instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 1
13.9k
| output
stringclasses 1
value |
|---|---|---|
À l’égard de la divination, l’art de
trouver le vrai et le simple, ἀπλοῦν (car c’est là
même chose), le nom qu’on lui donne en Thessalie
lui conviendrait fort bien ? tous les Thessaliens
appellent ce dieu Haplôn
| ||
En troisième lieu,
considéré comme archer toujours sûr de ses coups,
il est, dans l’art de lancer des flèches, le dieu qui
atteint toujours au but, ἀεὶ βάλλων
| ||
Enfin
relativement à l’art musical, il faut remarquer que
comme l’α, dans certains mots, tels que ἀκόλουθος,
52
Cratyle
suivant, et ἄκοιτις, épouse, signifie ensemble48 le
nom dont il s’agit exprime l’ensemble, la
concordance d’une révolution du ciel πόλησις,
autour de l’axe des pôles, πόλων, avec l’harmonie
dans le chant que l’on appelle symphonie ; car au
dire des gens habiles dans la musique et dans
l’astronomie49, la révolution du monde forme une
harmonie
| ||
Or le dieu dont nous parlons préside à
l’harmonie, dirigeant à la fois ce double
mouvement, ὁµοπολῶν, chez les dieux et chez les
mortels
| ||
De même donc que ὁµοκέλευθος et
ὁµόκοιτις ont produit ἀκόλουθος et ἄκοιτις, en
changeant l’o en α, de même Apollôn s’est formé de
Homopolôn, en ajoutant une l, pour éviter
l’équivoque avec un mot dont le sens est fâcheux50
| ||
C’est ce même mot, que faute d’avoir bien compris
la force du nom d’Apollon, certaines gens
redoutent encore aujourd’hui comme s’il annonçait
quelque fléau
| ||
Le véritable nom, au contraire,
s’applique parfaitement, ainsi que nous venons de
le faire voir, à toutes les attributions du dieu, à la
science du vrai et du simple, à l’art de lancer des
flèches toujours sûres, à l’art de purifier, à l’art de
48 - Ἀκολουθος équivaut à ensemble-sentier ; ἄκοιτις à
ensemble-lit
| ||
49 - Les pythagoriciens
| ||
50 - Apolôn, détruisant
| ||
53
Cratyle
conduire en même temps Je mouvement du ciel et
les concerts
| ||
Le nom des Muses et en général celui
de la musique, paraῖt avoir été tiré de µῶσβαι,
chercher, et de l’amour des recherches et de la
philosophie
| ||
Lêtô51 a été ainsi nommée à cause de
sa douceur, comme une divinité disposée à
vouloir52 tout ce qu’on lui demande
| ||
Ou peut-être
faut-il prononcer ce nom comme le font les
étrangers : un grand nombre disent Léthô
| ||
Ce nom
viendrait alors du caractère exempt de rigueur,
doux et uni de cette déesse, λεῖον ἦθος
| ||
Artémis53
paraît signifier, l’intégrité, τὸ ἐτεµές, la pureté, et
se rapporter à son amour pour la virginité
| ||
Peut-
être l’inventeur du nom a-t-il voulu dire qu’elle
connaît la vertu, ἀρετῆς ἵστωρ ; peut-être encore a-
t-il voulu exprimer la haine pour le commerce de la
femme avec l’homme, ἄροτον µισήµασα ; il se sera
déterminé sans doute par quelqu’une de ces
raisons ou bien, par toutes à la fois
| ||
51 - Latone
52 - Du verbe dorien λῶ, λῇς, λῇ
| ||
53 - Diane
54
Cratyle
Hermogène — Que diras-tu de Dionysos54 et
d’Aphrodite55 ?
