eng stringlengths 1 1.67k ⌀ | nupe stringlengths 1 2k ⌀ |
|---|---|
Then he frowned and he scowled | U ci a fuska u yin ciu fingban yin |
Then said he This is nothing but magic derived from of old | U ci ganAkika Alkuranu nan nan shiri tsa u yio nan Muhammadoe da -- be eba za gbako zhio nanzhie man yan nan |
Then said he This is nothing but magic derived from of old | U ci ganAkika Alkuranu nan nan shiri tsa u yio nan Muhammadoe da -- be eba za gbako zhio nanzhie man yan nan |
Then he turned back and was haughty | U ci a zunma zhe ta U ci fe wo tiu san |
This is nothing but the word of a mortal! | Akika Alkuranu nan nan egan mi sun za wangi u yio |
Soon will I cast him into Hell-Fire! | Mi gau laa dan enan yan sakaruo |
And what will explain to thee what Hell-Fire is | Annabi kiI ma a ya wyoe kpikpe yan enannan e yi gan sakaru nan-o |
Naught doth it permit to endure and naught doth it leave alone!- | Wuneya yan ndondo nan ga gun nini yunu bo naa U maa U maa luu gwa u tsua |
Darkening and changing the colour of man! | Enan kike ci u yio nane gi epa yan nan-kan za nan |
Over it are NineteenE | ti enan wun cino Malaika guwo be gu twani kpe bo |
And We have set none but angels as Guardians of the Fire and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers- in order that the People of the Book may arrive at certainty and the Believers may increase in Faith- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers and that those in who... | Akika za nan zhi yi la gan afea tswa enan nan Malaika zhi a yio Adadiaa za shi din nni nan yi tun ye nan fitana tsa u yi ya kafiri zhio Ebo za nan zhia la litafi ya nan a be gaskiya ya be Annabi to Alkuranu U mau la u fe bibe yan imaniu ya Muminizhi A maa ga fe jin kelo-ke-zhi dan adadi yan Mulaika zhio ma |
Nay verily By the Moon | AkikaMi e zhi kuti be etswa e |
And by the Night as it retreateth | Toye shi lokaci nan u ga zunma zhe ta nan |
And by the Dawn as it shineth forth- | To lazhin lokaci nan eba gatin nan |
This is but one of the mighty portents | Akika enan yan Jahannama Masiba nan wan-cin nan u yio |
A warning to mankind- | Gangba wanciko u yio ya halitta zhi ebo zae ni ndondo u tswa Soko |
To any of you that chooses to press forward or to follow behind- | Ya za na gae wa mini e bo gan wunu de tsonba Soko be etun guru zhiI nan ko u lau kpeu ya be Soko e be etun zunubi zhi nan |
Every soul will be held in pledge for its deeds | Akika rayi ndondo yan-nan-zhi u ga Jinnan a wu yan yau |
Except the Companions of the Right Hand | Sai dai Muminizhi akika aga tso guri |
They will be in Gardens of Delight they will question each other | A fi mini aljannan zhio a fe gbin do zhi gan> |
And ask of the Sinners | Afe gbin le-fi jin-ci-zhi gan egan gbin yan tsa ma |
What led you into Hell FireKii la ye gan dan enan yan sakaru bo | null |
They will say We were not of those who prayed | Egi mi nan-zhi cia gan gan Yi fe dan mini za nanzhi e tswa jin jin sallah nan boa |
Nor were we of those who fed the indigent | Yi mae yatalaka zhi yan gi ci gia |
Nor were we of those who fed the indigent | Yi mae yatalaka zhi yan gi ci gia |
But we used to talk vanities with vain talkers | Yi ma fe le izhe eti ganmanano be edzo dzoe gan ni be eza egbin zhii |
And we used to deny the Day of Judgment | Yi ma fe yi alamari efo alkiyami ganma-nan |
Until there came to us the Hour that is certain | Eti hali dede wun cin ga bo yi kpeo har ajali ci be la yi yio |
