eng
stringlengths
1
1.67k
nupe
stringlengths
1
2k
So go ye both to him and say ´Verily we are messengers sent by thy Lord Send forth therefore the Children of Israel with us and afflict them not with a Sign indeed have we come from thy Lord! and peace to all who follow guidance!
Ebo acino efe lo bau ye cie ganu gan Hakika Tuci Tsoci wyo zhi yi yio ebo acino a Bani-Israilazhi ya yayi wyo mao ga jina azaba ma Hakika yi be be ya wyo be ayae dagan eba Tsoci wyo bo Aminci ma ugaajin tabbata ya zana ga mitu bawu na
´Verily it has been revealed to us that the Penalty awaits those who reject and turn away´
Hakika Yi ajin wahayi be yayi gan kede hakika azaba ugaajin tabbata ya zandondo na ga gaskiya yi ganmana na uci kezhea zunma zhetau na
When this message was delivered Pharaoh said Who then O Moses is the Lord of you two
UganZiima yi Tsoci ye yeo tso Musa
When this message was delivered Pharaoh said Who then O Moses is the Lord of you twoUganZiima yi Tsoci ye yeo tso Musa
null
He said Our Lord is He Who gave to each created thing its form and nature and further gave it guidance
Ugan Tsoci yi gayi Etsu na la yandondo ya alittau nao gancin uciu wu bao
Pharaoh said What then is the condition of previous generations
Firauna ci gan To gbani hali iri kicibo allumma yan mafari nazhi shidzo na dan-yninbo gbanio
He replied The knowledge of that is with my Lord duly recorded my Lord never errs nor forgets-Ugan
kpikpe wuncin eba Tsoci mi bo udano dan mini Litafi Lauhil mahfuz Tsoci mi mae gbinka danboa Umae battana
He Who has made for you the earth like a carpet spread out has enabled you to go about therein by roads and channels and has sent down water from the sky With it have We produced diverse pairs of plants each separate from the others
Etsu wuncin na ta kincici yaye parae na Ucia ekpazhi laadan nin yanubo yaye Uci du ele zhin dagan sanmao Yici la yangici sun-sunzhi iriirizhi tinya be nuwan wuncin-y
Eat for yourselves and pasture your cattle verily in this are Signs for men endued with understanding
Yetso gi dagan miniubo ye mae kpa dabbayezhi Hakika mini wuncino ayazhi danbo ya zanazhi gayi eza hankali zhi na
From the earth did We create you and into it shall We return you and from it shall We bring you out once again
Dagan mini kinbo ga Yi jin alitta ye yeo miniubo kabario ga Yia kezhe la ye fi beo dagan miniubo ga Yia kezhe kuye tinya beo
And We showed Pharaoh all Our Signs but he did reject and refuse
Hakika ma Yi la aya Yi zhi wu Firauna yan baeni uciu yi ganmana u cia navo
He said Hast thou come to drive us out of our land with thy magic
O MosesFirauna ci ganGbani wyo bebe ebo wyo la yiyin yano tinoya dagan kin yan yi bo eya-ma-wyo yin Musa
He said Hast thou come to drive us out of our land with thy magic
O MosesFirauna ci ganGbani wyo bebe ebo wyo la yiyin yano tinoya dagan kin yan yi bo eya-ma-wyo yin Musa
But we can surely produce magic to match thine! So make a tryst between us and thee which we shall not fail to keep - neither we nor thou - in a place where both shall have even chances
To hakika yi maa be yao be eyan-mae iriu yin ebo acino a efomusanmaman laa cic tsakani yibo be wyo yin yimaa leu baa to wyotso maaleu baa umau yi danna na -- yin na
Moses said Your tryst is the Day of the Festival and let the people be assembled when the sun is well up
Musa ci ganEfo na mi lacici ya ye na uga yi efo ninpa Iidi ye yeo zawangizhi maa laa guna yekan kpata be yi-sakagi
So Pharaoh withdrew He concerted his plan and then came back
Firauna cia zunma zheta ucia tanadi uzhi kpata ku yekan gancin aci dabe banaa la shi yan gun-gun na
Moses said to him Woe to you! Forge not ye a lie against Allah lest He destroy you at once utterly by chastisement the forger must suffer frustration!
