eng stringlengths 1 1.67k ⌀ | nupe stringlengths 1 2k ⌀ |
|---|---|
And when thou lookest it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent | Wyo ga yan nanzhi fi aljannao nan leye wyoa le eyan niima iri-iri zhi ye ganni be mulki nan wanci sarauyin nan |
Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade and they will be adorned with Bracelets of silver and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy | Tufuwa nan tso latu gan nanu ga yi yan silikio nuwan aliga U mae ban nan Aci gaa panin be azarfa zhi Baci wuncino acia ke zhe yaa nuwan lilici zhi fin |
Verily this is a Reward for you and your Endeavour is accepted and recognised | Akika egagba nan nan zhi kpata yan ye ayio Akika etun nanzhi ye fe lo izheo nan Sokoa yarda jin bea yin |
It is We Who have sent down the Qur´an to thee by stages | Akika Yi ga cin Alkuranu be ya wyo nini ninio |
It is We Who have sent down the Qur´an to thee by stagesAkika Yi ga cin Alkuranu be ya wyo nini ninio | null |
Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord and hearken not to the sinner or the ingrate among them | Annabi a hakuri jin be hukunci nanzhi Tsoci wyoe la ya wyo nan Wyo mao ga la mitu za nanzhie le Soko ba to kafirizhi na ma |
And celebrate the name of thy Lord morning and evening | Wyo mao feo dokun be yetuu yan Tsoci Wyo yin to lazhin to lozun |
And part of the night prostrate thyself to Him and glorify Him a long night through | Eye gaashi fe dokun be jin jin yan sujadae Wyo mao feo li Soko lokaci nan lokpa nan dan mini yeshio |
As to these they love the fleeting life and put away behind them a Day that will be hard | Akika kafirizhi to munafikizhi za wuncin zhi kpata izhe nan fanyin zo nan ugaee de cin cin yao acia efo nan tso lukpin sarauyin nan yaci zunmao |
It is We Who created them and We have made their joints strong but when We will We can substitute the like of them by a complete change | Yi ga jin alittaa o Yicia kagbo laa dan gaba-gaba zhio U ga ba Yi Yi ga jin hallaka Yici ga zandoci zhi jin nanzhia fe jin bauta ya Soko nan |
It is We Who created them and We have made their joints strong but when We will We can substitute the like of them by a complete change | Yi ga jin alittaa o Yicia kagbo laa dan gaba-gaba zhio U ga ba Yi Yi ga jin hallaka Yici ga zandoci zhi jin nanzhia fe jin bauta ya Soko nan |
This is an admonition Whosoever will let him take a straight Path to his Lord | Akika aya nan nan zhi tukpa pa ayio za nanu ga ba nan ula gwau sun etun guruzhiu feulo U mau ta eti eko nan Tsociu la cici nan |
But ye will not except as Allah wills for Allah is full of Knowledge and Wisdom | Yandondo nan ma gae ba ye nan sai u ga ba Soko shidzo bedzo Akika Soko Etsu kpikpe uyio Egba u ma yi dan jin jin yandondo bo |
He will admit to His Mercy whom He will But the wrong-doers- for them has He prepared a grievous Penalty | Sokoa jin u la za nan ga bau na aa gandan mini yegunu bo Soko ma shiri yan azaba nan tan nan jin ka |
By the Winds sent forth one after another to man´s profit | Sokoe zhi kuti be efe azaba nanzhi a jin a fe la mitu dozhi nan |
Which then blow violently in tempestuous Gusts | U mae zhi kuti be efe azaba nan a jinu fe ku be kagboe nan |
And scatter things far and wide | U mae zhi kuti be malaikauzhi nanzhia jin a fe gan rahama Soko lo bandondo nan |
Then separate them one from another | U mae zhe kuti be malaika nane la wahayi lo da ya Annabi zhi nan Ucie la gaskiya kperi be ganmanae nan |
Then spread abroad a Message | U mae zhi kuti be malaika nane la tukpapa lo da ya Annabi zhi nan |
Whether of Justification or of Warning- | Ebo uzuri ndoci nan dan be ayin nan ko ebo gangba be ewun nane |
Assuredly what ye are promised must come to pass | Akika yan nanzhi Sokoe la jin ye alkawali nan kpatau gaa jin faruwa |
Then when the stars become dim | Lokaci nan a ga haske yan tswangi zhi kpata fin-ya nan |
When the heaven is cleft asunder | Lokaci nan a ga to sanma ban fi nan |
When the mountains are scattered to the winds as dust | Lokaci nan patizhi to takun zhi kpata gala ruku nan |
And when the messengers are all appointed a time to collect- | Kaminan a ga lokaci ba ya Tuci Soko ndondo nan ebo egan nan a gbina nan |
For what Day are these portents deferred | Ebo kiibo Soko cia pi pata laa dan Efo wuncinoS |
For what Day are these portents deferred | Ebo kiibo Soko cia pi pata laa dan Efo wuncino |
For the Day of Sorting out | Uyi ebo efo eri kpeo Efo nan a ga gaskiya kperi be ganmanane nan |