Then will no intercession of any intercessors profit them | Ebo a cino gwa tan yan za nan zhi a tan gwa nan wuna jina anfania |
Then what is the matter with them that they turn away from admonition- | Ki jina o Acia jin a fe bici wazi yan gaskiyao |
As if they were affrighted asses | Woa ye gan ko kafiri zhi to le fi jin ci zhi tyatyagizhi yio nan zhi a jin firgita nan |
As if they were affrighted asses | Woa ye gan ko kafiri zhi to le fi jin ci zhi tyatyagizhi yio nan zhi a jin firgita nan |
Fleeing from a lion! | Nan zhi e bici da gan egun yan gabao nan |
Forsooth each one of them wants to be given scrolls of revelation spread out! | Ka shii Za eni ndondo mini kafiri zhio to munafiki zhi e wa wa gan a cin wahyia bea yaa |
By no means! But they fear not the Hereafter | Akika a fe za nan zhie sundan efo zo-banaa |
By no means! But they fear not the Hereafter | Akika a fe za nan zhie sundan efo zo-banaa |
Nay this surely is an admonition | Akika Alkuranu tukpa pa wan ciko u yio |
Let any who will keep it in remembrance! | Za nanu ga ba nan u la gwau sunu gban-yin |
But none will keep it in remembrance except as Allah wills He is the Lord of Righteousness and the Lord of Forgiveness | Za wan-gi-zhi ma ashi tukpa ya waazi Alkuranua sai za nan ga ba Sokonan ga yi Etsu nan -- yin za ndondoa sun-danu nan-o Wunga ma yi Etsu nan fa be ezae wo nan-o |
I do call to witness the Resurrection Day | Mie zhi kuti be efo kiyamae |
And I do call to witness the self-reproaching spirit Eschew Evil | Mi Soko mae zhi kuti be rayi nana jinu fe jin titacinu zargi nan |
Does man think that We cannot assemble his bones | Kashi zawangie kpaye kpa gan Yi Soko la ku-ku yekan dan tsukunu zhio woa |
Nay We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers | Akika Mi Soko gboka nan Yi ga to egwa ginginiu zhi ye jin dai dai nan |
But man wishes to do wrong even in the time in front of him | Akika zawangi e wa gan wunfeu lotun dedeu lo U mau la efo wanciko nan dan yegborou bo nanu yi ganmanan |
He questions When is the Day of Resurrection | Ucie gbin gan gan Fo ci ajin kiyamao |
At length when the sight is dazed | Efo nan eye zawangizhia fe sa nan nan Uci gazhi |
At length when the sight is dazed | Efo nan eye zawangizhia fe sa nan nan Uci gazhi |
And the moon is buried in darkness | haske yan etswa ci dau da nan eba ciga shizhiko |
And the sun and moon are joined together- | Aci ga igidi to Etswa ku yekan nan |
That Day will Man say Where is the refuge | Zawangi fo wuncin Wuna fe gan gan bai Yia da ci gan gwao |
By no means! No place of safety! | Aa bandondo danbo nan yia lo ci gangwa naa |
By no means! No place of safety! | Aa bandondo danbo nan yia lo ci gangwa naa |
Before thy Lord alone that Day will be the place of rest | Zoba yan alamari zandondo fo wuncin u dan be Tsoci wyo yin |
That Day will Man be told all that he put forward and all that he put backFo wuncin a ya zandondo labari yan etun nanzhi u lo shidzo nan to nanzhi u lugwa u loa nan | null |
Nay man will be evidence against himself | Fo wuncin zandondo a le iri etun nanzhi u lo kpata nan ye |
Even though he were to put up his excuses | Ka eza ma ga uzuriu zhi ta fo wuncin ashi tukpa ya wuna |
Move not thy tongue concerning the Qur´an to make haste therewith | Annabi ga fe jin mini wyoe bauta be gbi gba yan Alkuranui elo be zhini ma Wyo mao ga dinye be ku ku fi tiu yin ma |