Musa ci gana gan Takaici! Ega tswa ganmana ta Soko ma kacana Ugae jin hallaka be azabae hakika ma zandondo nagae tswa ganmana ta Soko na wyuna zun-ya
So they disputed one with another over their affair but they kept their talk secret
Aci gbo mi be dozhi mini alamaria bo acia eza baa zhi swo
They said These two are certainly expert magicians their object is to drive you out from your land with their magic and to do away with your most cherished institutions
Aci ganHakika za gubaaba nana zhi Musa be Harunae eyan-ma cizhi ayio e wa-wa gan ala ye yea yana tinaya dagan kin-mi yebo be eyan-maa yin acia la eyan wangi-wangi yezhia kua
Therefore concert your plan and then assemble in serried ranks He wins all along today who gains the upper hand
Ebo acino yea tanadiezhi ku yekan ye vie tineyae be safu-safu hakika zana gaade galaba yin-na na gaade elstu
They said O Moses! whether wilt thou that thou throw first or that we be the first to throwAci gan
Wyoe Musa! Ko wyo ka-yn-ce ko ma YiI la-yca yn-ce be dzo
He said Nay throw ye first! Then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion!
UganAa yedea ce be dzo gancin acia egbanazhi to tsukunazhi ce zhizhi acie sana fia eyeo mini eyanmaabo ke wyoegangan ewa nae dazan nao
So Moses conceived in his mind a sort of fear
Musa cia ya edan-yn wo dan mini yangbanu bo
We said Fear not! for thou hast indeed the upper hand
Yici ganGa sundan ma hakika wyo ga wun zankpeo
Throw that which is in thy right hand Quickly will it swallow up that which they have faked what they have faked is but a magician´s trick and the magician thrives not no matter where he goes
Wyo mao la yanna dan gwaalo wyo bo nao ceo cici u ga yannazhi a san kpata na ku yin Hakika yannazhi a san kpata na tanadi eyan macizhio eyan-maci maatso guria bandondo na uga lo na
So the magicians were thrown down to prostration they said We believe in the Lord of Aaron and Moses
Gancin eyan-maci zhi kpata cia nikin zhi kinbo a daa sujada aci ganYi yia imani jin be Tsoci yan Haruna be Musae
Pharaoh said Believe ye in Him before I give you permission Surely this must be your leader who has taught you magic! be sure I will cut off your hands and feet on opposite sides and I will have you crucified on trunks of palm-trees so shall ye know for certain which of us can give the more severe and the more lasting punishment!
Firauna ci ganYea imani jin beuyin tun mi laa ya ye izinia Hakika wyun ga yinunsa ye na wu ye eyan ma nao Hakika migae egwazhi to bici yezhi ko ya dan dozhi egwa gwalo be bici gwaapiny hakika mima gae fo-sa dan mini cigban dobinao hakika ye tso maa kpe zii mini yi bo na azabau ta gan uma gboka gan nao
They said Never shall we regard thee as more than the Clear Signs that have come to us or than Him Who created us! so decree whatever thou desirest to decree for thou canst only decree touching the life of this worldAgan
Hakika yi ga wa wyoe a wyo laata eti aya gbangbazhi nazhi be yayi naa Yi zhi kuti be Etsu na ca jin-jin alitta yi nae hukunci ndondo nao gade cia jin eti yibo na ajin hakika hukuncio kpata izhe nana gabo wyoajinu kano
For us we have believed in our Lord may He forgive us our faults and the magic to which thou didst compel us for Allah is Best and Most AbidingHakika yia imani jin be Tsoci Yi jin ebo ma wyunu fa be yi yin yan bicicin yizhito yan eyan-ma na wyo jin yi kpa a ci da jinna Soko ga ma wun egagba alherio egagbaU gama yi yan danbo dano
null
Verily he who comes to his Lord as a sinner at Judgment- for him is Hell therein shall he neither die nor live
Hakika zandondo naga be eba Tsociu uma yi lefi jinci na to hakika jahannama gaajin tabbata yau wyuna tsu gun boa umaade rayia
But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds- for them are ranks exalted-