Socrate — Voilà deux questions difficiles, fils
d’Hipponicus
| ||
Les noms de ces divinités ont un
double sens, l’un grave, l’autre frivole
| ||
Adresse-toi
à d’autres pour le sens sérieux : pour le frivole, rien
ne nous défend de nous en occuper: car aussi bien,
ces divinités aiment la plaisanterie
| ||
Dionysos sera
donc celui qui nous donne le vin, διδοὺς τὸν οἶνον,
et ou l’aura nommé en plaisantant Didoinysos
| ||
Le
vin lui-même ὁ οἶνος, qui fait que la plupart des
buveurs se figurent, οἴονται, avoir l’intelligence,
νοῦν, qu’ils n’ont pas, a fort bien pu être appelé
οἰόνους
| ||
Pour ce qui regarde Aphrodite, ce n’est
pas la peine de contredire Hésiode
| ||
Nous ferons
mieux de convenir avec lui qu’elle doit son nom à
l’écume, ἀφρός, de la mer d’où elle naquit
| ||
Hermogène — J’espère, Socrate, qu’étant Athénien,
tu n’oublieras pas Athéné56, et que tu ne passeras
pas non plus sous silence Héphaistos57, ni Arès58
| ||
54 - Bacchus
55 - Vénus
56 - Minerve
57 - Vulcain
58 - Mars
55
Cratyle
Socrate — Cela ne serait pas bien
| ||
Hermogène — Non, sans doute
| ||
Socrate — L’autre nom d’Athéné est facile à
expliquer
| ||
Hermogène — Lequel ?
Socrate — Ne donnons-nous pas aussi à cette
déesse le nom de Pallas ?
Hermogène — Oui
| ||
Socrate — Nous ne nous tromperions pas, je pense,
en faisant venir ce nom de la danse armée
| ||
Nous
exprimons l’action de s’élancer soi-même en l’air
d’élever quelque chose de terre, ou de lancer avec
les mains, par les mots ὀχροῦν ou ὀρχεῖσθαι
| ||
Hermogène — Sans contredit
| ||
Socrate — C’est de là qu’est venu le nom de Pallas
| ||
Hermogène — Bien ; mais que dis-tu de l’autre
nom ?
Socrate — Athéné ?
Hermogène — Oui
| ||
Socrate — Ceci est plus difficile, Hermogène Je
crois que les anciens ont eu sur Athéné la même
idée que ceux qui se piquent aujourd’hui de bien
entendre Homère
| ||
La plupart d’entre eux disent
que leur auteur a fait de cette divinité la pensée et
l’intelligence même ; et celui qui a fait les noms
paraît être entré dans le même sens, et plus avant
encore, en l’appelant pensée de Dieu, νόησις Θεοῦ,
56
Cratyle
comme qui dirait la Théonoé, ἁ Θεονόα, en
ajoutant un ά au lieu de ἡ (la), suivant un dialecte
étranger59, et en retranchant le ε et l’ι de νόησις
| ||
Peut-être aussi ne l’a-t-ii appelée Théonoé que
parce qu’elle possède excellemment la
connaissance des choses divines, θεῖα νοούση
| ||
Il
n’est pas impossible non plus qu’on lait voulu
appeler Êthonoé, comme étant la raison,
l’intelligence dans les mœurs, νοήσις ἐν τῷ ἤθει
| ||
Ainsi l’inventeur de ce mot ou ceux qui l’ont suivi,
en faisant quelques changement pour la grâce de la
prononciation, en seront venus à dire Athéné
| ||
Hermogène — Et comment expliques-tu le nom
d’Héphaistos ?
Socrate — Tu veux mon opinion sur ce grand
maître dans la connaissance de la lumière, φάεος
ἵστωρ ?