And what will explain to thee what is the Day of Sorting out | Kii ma a ya Wyoe kpikpe yan akika efo nan e yi gan efo eri kpe nano |
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth! | Azaba yan hallaka wuna jin tabbata ya za nanzhi a alamari addini musulumci la ganmanan na fo wuncin |
Did We not destroy the men of old for their evil | Ngba eza mafari nanzhi shidzo be lefi Sokoe nan Yi jina hallakaa |
So shall We make later generations follow them | Aci ga ga Yia bea hallaka laa gba za zumaazhi zunmaoatso gafe za nanzhi e le Soko ba nan |
Thus do We deal with men of sin | Acinga ga Yi a jin yi-jin be za nan zhie le umurni Soko ba nan yino |
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth! | Azaba yan hallaka wuna jin tabbata ya za nanzhia alamari adinni musulunci yi ganmanan nan fo wuncin |
Have We not created you from a fluid held despicable- | A sha Yi jin alitta ye jin dagan nuwan gbigba ci boa |
The which We placed in a place of rest firmly fixed | Yi cia manii laa fi mini eba ndocio nan de aminci nanu ga yi ewano |
For a period of gestation determined according to need | Har da lokaci ndoci nan yi eyan kpikpeci eba Sokoo nan |
For We do determine according to need for We are the best to determine things | Yi cia iko laa wu maadanla be Etsu nan wun iko u ma de kagbo eti jin jin yandondo nan |
Ah woe that Day! to the Rejecters of Truth! | Azaba yan hallaka wunajin tabbata fo wun cim ta eti za zhi e la alamari adini musulunci ganmanan nan |
Have We not made the earth as a place to draw together | A sha Yi la kin nan nan wuna fe danna yan kuku kan ye yea |
The living and the dead | Za nan zhiI yi be rayiI nan a kpe ti kinbo Za nan zhiI a tsua ni nanfi nini yan kin bo |
And made therein mountains standing firm lofty in stature and provided for you water sweet and wholesome | Yi ci a pati nan zhi wan-cin nan laa ta fo wuncin ta eti za nan zhi e la alamari wangi nan man nan fin |
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth! | Azaba yan hallaka wuna jin tabbata fo wuncin ta eti za nan zhi e la alamari adini musulunci ganmana nan |
It will be said Depart ye to that which ye used to reject as false! | Acia gana gan e be da tsun azaba jahannama nan ye fe yi ganmanan izheo nan |
Depart ye to a Shadow of smoke ascending in three columns | E fe lo da gan dan mini wuru yan enan jahannamao nana kpe fi gwa la guta nan |
Which yields no shade of coolness and is of no use against the fierce Blaze | Wuru uyio nan de anfani ndondoa nan U ma kan gwa enan azaba woa |
Surah Indeed it throws about sparks huge as Forts | Enan wuncin wuna jin u fe ce enan cikara yipa zhi nan cinwanazhi yi ke eban wanciko nan a tu gikini nan |
As if there were a string of yellow camels marching swiftly | Enan cikara yipa wuncin cia fe bici tinya jahannamao ke raakun yaran zhi nan |
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth! | Azaba yan hallaka wunajin tabbata fo wuncin ta eti za nanzhi ela alamari adini Musulunci ganmanan nan |
That will be a Day when they shall not be able to speak | Yinnan nan nan efo uyio nan egi mi nanzhi a de egan ndondo gana nano |
Nor will it be open to them to put forth pleas | A yaa izini yan egan gano tsoa a cia gan gan uzuri ndocia |
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth! | Azaba yan hallaka wunajin tabbata fo wuncin ta eti za nanzhi e la alamari adini Musulunci ganmanan nan |
That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before you! | Yinnan ga yi efo eri kpe tsakani gaskiya be ganmanan yino Yi maa Ye kuye kana ni ganni be za mafari zhiebo egagbao |
Now if ye have a trick or plot use it against Me! | Ye ga de tanadi ndoci de nan yea jin be mi yin nan e jin be yi le ye |
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth! | Azaba yan hallaka wuna jin tabbata fo wuncin ta eti za nanzhi e la alamari adini musulunci ganmanan nan |
As to the Righteous they shall be amidst cool shades and springs of water | Akika za nanzhie sundan Soko a mae tswa umurniu zhi nan a fi mini wuruo ganni be nuwan mannan gi zhi |
And they shall have fruits- all they desireTo yangici mari-mari zhi nan zhi a ga de shahawa a nan | null |
Eat ye and drink ye to your heart´s content for that ye worked Righteousness | Acia gana gan e fe gi ye mane fe fin yangban fa a yi ya ye yeo ebo iri etun wangi nanzhi ye fe lo izheo nan |
Thus do We certainly reward the Doers of Good | Akika acinga ga yia jin Yie la egagba wanciko ya za nanzhi gae lotun wangi nao |
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth! | Azaba yan hallaka wuna jin tabbata fo wuncin ta eti za nanzhi e la alamari adini musulunci ganmanan nano |