It is for Us to collect it and to promulgate it | Akika Yi gau ku yekan fi yangban wyo boYi ma ga gbigbau -- tswa ya wyoe |
But when We have promulgated it follow thou its recital as promulgated | Kaminan Malaika jibreelu gae gbau ya wyo nan a mi tu kendoe u gae gbau nan |
Nay more it is for Us to explain it and make it clear | Kanga gancin to bayaniu zhi Yi gau jin ya wyoe |
Nay ye men! but ye love the fleeting life | Aa akika ekundondo yan zawangizhi e wa izhe nan fanyinzo nan |
And leave alone the Hereafter | Ye maa alamari kiyama baci zunmao |
Some faces that Day will beam in brightness and beauty- | Fuska yan muminizhi a fe jin haske fo wuncin |
Looking towards their Lord | Acia fe cin Soko Tsocia le |
And some faces that Day will be sad and dismal | Fuska yan zandoci zhi ma ga shizhiko |
In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them | A fe tuye gan acin masiba wanciko nane ban tsukun zunma nan taa |
Yea when the soul reaches to the collar-bone in its exit | Aa akika lokaci nan rayi zawangi gaa tun mako-- ro nan |
And there will be a cry Who is a magician to restore him | kanga ezau zhi a fe gan gan Zii kpe cigbe ye wangi nana sa batan nan nan nano |
And he will conclude that it was the Time of Parting | Kanga wun tso nan yi be batane nan U ga gaskiya ya ke wun ga gan be izhe nan |
And one leg will be joined with another | Bici rogbou zhi ci ga la-ba dozhi |
That Day the Drive will be all to thy Lord! | E zan nan dan biciu bo fo wuncin nan sai eba Tsoci wyo bo wuna da cinoko Aljanna ko enan |
So he gave nothing in charity nor did he pray!- | Egi mi nanzhi a yagaskiya be Alkuranu yana a ma tswa jin jin yan sallaaSurah But on the contrary he rejected Truth and turned away!Akika wuna Alkuranu yi ganmana Ucia zunma zheta bawu Soko |
Then did he stalk to his family in full conceit! | Kanga gancin U ci fe dazan alfahri dan tacin ezau zhio |
Woe to thee O men! yea woe! | Hallaka wuna jin tabbata ta eti wyo bo Hallaka wuncin maa -- wo yin |
Again Woe to thee O men! yea woe! | Hallaka wanciko ndoci be wuna jin tabbata ta etio bo Hallaka wuncin mana -- yin |
Does man think that he will be left uncontrolled without purpose | Zawangie kpa ye kpa gan Soko u la wunu yake banza nan |
Was he not a drop of sperm emitted in lowly form | A sha ujin dagan manii bo a jin hallita wuna |
Then did he become a leech-like clot then did Allah make and fashion him in due proportion | Kanga Uci bea zhe egya tsuntsun ci Soko cia hallitau jin wangi a |
And of him He made two sexes male and female | Dagan mini manii bo Soko cia hallita zhi jin eba be yiwoe |
Has not He the same the power to give life to the dead | A sha Etsu nan jin aninga nan U de kagbo nan U ga eyan tsu tsuci dan rayi na |
Has there not been over Man a long period of Time when he was nothing - not even mentioned | Akika lokaci be shidzo batsozhio nan zawangi u y yandondo nana tunye naa na |
Verily We created Man from a drop of mingled sperm in order to try him So We gave him the gifts of Hearing and Sight | Akika Yia halitta yan zawangi jin dagan nuwan yan manii bo nana bo keba tsakani bagi be inzagii nan Ebo ma yii ma wuni cinile Yi ciu ya tukpa yan gan wo Yi ci kezheu ya eye nanu ga cin ba le nan |
We showed him the Way whether he be grateful or ungrateful rests on his will | Yi ma zawangi wuba lo eko nan tso yi gboro nan U ga bau u lau fe za nane jin yebo ya Soko nanbe emi latu forou yin U ga bau U lau cin mannanubo be Sokoe U feu le umurni Soko u ba |
