eng stringlengths 1 1.67k ⌀ | nupe stringlengths 1 2k ⌀ |
|---|---|
Allah will say Now have they proved you liars in what ye say so ye cannot avert your penalty nor get help And whoever among you does wrong him shall We cause to taste of a grievous Penalty | To hakika a egan yezhi dza ganmanaa ni ebo acino ye de bandoa zheban loa ye maade taimako ndondoa Zaeni ndondo na ma ga jin zwalunci minie bo-na Yia yau azaba na wancin na fin |
And the messengers whom We sent before thee were all men who ate food and walked through the streets We have made some of you as a trial for others will ye have patience for Allah is One Who sees all things | Yima laatun Tucizhi tun shi wyo dzo lea saide hakika aafe zanazhie gi yangici na amae dazan dan dzukozhio Yimaa saashi yezhi laafe fitina ya saashiezhi ko ye yeajin hakuri be dozhi Tsoci wyo maafe Etsu nae le ba ye na |
And the messengers whom We sent before thee were all men who ate food and walked through the streets We have made some of you as a trial for others will ye have patience for Allah is One Who sees all things | Yima laatun Tucizhi tun shi wyo dzo lea saide hakika aafe zanazhie gi yangici na amae dazan dan dzukozhio Yimaa saashi yezhi laafe fitina ya saashiezhi ko ye yeajin hakuri be dozhi Tsoci wyo maafe Etsu nae le ba ye na |
Such as fear not the meeting with Us for Judgment say Why are not the angels sent down to us or why do we not see our Lord Indeed they have an arrogant conceit of themselves and mighty is the insolence of their impiety! | Zanazhi mae jin kauna gungun wangi be Yi-yia na ganKi la aci cin malaikazhi be ya yi-yia yano ko ma kila yi cia le Tsoci yi yea yino Hakika a eti ladanfino be cinwan titacina naa leye na amaa gbotika eti kagbo na wancin na |
The Day they see the angels- no joy will there be to the sinners that Day The angels will say There is a barrier forbidden to you altogether! | Efo na agaale malaikazhi ye na fo wuncin yangbanfa ndondoa danbo ya lefi jincizhia acia fe gangan Etswa de etswa deSoko u -- yi-yi Utswa |
And We shall turn to whatever deeds they did in this life and We shall make such deeds as floating dust scattered about | Yi cia etun nazhia lo na kuzhi yegboro Yiciu laafe rungba naa ga ya na |
The Companions of the Garden will be well that Day in their abode and have the fairest of places for reposeEgi Aljannazhi foga aga de edunfeba wangi gano agamade ele leba wangi gano | null |
The Day the heaven shall be rent asunder with clouds and angels shall be sent down descending in ranks- | Wyo mao feo pa Efo na sanmaabe lafi be girgi je na Yicia cin malaikazhi zhin cin-cin zhin yan baeni |
The Day that the wrong-doer will bite at his hands he will say Oh! would that I had taken a straight path with the Messenger! | Wyo mao pa Efo na azwalumi ga egwa gubaabau kufi misuno cia fe dzaugi nawyuntso ciafe ganganKaasa re! E gan gan mia emi latu Tuci Soko ta eti ekpa gboro boa |
Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend! | Kaasa mi re! E gangan mi la zawani eya mancia yina |
He did lead me astray from the Message of Allah after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man! | Hakika wyuna mi gbin ke Alkuranu lugwa baaci na bawu dabe yami-yinani na Shetan ma za nae gba zawangi na uyio |
Then the Messenger will say O my Lord! Truly my people took this Qur´an for just foolish nonsense | Tuci Soko magan Ya wyoe Tsoci! Hakika ekundondo jamaa yan mizhi a Alkuranu la sungwa acia kpela be etun lo be uyiny |
Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners but enough is thy Lord to guide and to help | Acinga ga Yi la makirizhi ya Annabi ndondo dagan mini lefi jincinzhibo Tsoci wyoe maa kunke Etsu bawu Etsu taimako |
