eng
stringlengths
1
1.67k
nupe
stringlengths
1
2k
And when thou lookest it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent
Wyo ga yan nanzhi fi aljannao nan leye wyoa le eyan niima iri-iri zhi ye ganni be mulki nan wanci sarauyin nan
Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade and they will be adorned with Bracelets of silver and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy
Tufuwa nan tso latu gan nanu ga yi yan silikio nuwan aliga U mae ban nan Aci gaa panin be azarfa zhi Baci wuncino acia ke zhe yaa nuwan lilici zhi fin
Verily this is a Reward for you and your Endeavour is accepted and recognised
Akika egagba nan nan zhi kpata yan ye ayio Akika etun nanzhi ye fe lo izheo nan Sokoa yarda jin bea yin
It is We Who have sent down the Qur´an to thee by stages
Akika Yi ga cin Alkuranu be ya wyo nini ninio
It is We Who have sent down the Qur´an to thee by stagesAkika Yi ga cin Alkuranu be ya wyo nini ninio
null
Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord and hearken not to the sinner or the ingrate among them
Annabi a hakuri jin be hukunci nanzhi Tsoci wyoe la ya wyo nan Wyo mao ga la mitu za nanzhie le Soko ba to kafirizhi na ma
And celebrate the name of thy Lord morning and evening
Wyo mao feo dokun be yetuu yan Tsoci Wyo yin to lazhin to lozun
And part of the night prostrate thyself to Him and glorify Him a long night through
Eye gaashi fe dokun be jin jin yan sujadae Wyo mao feo li Soko lokaci nan lokpa nan dan mini yeshio
As to these they love the fleeting life and put away behind them a Day that will be hard
Akika kafirizhi to munafikizhi za wuncin zhi kpata izhe nan fanyin zo nan ugaee de cin cin yao acia efo nan tso lukpin sarauyin nan yaci zunmao
It is We Who created them and We have made their joints strong but when We will We can substitute the like of them by a complete change
Yi ga jin alittaa o Yicia kagbo laa dan gaba-gaba zhio U ga ba Yi Yi ga jin hallaka Yici ga zandoci zhi jin nanzhia fe jin bauta ya Soko nan
It is We Who created them and We have made their joints strong but when We will We can substitute the like of them by a complete change
Yi ga jin alittaa o Yicia kagbo laa dan gaba-gaba zhio U ga ba Yi Yi ga jin hallaka Yici ga zandoci zhi jin nanzhia fe jin bauta ya Soko nan
This is an admonition Whosoever will let him take a straight Path to his Lord
Akika aya nan nan zhi tukpa pa ayio za nanu ga ba nan ula gwau sun etun guruzhiu feulo U mau ta eti eko nan Tsociu la cici nan
But ye will not except as Allah wills for Allah is full of Knowledge and Wisdom
Yandondo nan ma gae ba ye nan sai u ga ba Soko shidzo bedzo Akika Soko Etsu kpikpe uyio Egba u ma yi dan jin jin yandondo bo
He will admit to His Mercy whom He will But the wrong-doers- for them has He prepared a grievous Penalty
Sokoa jin u la za nan ga bau na aa gandan mini yegunu bo Soko ma shiri yan azaba nan tan nan jin ka
By the Winds sent forth one after another to man´s profit
Sokoe zhi kuti be efe azaba nanzhi a jin a fe la mitu dozhi nan
Which then blow violently in tempestuous Gusts
U mae zhi kuti be efe azaba nan a jinu fe ku be kagboe nan
And scatter things far and wide
U mae zhi kuti be malaikauzhi nanzhia jin a fe gan rahama Soko lo bandondo nan
Then separate them one from another
U mae zhe kuti be malaika nane la wahayi lo da ya Annabi zhi nan Ucie la gaskiya kperi be ganmanae nan
Then spread abroad a Message
U mae zhi kuti be malaika nane la tukpapa lo da ya Annabi zhi nan
Whether of Justification or of Warning-
Ebo uzuri ndoci nan dan be ayin nan ko ebo gangba be ewun nane
Assuredly what ye are promised must come to pass
Akika yan nanzhi Sokoe la jin ye alkawali nan kpatau gaa jin faruwa
Then when the stars become dim
Lokaci nan a ga haske yan tswangi zhi kpata fin-ya nan
When the heaven is cleft asunder
Lokaci nan a ga to sanma ban fi nan
When the mountains are scattered to the winds as dust
Lokaci nan patizhi to takun zhi kpata gala ruku nan
And when the messengers are all appointed a time to collect-
Kaminan a ga lokaci ba ya Tuci Soko ndondo nan ebo egan nan a gbina nan
For what Day are these portents deferred
Ebo kiibo Soko cia pi pata laa dan Efo wuncinoS
For what Day are these portents deferred
Ebo kiibo Soko cia pi pata laa dan Efo wuncino
For the Day of Sorting out
Uyi ebo efo eri kpeo Efo nan a ga gaskiya kperi be ganmanane nan
And what will explain to thee what is the Day of Sorting out
Kii ma a ya Wyoe kpikpe yan akika efo nan e yi gan efo eri kpe nano
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth!