For the Rejecters we have prepared chains yokes and a blazing Fire | Akika Yia shiri jin ka kafirizhi be dzarii to kuru to enan yan Sairui |
As to the Righteous they shall drink of a Cup of Wine mixed with Kafur- | Akika eza kirkizhi a fe fin nuwan mannan gizhi nan a zhin keba be kafurui nan |
A Fountain where the Devotees of Allah do drink making it flow in unstinted abundance | Kafurnan nan nuwan mannan gi uyio nan wuzhi Soko guru zhi a fe de yana fin kandondo nan |
They perform their vows and they fear a Day whose evil flies far and wide | Za nanzhie la tun lo eti emi nanzhi a ga she be Soko enan A maajin a fe sundan efo nan sharriu dokun nan Efo kiyama dano nan |
They perform their vows and they fear a Day whose evil flies far and wide | Za nanzhie la tun lo eti emi nanzhi a ga she be Soko enan A maajin a fe sundan efo nan sharriu dokun nan Efo kiyama dano nan |
And they feed for the love of Allah the indigent the orphan and the captive- | A maa jin a fe la yangici ya eza gwagbagizhi be ekungi zhi to za nanzhi a ga wan ekundao nan alhaliI maa tso yi be bukatau yin |
SayingWe feed you for the sake of Allah alone no reward do we desire from you nor thanks | Acia jin a fe gangan Akika Yi ye ya ye yangici yagi ebo wiwa yan yarda Soko Yi mae wa egagba ndoci ko yebo jin dagan eba ye boa |
We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord | Akika Yie sundan azaba dagan eba Tsoci yibo yan efo nan fuska ekundondo zazhi gaa shizhiko nan Efo nan lukpin sarauyin nan |
But Allah will deliver them from the evil of that Day and will shed over them a Light of Beauty and blissful Joy | Soko cia gan gwa be sharri yan efo wuncin Ucia la gun be haske ganni be yangban fae |
And because they were patient and constant He will reward them with a Garden and garments of silk | Soko cia egagba wangi laa yaa yan aljanna be tufuwa yan silki zhii ebo hakuri nan a fe jin eti emi latu foro Soko nan |
Reclining in the Garden on raised thrones they will see there neither the sun´s excessive heat nor the moon´s excessive cold | Aci ga kpetso ta eti gadoa zhio mini aljannao awo ba nan guna amaa wo bayeko tsuntsun nua |
And the shades of the Garden will come low over them and the bunches of fruit there will hang low in humility | Wuru yan cigban aljannazhi gaa tso baa aci ga to yangici sun-sunu zhi lazhin kin baenio |
And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal- | A maa fe mana kezhe be evo yan azarfa zhii yan yangici mannangi zhi to kopu zhi nan zhie ban nan nan |
Crystal-clear made of silver they will determine the measure thereof according to their wishes | Evo wuncin zhi a jin-a-jin be azarfae aciu dan tsunwan be gwargwado bukata zandondoe |
And they will be given to drink there of a Cup of Wine mixed with Zanjabil | -A maa kezhe ya nuwan egye mannagi zhi fin Nuwan egye wuncin a zhinu zhin ke ba be zanjabilaeZanjabiila nuwan yan ekan uyio nan ela yangici de ekan sarauyin nan |
A fountain there called Salsabil | Nuwan ndoci ke danbo nan e yi gan salsabiila nan nan egi aljanna zhi a de fin nan |
And round about them will serve youths of perpetual freshness If thou seest them thou wouldst think them scattered Pearls | Egi wawagi ndoci zhi afe maegi mi aljanna zhi kezhe egi wuncin zhi a ga jin tabbata ta eti dzakan boa bo be egyea bo Wyo ga la eye cina le Wyoa ye gan ko aluluizhio nana gaya zhi-zhi nan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.