Those who reject Faith say Why is not the Qur´an revealed to him all at once Thus is it revealed that We may strengthen thy heart thereby and We have rehearsed it to thee in slow well-arranged stages gradually | Zanazhi maajin kafirinci na gan Ki la aci cin kuranu be yau baeni boa yino Acinga ga Yi kpa cincinu degi degio ebo Yii shi wyo yangbany ta beu yino Yiciu gba ya wyoe jaajaa yino |
And no question do they bring to thee but We reveal to thee the truth and the best explanation thereof | Amaa be ya wyoe be misali ndoci yina sai ma yitsoa be ya wyoe be gaskiyae ganni be bayani na gyegan nae |
Those who will be gathered to Hell prone on their faces- they will be in an evil plight and as to Path most astray | Zanazhi ma aa kua ku lo ena jahannama be fuskaazhi zhi zhe kpeci kpe kinbo na to zawuncinzhi kinigibaa biye gan ekoa ma gbin gan |
Before this We sent Moses The Book and appointed his brother Aaron with him as minister | Hakika maYila Litafi ya Musa Yicia yegiu Haruna laagi kinigib wazirio yau |
And We command Go ye both to the people who have rejected our Signs And those people We destroyed with utter destruction | Yici gana gan Efe lo eba jamaa nazhia ayazhi yan Yi yi ganmana na Yicia tanfi tintanfi yan bae ni |
And the people of Noah- when they rejected the messengers We drowned them and We made them as a Sign for mankind and We have prepared for all wrong-doers a grievous Penalty- | To jamaa yan Nuhu zhi kamina a yi egan Tucizhi ganmana na Yia gbin fi nuwano Yi cia la fe aya ya zawangi zhi Yi majin shiri azaba na tan sarauyin na ya azwalumizhi |
As also ´Ad and Thamud and the Companions of the Rass and many a generation between them | To Aduzhi to Samuduzhi to zaba -- ga Rassuzhi to alumma nazhi dokun fi tacin wuncinzhio na kpaataa Yia jin hallaka |
To each one We set forth Parables and examples and each one We broke to utter annihilation for their sins | Ndondoa ma Yi la misaalizhi be ndondoa ma Yiujin hallaka hallaka dede |
And the Unbelievers must indeed have passed by the town on which was rained a shower of evil did they not then see it with their own eyes But they fear not the Resurrection | Hakika atso kafirizhi a da tacin alkarya wuncin naadu le azaba kpe na -- gan kashi a leu ye lea Aa ujinacina ade afe zanazhie jin kauna ekin na Alkiyamia na |
And the Unbelievers must indeed have passed by the town on which was rained a shower of evil did they not then see it with their own eyes But they fear not the Resurrection | Hakika atso kafirizhi a da tacin alkarya wuncin naadu le azaba kpe na -- gan kashi a leu ye lea Aa ujinacina ade afe zanazhie jin kauna ekin na Alkiyamia na |
When they see thee they treat thee no otherwise than in mockery Is this the one whom Allah has sent as a messenger | Kamina ma aga le wyo ye na e la wyo yandondoa saide eyan emila Acia fe gan gan Nga zanna ga Soko tuntun cia zhe Tucio |
He indeed would well-nigh have misled us from our gods had it not been that we were constant to them! - Soon will they know when they see the Penalty who it is that is most misled in Path! | Hakika degi keo kacana uga yi gbin ke kutiyizhi lugwa kaujin ebona yia yangban wu gban-yin bea yin naa Bele yin ma aa be de kpikpe zana ga gbinka gan na efo na agaa le azaba ye na |
Seest thou such a one as taketh for his god his own passion or impulse Couldst thou be a disposer of affairs for him | Ngba wyo le zanaa etun yangbanu la Tsoci u na yea ngba wyo gikini fe tswa za wuncin wo ebo uga lamitu etun yangbanu be ma |
Or thinkest thou that most of them listen or understand They are only like cattle- nay they are worse astray in Path | Kashi wyoe kpa ye kpa gan ekun dondoa e wogan wo yan fahimta ko ma e la hankali la tu yan na e wo na Ngan afea sai de ke dabbazhi na aa atso ke gbin gan eba gbugbu keo |