Azaba yan hallaka wuna jin tabbata ya za nanzhi a alamari addini musulumci la ganmanan na fo wuncin
Did We not destroy the men of old for their evil
Ngba eza mafari nanzhi shidzo be lefi Sokoe nan Yi jina hallakaa
So shall We make later generations follow them
Aci ga ga Yia bea hallaka laa gba za zumaazhi zunmaoatso gafe za nanzhi e le Soko ba nan
Thus do We deal with men of sin
Acinga ga Yi a jin yi-jin be za nan zhie le umurni Soko ba nan yino
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth!
Azaba yan hallaka wuna jin tabbata ya za nanzhia alamari adinni musulunci yi ganmanan nan fo wuncin
Have We not created you from a fluid held despicable-
A sha Yi jin alitta ye jin dagan nuwan gbigba ci boa
The which We placed in a place of rest firmly fixed
Yi cia manii laa fi mini eba ndocio nan de aminci nanu ga yi ewano
For a period of gestation determined according to need
Har da lokaci ndoci nan yi eyan kpikpeci eba Sokoo nan
For We do determine according to need for We are the best to determine things
Yi cia iko laa wu maadanla be Etsu nan wun iko u ma de kagbo eti jin jin yandondo nan
Ah woe that Day! to the Rejecters of Truth!
Azaba yan hallaka wunajin tabbata fo wun cim ta eti za zhi e la alamari adini musulunci ganmanan nan
Have We not made the earth as a place to draw together
A sha Yi la kin nan nan wuna fe danna yan kuku kan ye yea
The living and the dead
Za nan zhiI yi be rayiI nan a kpe ti kinbo Za nan zhiI a tsua ni nanfi nini yan kin bo
And made therein mountains standing firm lofty in stature and provided for you water sweet and wholesome
Yi ci a pati nan zhi wan-cin nan laa ta fo wuncin ta eti za nan zhi e la alamari wangi nan man nan fin
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth!
Azaba yan hallaka wuna jin tabbata fo wuncin ta eti za nan zhi e la alamari adini musulunci ganmana nan
It will be said Depart ye to that which ye used to reject as false!
Acia gana gan e be da tsun azaba jahannama nan ye fe yi ganmanan izheo nan
Depart ye to a Shadow of smoke ascending in three columns
E fe lo da gan dan mini wuru yan enan jahannamao nana kpe fi gwa la guta nan
Which yields no shade of coolness and is of no use against the fierce Blaze
Wuru uyio nan de anfani ndondoa nan U ma kan gwa enan azaba woa
Surah Indeed it throws about sparks huge as Forts
Enan wuncin wuna jin u fe ce enan cikara yipa zhi nan cinwanazhi yi ke eban wanciko nan a tu gikini nan
As if there were a string of yellow camels marching swiftly
Enan cikara yipa wuncin cia fe bici tinya jahannamao ke raakun yaran zhi nan
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth!
Azaba yan hallaka wunajin tabbata fo wuncin ta eti za nanzhi ela alamari adini Musulunci ganmanan nan
That will be a Day when they shall not be able to speak
Yinnan nan nan efo uyio nan egi mi nanzhi a de egan ndondo gana nano
Nor will it be open to them to put forth pleas
A yaa izini yan egan gano tsoa a cia gan gan uzuri ndocia
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth!
Azaba yan hallaka wunajin tabbata fo wuncin ta eti za nanzhi e la alamari adini Musulunci ganmanan nan
That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before you!
Yinnan ga yi efo eri kpe tsakani gaskiya be ganmanan yino Yi maa Ye kuye kana ni ganni be za mafari zhiebo egagbao
Now if ye have a trick or plot use it against Me!
Ye ga de tanadi ndoci de nan yea jin be mi yin nan e jin be yi le ye
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth!
Azaba yan hallaka wuna jin tabbata fo wuncin ta eti za nanzhi e la alamari adini musulunci ganmanan nan
As to the Righteous they shall be amidst cool shades and springs of water
Akika za nanzhie sundan Soko a mae tswa umurniu zhi nan a fi mini wuruo ganni be nuwan mannan gi zhi
And they shall have fruits- all they desireTo yangici mari-mari zhi nan zhi a ga de shahawa a nan
null
Eat ye and drink ye to your heart´s content for that ye worked Righteousness
Acia gana gan e fe gi ye mane fe fin yangban fa a yi ya ye yeo ebo iri etun wangi nanzhi ye fe lo izheo nan
Thus do We certainly reward the Doers of Good
Akika acinga ga yia jin Yie la egagba wanciko ya za nanzhi gae lotun wangi nao
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth!