Zana ma ga be eba Tsociu umayi mumini na lotun wangi-wangizhi na zawuncinzhiade egagba yan daraja nazhi latuna
Gardens of Eternity beneath which flow rivers they will dwell therein for aye such is the reward of those who purify themselves from evilAljannazhi ayio yan danboda na amaafi bofi tutun yin wuncin gayi egagba yan zana gaali ke lefi lugwa nao
null
We sent an inspiration to Moses Travel by night with My servants and strike a dry path for them through the sea without fear of being overtaken by Pharaoh and without any other fear
Hakika ma Yijin wahayi fi Musa kede A wuzhi mi zhi ku tinya dan ezan yeshio wyo mao la ekoosaoyaa dan mini eduo eko na yi wiwocina Wyo mao ga sundan gan ko Firauna ga ye tso ma ye mae ga sundan kikya gun nuwano ma
Then Pharaoh pursued them with his forces but the waters completely overwhelmed them and covered them up
Gancin Firauna cia mi tua be ekungunciuzhi nuwan yan edu cia rukpea baenio\
Pharaoh led his people astray instead of leading them aright
Firauna cia jamaa yanuzhi kufi egbino baenio uma la bawu ndondo ya a
O ye Children of Israel! We delivered you from your enemy and We made a Covenant with you on the right side of Mount Sinai and We sent down to you Manna and quails
Ya ye Bani Israilazhi! Hakika Yia ye gangwa be egun makiri ye yina ni Yi ma jin ye alkawali yan gungun be yeyin kansanta gwaalo yan pati Turisinaio Yima cin yangici yan manna be salwae be yaye
Saying Eat of the good things We have provided for your sustenance but commit no excess therein lest My Wrath should justly descend on you and those on whom descends My Wrath do perish indeed!
E gi dagan mini eyan lilici nazhi Yi la yaye arzikinao ye mae ga gbin iyaka tu dan miniubo ma kacana ewunzhe mi gaa cin ta ye zaeni ndondo nama fushi Mi gaa cin ta na to hakika zawuncinajin hallaka
But without doubt I am also He that forgives again and again to those who repent believe and do right who- in fine are ready to receive true guidance
Hakika ma Mi Etsu gafara Miyio ya zana ga tuba jin ucia imani jin uci lotun wangi-wangizhi gancin ucia kugikini ta eti ekpa bawuo nao
When Moses was up on the Mount Allah said What made thee hasten in advance of thy people O Moses
Kiima la wyo ci din-ye cia jamaa yan wyozhi lugwao musa
He replied Behold they are close on my footsteps I hastened to thee O my Lord to please thee
Ugan Ngan atsoa gbami zunma be gbaani mima din-ye din be eba wyoe Tsoci ebo wyoojin yeda be mi yin
Allah said We have tested thy people in thy absence the Samiri has led them astrayUgan
Hakika Yia jamaa yan wyozhi ma-cin le zunma-wyo bo samiriyu ma wyuna kufi egbino
So Moses returned to his people in a state of indignation and sorrow He said O my people! did not your Lord make a handsome promise to you Did then the promise seem to you long in coming Or did ye desire that Wrath should descend from your Lord on you and so ye broke your promise to me
Musa ci kezhe dazhin eba jamaa yanuzhi be ewunzhee umaa nyin yangban uci gan Asa Tsoci ye Ujin ye alkawali nayi wangi naa Kashi lokaci naUda yaye na tsa lokpa fi ye yeo Kashi ye wawa gan ewunzhe yan Tsoci ye ulau cinu yaye ugala ye cia le alkawali mi bao
They said We broke not the promise to thee as far as lay in our power but we were made to carry the weight of the ornaments of the whole people and we threw them into the fire and that was what the Samiri suggested
Acigan Ujin banbayi la yici le alkawali baa amaade ala kara zunubi la ta yi dagan mini kaaya ninpa yan jamaa yan Kibtiyyu zhio Yicia ku ce ya acinga gama Samiriyyu otso ce yan wyun ya mao
Then he brought out of the fire before the people the image of a calf It seemed to low so they said This is your god and the god of Moses but Moses has forgotten!