Hast thou not turned thy vision to thy Lord- How He doth prolong the shadow! If He willed He could make it stationary! then do We make the sun its guide | Wyo le etun Tsoci wyo yea kendoe uta fifingi cici naa Ngan wuna baUba Ugau kangikini cin yin Gancin Yicia igidi laazhe dalili ta etiubo |
Then We draw it in towards Ourselves- a contraction by easy stages | Gancin Yicie lau wan zhin eba Yi karaayin karaayin |
And He it is Who makes the Night as a Robe for you and Sleep as Repose and makes the Day as it were a Resurrection | Wyun ga ma la yeshi cia fe sutura ya ye yeo elele ma cia fe efa Ucia batin laafe lokaci ekin na ebo wiwa asiri so |
And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings going before His mercy and We send down pure water from the sky- | Wyunga maajin Utun efe zhi ebo alaafe labari yangban fa ya yegunU na wyuna cin be na Yi mae du ele be yaye dagan sanmao nuwan na yi lilici na |
That with it We may give life to a dead land and slake the thirst of things We have created- cattle and men in great numbers | Ebo Yii la ezhi tsutsuci zhiy dan rayi Yi ma-y la nuwan-y-ya yannazhi Yijin alittaa dagan mini dabbazhio to ekun dondo zawangizhio na-y-fin |
And We have distributed the water amongst them in order that they may celebrate our praises but most men are averse to aught but rank ingratitude | Hakika ma Yia Alkuranu laa zhe-gwa dan taacinabo ebo alaa sanatu ekun dondoa ma aa navo sai de kafirinci naa jin na |
Had it been Our Will We could have sent a warner to every centre of population | Uma ga ba Yi ba daa Yiga gangba jinci tun fi alumma ndondo |
Therefore listen not to the Unbelievers but strive against them with the utmost strenuousness with the Qur´an | Wyo mao ga lamitu etun yangban yan kafirizhi ma wyo mao gunakun be Alkuranu nanae ekun na wancin na |
It is He Who has let free the two bodies of flowing water One palatable and sweet and the other salt and bitter yet has He made a barrier between them a partition that is forbidden to be passed | Wyunga ma la edu guba cia kebao Nana yi managi uma fan-yn fin nana mayi esan-esan vunvunci Ucia yekan ndoci laadan tsakaniabo be dozhi be gwakan nae kangwa bibo keba yaa na |
It is He Who has created man from water then has He established relationships of lineage and marriage for thy Lord has power over all things | Wyunga majin alitta zawangi dagan nuwan bo U ciu laa fe dangi yan mima be dangi yan yele boeo Tsoci wyo maafe Etsu nade iiko na |
Yet do they worship besides Allah things that can neither profit them nor harm them and the Misbeliever is a helper of Evil against his own Lord! | Acie dajin bauta ya yandoci najin Sokoa na na ma jina anfanio woa uma la egun tswana woa na Hakika kafiriafe ragban zhici fi Tsociu |
But thee We only sent to give glad tidings and admonition | Yima tun wyo tun-tun saide ebo wyo laofe za na ya muminizhi bushaara na to za na maajin kafirizhi gangba na |
Say No reward do I ask of you for it but this that each one who will may take a straight Path to his Lord | Gan yaa ganMi ma gbin ye gan yan laada ndondo eti gangba na mie jin ye naboa sai de wunake dangwa yebo zana uga bana ula miutu ekpa gboro lo eba Tsociu |
And put thy trust in Him Who lives and dies not and celebrate his praise and enough is He to be acquainted with the faults of His servants- | Wyo mao lao yaokpe Soko Etsu rayi nae tsua na wyo mao feo liu tsatsayin be yebo jinu yin Soko maa kunke be kpikpe zunubi nazhi wuzhiuzhie jin nae |
He Who created the heavens and the earth and all that is between in six days and is firmly established on the Throne of Authority Allah Most Gracious ask thou then about Him of any acquainted with such things | Wyun gayi Etsu najin alitta sanmazhi to kin to yannazhi fi taacina bo na dan mini fo gutsunayino nao gancin Ucia jin daidaita eti Alarashi Ubo Etsu yegun gbinUgan eti ubo Wyun gayi Etsu kpikpeo |
