_32_29
{ "fra": "Alors Moïse dit aux lévites: «Aujourd'hui, vous avez été consacrés au service du Seigneur, puisque vous n'avez pas hésité à tuer même vos fils ou vos frères. Que le Seigneur vous accorde donc sa bénédiction en ce jour .»", "lua": "Mose wakamba ne, Muntu yonso wakudifila kudi Yehowa lelu ku mushinga wa muanʼandi mulume ne muanʼabo mulume, Yehowa anuvudishile disanka lelu." }
9,585
EXO_32_3
{ "fra": "Tous les Israélites ôtèrent leurs boucles d'oreilles en or et les remirent à Aaron.", "lua": "Bantu bonso bakakuohola nkanu ya or yakadi ku matshu abo, bakalua nʼai kudi Alona." }
9,586
EXO_32_30
{ "fra": "Le lendemain, Moïse dit au peuple: «Vous avez commis un grave péché. Je vais maintenant remonter sur la montagne, vers le Seigneur. J'obtiendrai peut-être qu'il vous pardonne.»", "lua": "Hakatshiabu Mose wakambila bantu ne, Nuenu nuakuenza bualu bubi bunene Katataka nembande kudi Yehowa, binamanya mua kunubuikidila bubi buenu." }
9,587
EXO_32_31
{ "fra": "Ainsi Moïse retourna vers le Seigneur et lui dit: «Ah, Seigneur! Ce peuple a commis un grave péché, ils se sont fait un dieu en or.", "lua": "Mose wakahingana kudi Yehowa, wakamba ne, Bantu aba bakuenza bualu bubi bunene, bakudienzela nzambi wa or." }
9,588
EXO_32_32
{ "fra": "Pardonne-leur, je t'en supplie! Sinon, efface mon nom du livre de vie que tu as écrit .» –", "lua": "Kadi katataka biwasua kubabuikidila bubi buabo, kadi biwikala kuyi musue, ndi nkusengelela ne, Unjimishe mu mukanda webe uwakufunda." }
9,589
EXO_32_33
{ "fra": "«Non, répondit le Seigneur, je n'effacerai de mon livre que les noms de ceux qui ont péché contre moi.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Muntu yonso wakungenzela bibi, nemmujimishe yeye mu mukanda wanyi." }
9,590
EXO_32_34
{ "fra": "Maintenant va, conduis le peuple à l'endroit que je t'ai indiqué; mon ange t'accompagnera. Pour ma part, j'interviendrai un jour et je les punirai de leur péché.»", "lua": "Katataka ya biebe, uye ne bantu ku muaba unakukuambila, tangila, muanjelo wanyi neaye ku mpala kuebe, kadi dituku dinalua kudibo, nembenzele kabidi bu mudi bubi buabo." }
9,591
EXO_32_35
{ "fra": "Le Seigneur punit donc les Israélites, parce qu'ils avaient demandé à Aaron de leur faire une statue de veau.", "lua": "Yehowa wakakengesha bantu bualu bua bobo bakenza kana ka ngombe kakadi Alona muenze." }
9,592
EXO_32_4
{ "fra": "Celui-ci les prit, les fit fondre, versa l'or dans un moule et fabriqua une statue de veau . Alors les Israélites s'écrièrent: «Voici notre Dieu, qui nous a fait sortir d'Égypte!»", "lua": "Yeye wakayangata ku bianza biabo, wakayilamba mu kahia, wakayiteka ne mulolo bu kana ka ngombe, bakamba ne, Bena Isalele, ke nzambi wenu, wakanuluhula mu buloba bua Ejipitu." }
9,593
EXO_32_5
{ "fra": "Voyant cela, Aaron construisit un autel devant la statue; puis il proclama: «Demain, il y aura une fête en l'honneur du Seigneur!»", "lua": "Hakamona Alona bualu ebu, Wakenza tshioshelu ku mpala kua luhingu, Alona wakela dî, wakamba ne, Makelela disanka dia Yehowa nedikaleku." }
9,594
EXO_32_6
{ "fra": "Tôt le lendemain matin, le peuple offrit sur l'autel des sacrifices complets et des sacrifices de communion. Les gens s'assirent pour manger et boire, puis se levèrent pour se divertir .", "lua": "Hakatshiabu bakabika ne dinda dionso, bakafua milambu ya kuosha, bakalua ne milambu ya kuvuisha nʼai ditalala, bantu bakashikama bua kudia ne bua kunua, bakabika bua kunaya." }
9,595
EXO_32_7
{ "fra": "Alors le Seigneur dit à Moïse: «Redescends tout de suite, car ton peuple, que tu as fait sortir d'Égypte, a commis un grave péché.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Hueka mu tshibanda, bualu bua bantu bebe bawakaluhula mu buloba bua Ejipitu bakudiona." }
9,596
EXO_32_8
{ "fra": "Ils se sont bien vite détournés du chemin que je leur avais indiqué: ils se sont fabriqué un veau en métal fondu, ils se sont inclinés devant lui et lui ont offert des sacrifices. Ils ont même déclaré: “Voici notre Dieu, qui nous a fait sortir d'Égypte!”", "lua": "Bakusesuka lubilu mu nshila unakubambila, bakulamba nkanu ya or, bakutula kana ka ngombe, bakukatendelela, bakukashihela milambu, bakuamba ne, Bena Isalele, nzambi wenu nyeu wakanuluhula mu buloba bua Ejipitu." }
9,597
EXO_32_9
{ "fra": "Eh bien, j'ai vu ce que vaut ce peuple; ce sont tous des rebelles.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Nakutangila bantu aba, mona, badi ne buhidia bukole," }
9,598
EXO_33_1
{ "fra": "Le Seigneur ordonna à Moïse: «En route, quittez ce lieu, toi et le peuple que tu as fait sortir d'Égypte, et allez dans le pays que j'ai juré à Abraham, à Isaac et à Jacob de donner à leurs descendants .", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Bikai, yai bienu, ne wewe ne bantu bawakaluhula mu buloba bua Ejipitu, ku buloba bunakalaya Abalahama ne Isaka ne Yakoba ne, Nembuhe bana benu." }
9,599
EXO_33_10
{ "fra": "Dès que les Israélites voyaient la colonne, chacun d'eux s'inclinait respectueusement jusqu'à terre, à l'entrée de sa propre tente.", "lua": "Hakatangila bantu difutu dimana ku mbelu kua Ntenta, bantu bonso bakabika, bakatendelela muntu ne mu ntu ku ntenta wandi." }
9,600
EXO_33_11
{ "fra": "Le Seigneur parlait avec Moïse, face à face, comme un homme parle avec un autre. Puis Moïse regagnait le camp, tandis que son jeune serviteur Josué, fils de Noun, demeurait dans la tente sacrée.", "lua": "Yehowa wakayikila ne Mose mpala ha mpala bu mudi muntu uyikila ne mulunda wandi. Mose wakahingana ku tshidi dilu kabidi, kadi mukuatshishi wandi Yoshua, nsongalume, muana wa balume wa Nuna, kakaluhuka mu Ntenta." }