Ucia nanko gigi na yibe nakanena wa tinya yaa dagan mini enao uma fe ti wu aci gan Nana gayi Tsoci ye yeo to yan Musao amaade Musa a batan
Could they not see that it could not return them a word for answer and that it had no power either to harm them or to do them good
Ale ye lea kede nanko gigi sin-sanci wuncin wyune zhegana naa yina umade kagbo yan gwakan eyan gun koma yan lilabe alheri naa yina
Aaron had already before this said to them O my people! ye are being tested in this for verily your Lord is Allah Most Gracious so follow me and obey my command
Hakika ma Haruna ganyaa shidzo batso zhio uci gan Ya ye jamaa yan Mizhi! Hakika a maye ma cinle beuyin kawanyin hakika ma Soko AL-RAHMANU wyun gayi Tsoci ye yeo ebo acino yea emi tu mi ye mae laegba foro mi
They had said We will not abandon this cult but we will devote ourselves to it until Moses returns to us
Agan Yia pan yeshia yia fe jin bauta yau har sai Musao tso ga zhin cibe tsun yi
Moses said O Aaron! what kept thee back when thou sawest them going wrong
Musa gan Wyo Haruna! Kii kan wyo yo kamina wyo lea yeagbin nao
From following me Didst thou then disobey my order
Wyoci lami tumi be gan ya mi yina yano Kashi wyo a le foro mi le ba
Aaron replied O son of my mother! Seize me not by my beard nor by the hair of my head! Truly I feared lest thou shouldst say ´Thou has caused a division among the children of Israel and thou didst not respect my word!´
Haruna cigan Ya wyoe egi-nna-mi ga din mi nunkpa yin ma wyo mao ga la gwa sun mi etioma hakika mi fe sundan na wyoa gan-ganwyoa jamaa yan Bani Israila zhin gan kpere-kpere wyo ma lamitu egan miyina na
Moses said What then is thy case O Samiri
Musa cigan Kici mayi eza wyo yio Samiri
He replied I saw what they saw not so I took a handful of dust from the footprint of the Messenger and threw it into the calf thus did my soul suggest to me
Ugan Mile yandoci le ye na tso a leyea na Mici to jikanna dagan bici kinpa yan Tuci jibriluo miciu ce kpe nanko gigio Acinga gama yangbanmi pau nin fi mi yino
Moses said Get thee gone! but thy punishment in this life will be that thou wilt say ´touch me not´ and moreover for a future penalty thou hast a promise that will not fail Now look at thy god of whom thou hast become a devoted worshipper We will certainly melt it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!
Musa ci gan To fe lo ammade edunfe izheo nakena yanna wyo afe gan na ugayi La mi sa sao mia ye lagwa toa mitso maa la to zandondoa wyo mayi be lokaci na a ceu lebaa na wyo mao cin kuti wyoe na wyo kanta cie wun nao le hakika yi gau danna gancin yi ci gaa ce ya gun eduo baenio
But the god of you all is the One Allah there is no god but He all things He comprehends in His knowledge
HakikaTsoci ye ugayi Soko Etsu na ade Tsoci ndocia sai wyun na kpikpeUma wuna gwo cia yandondo ma kezhe
Thus do We relate to thee some stories of what happened before for We have sent thee a Message from Our own Presence
Acinga ga Yie gba labari mini labari yan nazhi shidzo na ya wyo yo Hakika ma Yi la sinsantu Alkuranu ya wyoe dagan eba Yibo
If any do turn away therefrom verily they will bear a burden on the Day of judgment
Zaeni ndondo na gau ce ci zunmao na hakika uga lefi nagbota na la Efo Alkiyami
They will abide in this state and grievous will the burden be to them on that Day-A fi miniubo tutun yin bibi maajin tabbata ya zandondo nagala kara zunubi na
null
The Day when the Trumpet will be sounded that Day We shall gather the sinful blear-eyed with terror
Efo na a be efe fi mini kafo na Yici ga lefi jincizhi san fo wuncin eyeazhi cia yi dzukan-yin
In whispers will they consult each other Yet tarried not longer than ten DaysAcie swo eza ba tsakaniabo be dozhi acie gan gan Hakika ye fedun dan izhe boa sai de yan efo-guwo kawan yin
null
We know best what they will say when their leader most eminent in conduct will say Ye tarried not longer than a day!