When it is said to them Prostrate to Allah Most Gracious! they say And what is Allah Most Gracious Shall we prostrate to that which thou commandest us And it increases their flight from the Truth | A ma ga gan yaa gan Ejin sujada ya Soko AL-RAHMANUO agan zie ye ARRAHMANUO Gbani wyo wa-wa gan yi-y jin sujada yiya yanna wyoe jin yi foro etiubo na Nana maajin ufe bea kpikpe ya be gaskiyae be |
Blessed is He Who made constellations in the skies and placed therein a Lamp and a Moon giving light | Sokoa latu Etsu na la ecinba yan tswangi zhi dan sanmao na Ucia igidi be etswa nade haske sarauyin na laadan bo |
And it is He Who made the Night and the Day to follow each other for such as have the will to celebrate His praises or to show their gratitude | Wyunga ma la yeshi to yigidi cie laa sangwa dozhio ebo ulaufe bibeu ya zana gaa santu na be zana gae kpa gan wyunajin yebo na |
And the servants of Allah Most Gracious are those who walk on the earth in humility and when the ignorant address them they say Peace! | Wuzhi Soko ARRAHMANU zhi agayi zanazhie dazan kpe ti kinbo be hankali nao jahili wawazhi maga gangan gbugbuke bea yin aajin a gan ganAminci aminci |
Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing | Zanazhi aajin afe zhi-le fe jin sujada be salla yeshii na |
Those who say Our Lord! avert from us the Wrath of Hell for its Wrath is indeed an affliction grievous-T | o zanazhi aajin afe gangan Tsoci yi! A azaba jahannama pan ya yayi hakika azabau hallaka uyio nayi karako naSurah Evil indeed is it as an abode and as a place to rest inHakika jahannama wunafe edun feba be kinigibae ya kafirizhi na ma yi bibici na |
Those who when they spend are not extravagant and not niggardly but hold a just balance between those extremes | To zanazhi agae wu dukiyaazhi e nyinu yaa amae tanyanboa na adeajin a dan tatacin wuncino na |
Those who invoke not with Allah any other god nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause nor commit fornication - and any that does this not only meets punishment | To zanazhi e jin bauta ya kuti ndoci pama ganni be Soko yina na amae wu rayi na Sokoa lazhe haramu naa sai de eti gasakiya yan shario to zanazhie da yancinana Zaeni ndondo na ma gajin acin na wyuna gun be azaba lefizhi |
But the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him and he will dwell therein in ignominy- | Aga azaba zhi kpeba dozhi yau Efo Alkiyami uma gaajin dawwama danbo eza gbigbaci |
Unless he repents believes and works righteous deeds for Allah will change the evil of such persons into good and Allah is Oft-Forgiving Most Merciful | Sai de zana ga tuba jin ucia imani wangi jin uci lotun etun nayi wangi na to zawuncinzhi Soko ga etun dedeazhi sangwa be bolobolozhi Soko maafe Etsu gaafara Etsu yegun |
And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an acceptable conversion- | Zaeni ndondo na ga tuba jin na uci lo tun wangi na to zawuncina tuba jin lo eba Soko baenio |
Those who witness no falsehood and if they pass by futility they pass by it with honourable avoidance | To zanazhie jin ri ganmanaa na ka ama ga be da edzoba -- gan aajin a-- gan -- be cinwane na |
Those who when they are admonished with the Signs of their Lord droop not down at them as if they were deaf or blind | To zanazhi aga sanatu be ayazhi yan Tsocia yin na e fe dun ta etiubo be tukpa te be eyena yina na |
Those who when they are admonished with the Signs of their Lord droop not down at them as if they were deaf or blind | To zanazhi aga sanatu be ayazhi yan Tsocia yin na e fe dun ta etiubo be tukpa te be eyena yina na |
And those who pray Our Lord! Grant unto us wives and offspring who will be the comfort of our eyes and give us the grace to lead the righteous | To zanazhie gangan Tsoci yi! Twayirya be yangbanfae be yangban taciny dagan mini iyaaliyizhio to zuriya yizhi wyo mao la yi-yio fe yesan-wangi ya zanazhie sundan Soko na |
Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven because of their patient constancy therein shall they be met with salutations and peace | Zawuncinzhi aa gaagba be emiko wangizhii ebo hakuri naa jin na amaa daguna be emisa wangiy be amincy |
Dwelling therein- how beautiful an abode and place of rest! | Amaa fibo fi tutun yin edunfeba be kinigiba wunciny wuna gye sarauyin |
Say to the Rejecters My Lord is not uneasy because of you if ye call not on Him But ye have indeed rejected Him and soon will come the inevitable punishment!Gangan | Ki Tsoci mi gaajin damuwa be ye yino kaujin ebo aduwa ibada na ye jin naa yino Akika ma ye-yea alamari Soko yi ganmana be le yin ma azabaU ma gaajin tiile ta eti yebo |
Ta Sin Mim | TWAU SIN MIM |
These are verses of the Book that makes things clear | Wuncin ayazhi ayio ya Litafi ALKURANU nazhi yi gbangba na |
It may be thou frettest thy soul with grief that they do not become Believers | Wyo cie jin ke wyoga rayi wyo jin hallaka na ebo na ajin imania na |
If such were Our Will We could send down to them from the sky a Sign to which they would bend their necks in humility | Uga bayi Yia cin aya ndoci be yaa dagan sanmao kpaataama ciga kpatsu ta ya zankpe Soko |
But there comes not to them a newlyrevealed Message from Allah Most Gracious but they turn away therefrom | Ama laa de gangba woro na be yaa dagan eba Soko ALRAHMANUO na lea saide agaa pan keu lugwa |
They have indeed rejected the Message so they will know soon enough the truth of what they mocked at! | Hakika a alamari Soko yi ganmana to bele yin labari zoba emi nazhie la naaa dabe yaa |
Do they not look at the earth how many noble things of all kinds We have produced therein | Kashi acin kin cin lea dokundokun yie nyin yangici sunsunzhi tinya dagan iri wangiwangi zhio |
Verily in this is a Sign but most of them do not believe | Akika mini wuncino egwawu yan zankpe Soko danbo amaade ekundondoazhi ajin imania |
And verily thy Lord is He the Exalted in Might Most Merciful | Akika ma Tsoci wyoe Wyun gayi Etsu zankpeo wyunnga mayi Etsu yeguno |
Behold thy Lord called Moses Go to the people of iniquity | Wyo mao pa kamina Tsoci wyo yi Musa na Uci ganu gan Fe lo eba jamaa yan azwalumi wuncinzhi |
The people of the Pharaoh will they not fear Allah | Waato jamaa yan Firauna zhiGanagan A a sundan Sokoa |
He said O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood | Ugan Tsoci mi! Akika mie wo dansun na aga egan miyi ganmana na |
My breast will be straightened And my speech may not go smoothly so send unto Aaron | Yangban mi mae laa yiku to gintara mi maa lukpin Ebo acino tunafi Haruna eboupa mi baci |
And further they have a charge of crime against me and I fear they may slay me | Amade lefi ndoci nami jin acie laa wa mi za na ebo acino mie sundan abea mi wu ma |
Allah said By no means! proceed then both of you with Our Signs We are with you and will listen to your call | Soko gan Ko degi yandondoa tswan wyoa ebo acino efe lo zagubaabae be aya Yizhi hakika Yi dan ganni be yeyin yie wo yandondo |
So go forth both of you to Pharaoh and say ´We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds | Efe lo eba Firuna yemae ganugan Yi tuci yi yio yan Tsoci nae kpa alitazhi kpaata na |
´Send thou with us the Children of Israel´ | Kede wyo yo la Bani Israilazhio yao ya yi na |
Pharaoh said Did we not cherish thee as a child among us and didst thou not stay in our midst many years of thy life | Firauna gan Asa ujin yi ga kpa wyoe tacin yibo tun na wyo yidan bobongio naa har wyoci fedun dan tacin yibo eya na dokun naa |
And thou didst a deed of thine which thou knowest thou didst and thou art an ungrateful wretch! | Wyoci lo tun wuncin na wyo lo na wyo cia fe dan mini manaa wocizhi boaSurah Moses said I did it then when I was in errorUgan E ba mi jinu jin kangama miajin jahilinci yanna ewunzhe yi na |