Azaba yan hallaka wuna jin tabbata fo wuncin ta eti za nanzhi e la alamari adini musulunci ganmanan nano
O ye unjust! Eat ye and enjoy yourselves but a little while for that ye are Sinners
Aci a gan ya egi mi nanzhi gan e fe gi yannanzhi ga ba ye nan izheo ye mane fe wo man kendoe ga bae nan izheo akika yandondo nan ga dan egwa e bo nan tetengi uyio Ebo nan lefi jinci zhi ye yio Zobae ma yi enan
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth!
Azaba yan hallaka wuna jin tabbata fo wuncin ta eti za nanzhi la alamari adini musulunci ganmanan nan
And when it is said to them Prostrate yourselves! they do not so
Ama gae gan ya gan e dakpya ya Soko eba jin jin yan sallao e yegan a dakpyaa
Ah woe that Day to the Rejecters of Truth!
Azaba yan hallaka wuna jin tabbata fo wuncin ta eti za nanzhie la alamari adini musulunci ganmanan nan
Then what Message after that will they believe in
Ka gan zawangi ya gaskiya be egan Alkuranu yina egan yan litafi ki ci ke wuna ya gaskiya be yin
Concerning what are they disputing
Eti kibo kafirizhi egbin dozhi gan kandondoo
Concerning the Great News
Uyi eti labari na gbo uman wancin sarauyin nan
About which they cannot agree
A cia fe zanazhie gbomi be dozhi etiubo nan
Verily they shall soon come to know!
Aa alamari Soko yi acina ammaa yea be de kpikpe
Verily verily they shall soon come to
know!Gaskiya uyio bele yin yea be de kpikpe
Have We not made the earth as a wide expanse
Asa ujin yi gata kin cici ya ye para yina
And the mountains as pegs
Yimaa patizhi kangikini be kagboe yina
And have We not created you in pairs
Yimma alitta ye jin eba be yiwo yina
And made your sleep for rest
Yima ele leye jin cia fe efa ya rayi ye yaa
And made the night as a covering
Yima yeshi jin cia fe asiri swo ya ye yaa
And made the day as a means of subsistence
Yima Yigidi jin cia fe lokaci yangici wa ya ye yaa
And have We not built over you the seven firmaments
Yima kezhea saman gutwaba tuta fiti yebo be kagbo yina
And placed therein a Light of Splendour
Yima yigidi jin wuna fe haske wangi ya ye yaa
And placed therein a Light of Splendour
Yima yigidi jin wuna fe haske wangi ya ye yaa
And do We not send down from the clouds water in abundance
Yimae du ele na dokun na be ya ye dagan shishi nyan sanmao
That We may produce therewith corn and vegetables
Ebo yii la yangici lati yezhiu tinu yau ya yeSurah And gardens of luxurious growthEbo cigban to fini lati yezhi ulau gye wangi
Verily the Day of Sorting out is a thing appointed
Akika efo egagba efo uyio na yibe lokaciu yin nan
The Day that the Trumpet shall be sounded and ye shall come forth in crowds
Efo uyio na a be busa fi mini kafoo nan zawangizhi cia fe tinya kabario jamaa-jamaazhi
And the heavens shall be opened as if there were doors
Aciga sanma kpe u ci ga sa eko ekozhi
And the mountains shall vanish as if they were a mirage
Aciga patizhi to takunzhi laazhe ke rungba nan
Truly Hell is as a place of ambush
Akika Enan jahannaman kata azaba uyio
For the transgressors a place of destination
Ya zanazhi e jin lefi Soko kpata na emi lecia ga dano nano
They will dwell therein for ages
Ba gabo aman a fio lokaci nan lokpa sarauyin nan
Nothing cool shall they taste therein nor any drink
A ma awo yeko-yeko ndondoa amaade nuwan fina
Save a boiling fluid and a fluid dark murky intensely cold
Sai de nuwan yipa be nuwan yan etin nae ma-tswan nan
A fitting recompense for them
Egagba nannan wuna jin dai dai be etuna yin naalo yizheo nan
For that they used not to fear any account for their deeds
Akia ajin zanazhie jin kauna egagba wangi ya eti taacina naa
But they impudently treated Our Signs as false
A maa aya yan Soko zhi yi ganmannan da iyaka
And all things have We preserved on record
Yandondo ma yi yiu jin lisafi kikaci fi mini takadae bo
So taste ye the fruits of your deeds for no increase shall We grant you except in Punishment
Efe fin azaba Yi yaa be ye yandondoa sai de azaba
Verily for the Righteous there will be a fulfilment of the heart´s desires
Akika egagba yan emawo wuna jin tabbata ya zanazhie sundan Soko nan
Gardens enclosed and grapevines
Ganni be yangici lati zhi nanzhi wancin nan be yangici yan inabi
And voluptuous women of equal age
Ganni be inzagi nazhi yi yezun nan
And a cup full to the brim
Ganni be kopu nazhia she be nuwan managizhi nan
No vanity shall they hear therein nor Untruth-
Amaawo egan banza ko ganmanan mini aljana boa