O ye unjust! Eat ye and enjoy yourselves but a little while for that ye are Sinners | Aci a gan ya egi mi nanzhi gan e fe gi yannanzhi ga ba ye nan izheo ye mane fe wo man kendoe ga bae nan izheo akika yandondo nan ga dan egwa e bo nan tetengi uyio Ebo nan lefi jinci zhi ye yio Zobae ma yi enan |
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth! | Azaba yan hallaka wuna jin tabbata fo wuncin ta eti za nanzhi la alamari adini musulunci ganmanan nan |
And when it is said to them Prostrate yourselves! they do not so | Ama gae gan ya gan e dakpya ya Soko eba jin jin yan sallao e yegan a dakpyaa |
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth! | Azaba yan hallaka wuna jin tabbata fo wuncin ta eti za nanzhie la alamari adini musulunci ganmanan nan |
Then what Message after that will they believe in | Ka gan zawangi ya gaskiya be egan Alkuranu yina egan yan litafi ki ci ke wuna ya gaskiya be yin |
Concerning what are they disputing | Eti kibo kafirizhi egbin dozhi gan kandondoo |
Concerning the Great News | Uyi eti labari na gbo uman wancin sarauyin nan |
About which they cannot agree | A cia fe zanazhie gbomi be dozhi etiubo nan |
Verily they shall soon come to know! | Aa alamari Soko yi acina ammaa yea be de kpikpe |
Verily verily they shall soon come to | know!Gaskiya uyio bele yin yea be de kpikpe |
Have We not made the earth as a wide expanse | Asa ujin yi gata kin cici ya ye para yina |
And the mountains as pegs | Yimaa patizhi kangikini be kagboe yina |
And have We not created you in pairs | Yimma alitta ye jin eba be yiwo yina |
And made your sleep for rest | Yima ele leye jin cia fe efa ya rayi ye yaa |
And made the night as a covering | Yima yeshi jin cia fe asiri swo ya ye yaa |
And made the day as a means of subsistence | Yima Yigidi jin cia fe lokaci yangici wa ya ye yaa |
And have We not built over you the seven firmaments | Yima kezhea saman gutwaba tuta fiti yebo be kagbo yina |
And placed therein a Light of Splendour | Yima yigidi jin wuna fe haske wangi ya ye yaa |
And placed therein a Light of Splendour | Yima yigidi jin wuna fe haske wangi ya ye yaa |
And do We not send down from the clouds water in abundance | Yimae du ele na dokun na be ya ye dagan shishi nyan sanmao |
That We may produce therewith corn and vegetables | Ebo yii la yangici lati yezhiu tinu yau ya yeSurah And gardens of luxurious growthEbo cigban to fini lati yezhi ulau gye wangi |
Verily the Day of Sorting out is a thing appointed | Akika efo egagba efo uyio na yibe lokaciu yin nan |
The Day that the Trumpet shall be sounded and ye shall come forth in crowds | Efo uyio na a be busa fi mini kafoo nan zawangizhi cia fe tinya kabario jamaa-jamaazhi |
And the heavens shall be opened as if there were doors | Aciga sanma kpe u ci ga sa eko ekozhi |
And the mountains shall vanish as if they were a mirage | Aciga patizhi to takunzhi laazhe ke rungba nan |
Truly Hell is as a place of ambush | Akika Enan jahannaman kata azaba uyio |
For the transgressors a place of destination | Ya zanazhi e jin lefi Soko kpata na emi lecia ga dano nano |
They will dwell therein for ages | Ba gabo aman a fio lokaci nan lokpa sarauyin nan |
Nothing cool shall they taste therein nor any drink | A ma awo yeko-yeko ndondoa amaade nuwan fina |
Save a boiling fluid and a fluid dark murky intensely cold | Sai de nuwan yipa be nuwan yan etin nae ma-tswan nan |
A fitting recompense for them | Egagba nannan wuna jin dai dai be etuna yin naalo yizheo nan |
For that they used not to fear any account for their deeds | Akia ajin zanazhie jin kauna egagba wangi ya eti taacina naa |
But they impudently treated Our Signs as false | A maa aya yan Soko zhi yi ganmannan da iyaka |
And all things have We preserved on record | Yandondo ma yi yiu jin lisafi kikaci fi mini takadae bo |
So taste ye the fruits of your deeds for no increase shall We grant you except in Punishment | Efe fin azaba Yi yaa be ye yandondoa sai de azaba |
Verily for the Righteous there will be a fulfilment of the heart´s desires | Akika egagba yan emawo wuna jin tabbata ya zanazhie sundan Soko nan |
Gardens enclosed and grapevines | Ganni be yangici lati zhi nanzhi wancin nan be yangici yan inabi |
And voluptuous women of equal age | Ganni be inzagi nazhi yi yezun nan |
And a cup full to the brim | Ganni be kopu nazhia she be nuwan managizhi nan |
No vanity shall they hear therein nor Untruth- | Amaawo egan banza ko ganmanan mini aljana boa |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.