So I fled from you all when I feared you but my Lord has since invested me with judgment and wisdom and appointed me as one of the messengers | Gancin micia bici tinya eba yebo ebo dansun yebo Tsoci mi ci twarya hukunci kpikpe ya mi u cia mi laafe dan mini tucizhio |
So I fled from you all when I feared you but my Lord has since invested me with judgment and wisdom and appointed me as one of the messengers | Gancin micia bici tinya eba yebo ebo dansun yebo Tsoci mi ci twarya hukunci kpikpe ya mi u cia mi laafe dan mini tucizhio |
And this is the favour with which thou dost reproach me that thou hast enslaved the Children of Israel! | Niima wuncin ma na wyoe laasamizhina uyi ebo na wyoa banu Israilazhi kufi bautao na |
Pharaoh said And what is the ´Lord and Cherisher of the worlds´ | Firauna gan ZiI mae ye RABILALAMINAO Etsu nae kpa alitazhi nao |
Moses said The Lord and Cherisher of the heavens and the earth and all between if ye want to be quite sure | UganEtsu nae kpa sanmazhi to kin to yannazhi fi tacinabo na wunayi hakika eza gaskiya yeyio na |
Pharaoh said to those around Did ye not listen to what he says | Firauna cie gan be zanazhi mauba na ganNgba ye wo yanna wyune gan naaSurah Moses said Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!Musa ganTsoci ye to Tsoci yanmanciye yan mafaarizhi |
Pharaoh said Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman! | Firauna ganAkika Tuci ye nana naa tun fi ye na ilanduci uyio |
Moses said Lord of the East and the West and all between! if ye only had sense! | M u s a c I g a n Tsoci na wun igidi laba to igidi lo ba na to yannazhi fi tacinabo na wunayi hakika eza hankalizhi ye yio na |
Pharaoh said If thou dost put forward any god other than me I will certainly put thee in prison! F I r a u n a g a n | Wyo ma ga kara ci jin bauta ya Tsoci ndoci zunma mibo to akika migao wan daa kan dan |
Moses said Even if I showed you something clear and convincing | Musa ganAsa mibo ya wyoe be hujja yan gbangba yina |
Pharaoh said Show it then if thou tellest the truth! | Firauna ganTo laube ya yi wuna yi mini zaba gaskiya zhi bo wyo dano na |
Pharaoh said Show it then if thou tellest the truth! | Firauna ganTo laube ya yi wuna yi mini zaba gaskiya zhi bo wyo dano na |
So Moses threw his rod and behold it was a serpent plain for all to see! | Gancin Musa cia tsunkunu ce cici edagao ufe zhe ewako ci fiilio |
And he drew out his hand and behold it was white to all beholders! | Uci kezhea egwau wa tinya ucia zhe bokun nae ban na fi zanazhie cinu le na |
Pharaoh said to the Chiefs around him This is indeed a sorcerer wellversed | Firauna ci gan be majalisauzhi nazhie mau kezhe na gan Akika za nana eyanmanci uyio na de kpikpe na |
His plan is to get you out of your land by his sorcery then what is it ye counsel | Wyune kpakpa gan wyunu la yeyeu yanu tinu ya dagan kin yan be eyan manu yin ngba ki yedea gano |
His plan is to get you out of your land by his sorcery then what is it ye counsel | Wyune kpakpa gan wyunu la yeyeu yanu tinu ya dagan kin yan be eyan manu yin ngba ki yedea gano |
They said Keep him and his brother in suspense for a while and dispatch to the Cities heralds to collectAgan | U u la pata be dzo to yegiu wyo cio tun tucizhio lo zhi nin ebo ezazhia laa guna yekan |
And bring up to thee all our sorcerers wellversed | A maa bea ya wyoe be egba yan eyan mancizhi nazhi kpe eyan ma ye na |
So the sorcerers were got together for the appointment of a day wellknown | Acia eyanma cizhi kuye kan zhizhi dan lokaci yan efo na yi tsitsaci nae |
And the people were told Are ye now assembled | Aci fe gan ya zawangi zhi to zandondou tinuyaulo gungun yekanba |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.