Hakika Yiga de kpikpe gano yan egan nazhie gan nao kamina zanazhi de yekpa gan miniabo na fe gan gan Hakika ye fedun izhe boa sai de yan foeni
They ask thee concerning the Mountains say My Lord will uproot them and scatter them as dust
Amae gbin wyo gan eti patizhio to gan-gan Tsoci mi gau ban ruku baenio
He will leave them as plains smooth and level
Gancin uci gau ta cici parae
Nothing crooked or curved wilt thou see in their place
Wyoa le bandoci nagaa kan kotoe na yea wyo maale tutunti ndoci yea
On that Day will they follow the Caller straight no crookedness can they show him all sounds shall humble themselves in the Presence of Allah Most Gracious nothing shalt thou hear but the tramp of their feet as they march
Efo wuncin aga mitu zanae yia lo gungun yekan ba na ade zandondo naa pan ke eko lugwa naa be rezhi kpaata ma gaa ta daa kin ebo dansun Soko AL-RAHMANUI ade yanna wyoawo naa sai de bici nae la dazan na
On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by Allah Most Gracious and whose word is acceptable to Him
Fo wuncin gwatanajin anfania sai zana Soko AL-RAHMANU ga ya izini na Uci jin yeda yau gaU gan-gan na
He knows what appears to His creatures as before or after or behind them but they shall not compass it with their knowledge
Soko de kpikpe yan nazhi fi yegboroa bo na to nazhi ke dan zunmaabo naama mau -- ba wo be kpikpe ndondo yina
All faces shall be humbled before Him - the Living the Self-Subsisting Eternal hopeless indeed will be the man that carries iniquity on his back
Fuskazhi kpaata maa gbazhizhi ya Soko Etsu rayi Etsu na gikini gbaugi na Hakika ma zandondo na ga la kara zwalunci na eyan la pa Soko baci na wyuna sunzunya
But he who works deeds of righteousness and has faith will have no fear of harm nor of any curtailment of what is his due
Zaeni ndondo na ma gae lotun wangi-wangizhi na umayi mumini wangi na to wyuna de dansun yan lefi zandoci naa labe yan wyun naa umaa de dansun laadau naa keu yan naa
Thus have We sent this down - an arabic Qur´an - and explained therein in detail some of the warnings in order that they may fear Allah or that it may cause their remembrance of Him
Acinga ga ma Yicinubeo Alkuranu uyio be zhimi larabcii Yima la misalizhi be fi bo dokun yan ewun nazhi ebo de a sundan Soko ko ma alaafe eza sinsantu ci zhi
High above all is Allah the King the Truth! Be not in haste with the Qur´an before its revelation to thee is completed but say O my Lord! advance me in knowledge
Elatu kpaataajin tabbata ya Etsu na wun mulki gaskiya na wyo mao ga dinye be gbigba Alkuranui tun Yi laa gun wahayizhi mi be ya wyo yaa ma wyo mao feo gan gan Tsoci mi! Be mi kpikpe
We had already beforehand taken the covenant of Adam but he forgot and We found on his part no firm resolve
Hakika ma Yi jin alkawali be Adamui tun shidzo kafi ugi sun-sun yan cigban na ucia alkawali wuncin batan Yima tsunu zana de kagbo yangban naa
We had already beforehand taken the covenant of Adam but he forgot and We found on his part no firm resolve
Hakika ma Yi jin alkawali be Adamui tun shidzo kafi ugi sun-sun yan cigban na ucia alkawali wuncin batan Yima tsunu zana de kagbo yangban naa
When We said to the angels Prostrate yourselves to Adam they prostrated themselves but not Iblis he refused
Wyo mao pa kamina Yi gan be malaika zhi gan Ejin sujada ya Adamu kpata cia sujada jin saide Iblisu wun cia navo
Then We said O Adam! verily this is an enemy to thee and thy wife so let him not get you both out of the Garden so that thou art landed in misery
Gancin Yici gan To wyo Adamu! Hakika shetan nana makiri wyoe uyio to ya yinmi wyoe ebo acino ega lugwa ukue dzun tinya dagan mini Aljannao ma kacana egaajin wahala
There is therein enough provision for thee not to go hungry nor to go naked
Hakika wyoa gun madan dan miniuboa wyo maa za ya-vuna
Nor to suffer from thirst nor from the sun´s heat
Nuwan maa wo wyoe dan miniu boa wyo maa wo banagun boa
But Satan whispered evil to him he said O Adam! shall I lead thee to the Tree of Eternity and to a kingdom that never decays
Shetan cia swo lou yangbano be wasiwaasi uci gan Ya wyoe Adamu! Kashi min-wu-wyo ba lo eba cigban sun-sun yan danbodan be yan mulki naa zoa na
In the result they both ate of the tree and so their nakedness appeared to them they began to sew together for their covering leaves from the Garden thus did Adam disobey his Lord and allow himself to be seduced
Zagubaa baa cia gi dagan mini cigban wuncino yavunazhi cia tula zhizhi yaa acife la fini yan Aljanna zhi kan yi taazhi Adama ma cia le Tsociu ba ucia jin wahala
But his Lord chose him for His Grace He turned to him and gave him GuidanceGancin Tsoci u ci beu li Uci fa beuyin U ciu wuba
null
He said Get ye down both of you- all together from the Garden with enmity one to another but if as is sure there comes to you Guidance from Me whosoever follows My Guidance will not lose his way nor fall into misery
Ugan E cin dagan miniubo za gubaa bae sashiezhi afe na sashi vo Ujin wo ma bawu ndoci wuna fe be yaye dagan eba Mibo to zana ga mitu bawu Mi na to hakika wyuna gbina umaajin wahalaa
But whosoever turns away from My Message verily for him is a life narrowed down and We shall raise him up blind on the Day of Judgment
Zae ni ndondo nama ga zunma zheta pipa Mina hakika wyuna le izhe pinpinci Yima sanusan Efo Alkiyamii yebonci
He will say O my Lord! why hast Thou raised me up blind while I had sight beforeUgan Tsoci! Kijin wyocia mi san yebonci yinnao alaalima mia fe zanae lebaye nao
null
Allah will say Thus didst Thou when Our Signs came unto thee disregard them so wilt thou this day be disregarded
Ugan Acinga ga aya Yizhi fe be ya wyoe izhe bo wyo cia batano acinga ga aaba wyotso tan yin-nao
And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring
Acinga gama Yie la egagba ya zandondo naga rayuwau nyin-ya umajin imani be aya Tsoci u zhi yina nao Azaba yan Alkiyami ma tan gan umaa danbo gan
Is it not a warning to such men to call to mind how many generations before them We destroyed in whose haunts they now move Verily in this are Signs for men endued with understanding
Kashi to gbani ulaa latu ya aa kede Yijin alummazhi dokun nazhi fe dazan fi ezhia zhiona hallaka naa Hakika mini wuncino ayazhi danbo ya zanazhi gayi eza hankali zhi na
Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord their punishment must necessarily have come but there is a Term appointed for respiteKaganujin ebo egan ndoci naashidzo dan eba Tsoci wyo boani naa be iyaaka na yi bibaci naa daa ugaazhe tiile na Yigaajin azabaa ni na
null
Therefore be patient with what they say and celebrate constantly the praises of thy Lord before the rising of the sun and before its setting yea celebrate them for part of the hours of the night and at the sides of the day that thou mayest have spiritual joy
Ebo acino a hakuri jin be iri egan nazhi agae gan na wyo mao feo li Tsoci wyoe be jin jin yeboe yau kafi igidiu lau tinuya na be shidzo kafi igidiu lo mina to mini yeshio to kansan yan igidio u jin wo Sokoa ga wo be yanna wyoa jin yeda be yin-nae
Nor strain thine eyes in longing for the things We have given for enjoyment to parties of them the splendour of the life of this world through which We test them but the provision of thy Lord is better and more enduring
Wyo mao ga la eye wyo zhi fe cin yannazhi Yi la yaa yan eman-wo izhe le na ma ninpa uyio yan izhe kawanyin ebo Yii manaa ciny-le dan miniubo Arziki yan Tsoci wyo ma wun gade alheri gano wunga mayi yan danbo dano
Enjoin prayer on thy people and be constant therein We ask thee not to provide sustenance We provide it for thee But the fruit of the Hereafter is for righteousness
Wyo mao jin iyaliozhi foro be sallah jin-y wyo mao la hakurio jin eti wuncino Ujin arziki ku ye kan Yigaa gbin wyoe esuna hakika Yi gaa ya wyoe arzikio Zoba wangi ma gaajin tabbata ya zana gae sundan Soko na
They say Why does he not bring us a sign from his Lord Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of revelation
Acigan Kiijin uci la aya ndoci be yayi dagan eba Tsociu boa yino Ngba bayani nazhi fi Litafi mafari zhiona ube ya aa
And if We had inflicted on them a penalty before this they would have said Our Lord! If only Thou hadst sent us a messenger we should certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to shame
Daaci gan Yi jina hallaka jin shidzo be dzo daa a gangan Tsoci yi ki la wyoci tun Tuci fi yi yia yano ngan da yi ga mi tuu shidzo kaafi yi le egba be zunyesun-y-ye na
Say Each one of us is waiting wait ye therefore and soon shall ye know who it is that is on the straight and even way and who it is that has received Guidance
Gan yaa gan Kpaata-y yifi tu yan na Sokoa jin na-y-ye efe tuye bele yin ye tsoa kpe zii ta eti eko gboro gano ziizhi ma kpe eko bawu bo
Closer and closer to mankind comes their Reckoning yet they heed not and they turn away Never comes aught to them of a renewed Message from their Lord but they listen to it as in jest-Alkuranu Litafi cincinci uyio dagan eba Soko nayi Etsu rahma nan nan yi Etsu yegun nan
null
Their hearts toying as with trifles The wrong-doers conceal their private counsels saying Is this one more than a man like yourselves Will ye go to witchcraft with your eyes openLitafi Alkuranu yio na a ayauzhi kpe ye kakayin na Alkuranu na yi be zhimi Larabcii na ebo za nazhi gayi eza kpikpe zhi na
null
Say My Lord knoweth every word spoken in the heavens and on earth He is the One that heareth and knoweth all things
Wune ya labari yangban fa U mae kezhe nan-wun Ekundondo zawangizhi cia zunma zheta acie wo gana
Nay they say these are medleys of dream! - Nay He forged it! - Nay He is but a poet! Let him then bring us a Sign like the ones that were sent to Prophets of old!
Aci gan Yangban yizhi fi evo kpikpecio ebo acino yie wo yannan ye yi yi etiubo naa to tukpa yizhi otso a tsu yekan ndoci ma dan tsakani yibo be wyo yin Ebo acino felo tuneti adini wyo bo akika yitso maa fe lo yan yi ma
As to those before them not one of the populations which We destroyed believed will these believeGan gan Akika zawangi ga mi yi dozhin ye yeo Soko mae jin wahayi be ya mi kede Soko ye Soko nini kete uyio nan Ebo acino yea kugikini be bauta jiny yau ye mae fe wa gafarau Azaba tsuntsunnu ma gajin tabbata ta eti mushirikizhio za nanzhie woyan nan
null
Before thee also the messengers We sent were but men to whom We granted inspiration If ye realise this not ask of those who possess the Message
Za nanzhie wa zakka dukiyaazhia nan a mae kezhe jin kafirinci be alamari efo zobae na
Nor did We give them bodies that ate no food nor were they exempt from deathAkika za nanzhia imani jin nan acie lotun wangizhi nan aade lada nande iyakaa na
null
In the end We fulfilled to them Our Promise and We saved them and those whom We pleased but We destroyed those who transgressed beyond boundsGan gan Ngba ye ye jin kafirinci be Etsu nan jin alitta yan kin dan mini efo gubao nan Ye cie la yan docizhi pau baci be Etsu wuncin ga yi Tsoci nanekpa alittazhi kpata nao
null