Hermogène — Oui
| ||
Socrate — Tout le monde y reconnaîtra un dieu
lumineux, φαῖστος, avec un η en avant du mot
| ||
Hermogène — Il y a apparence ; à moins qu’il ne te
vienne quelque autre idée, comme cela est assez
probable
| ||
Socrate — Pour échapper à ce danger, demande-
moi le sens d’Arès
| ||
59 - Le dialecte dorien
| ||
57
Cratyle
Hermogène — Soit
| ||
Socrate — Si tu veux, Arès viendra de ἀρρέν, mâle,
ἀνδρεῖον, viril
| ||
Ou, si tu aimes mieux : considérer
son caractère âpre et inflexible, ἄρρατον, le nom
d’Arès se trouvera très convenable pour un dieu si
guerrier
| ||
Hermogène — Assurément
| ||
Socrate — Maintenant, au nom des dieux, laissons
là les dieux ! Il n’est point de sujet que je redoute si
fort
| ||
Du reste, attaque-moi sur tout ce qu’il te
plaira, tu apprendra» ce que valent les coursiers
d’Euthyphron60
| ||
Hermogène — Je le veux bien, pourvu que tu me
répondes encore à une question sur Hermès61,
puisque Cratyle s’avise de me contester que je sois
bien Hermogène (fils d’Hermès), Examinons donc
le sens de ce mot Hermès, pour voir s’il a raison
| ||
Socrate — Sûrement ce nom doit avoir trait à la
parole et au discours ; car les divers attributs
d’Hermès, interprète, ἑρµηνεύς, messager, rasé
voleur, séduisant discoureur, protecteur des
marchés publics, tout cela se rapporte à la
puissance de la parole
| ||
Or, comme nous l’avons
déjà observé précédemment, le mot εἰρειν désigne
60 - Parodie d'un vers d'Homère
| ||
Iliade, liv
| ||
V, v
| ||
221
| ||
61 - Mercure
58
Cratyle
l’exercice de la parole
| ||
De plus, le mot ἐµήσατο,
qu’emploie souvent Homère, signifie inventer
| ||
Ainsi, en considération de ces deux choses, la
parole et l’invention de la parole, et attendu que
εἴρειν, c’est parler, le législateur semble nous dire
au sujet de ce dieu : « Celui qui a inventé la parole,
τὸ εἴρειν ἐµήσατο, il serait juste, ô hommes, qu’il
fût appelé par vous Eirémès
| ||
» Mais nous croyant
sans doute donner à ce mot un tour plus élégant,
nous disonsHermès
| ||
c’est aussi à ce mot εἴρειν,
qu’Iris semble devoir son nom, en sa qualité de
messagère
| ||
Hermogène — Par Jupiter, je crois maintenant que
Cratyle avait raison de ne pas vouloir que je sois
Hermogène : car je ne suis pas un très habile
artisan, de paroles,
Socrate — Mais il est tout simple, mon cher ami,
que Pan soit le fils d’Hermès et réunisse deux
natures
| ||
Hermogène — Comment cela ?
Socrate — Tu sais que la parole exprime toute
choses, τὸ πᾶν, qu’elle roule en quelque sorte et
circule sans cesse, et qu’elle est de deux espèces,
véritable ou mensongère
| ||
Hermogène — Oui
| ||
Socrate — Ainsi
| ||
la partie de la vérité en doit être
légère, divine placée là~haut avec les immortels, et
celle du mensonge doit résider avec le vulgaire des
59
Cratyle
hommes d’une nature brutale et analogue à celle
du bouc ; car c’est dans, cette vie de bouc que
prennent naissance la plupart des fables et des
mensonges
| ||
Hermogène — Certainement
| ||
Socrate — Il est donc raisonnable que la puissance
qui énonce toutes choses, et qui est toujours en
circulation dans le monde, ἀεὶ πολῶν, soit appelée
Pan Aipolos, πὰν αἰπόλος62, le fils d’Hermès à deux
natures, gracieux et beau dans les parties
supérieures ; velu et semblable à un bouc dans les
inférieures
| ||
Ainsi, comme fils d’Hermès, Pan est ou
le langage même, ou le frère du langage : et qu’y a-
t-il d’étonnant à ce que le frère ressemble au frère ?
Mais, mon ami, comme je t’en priais tout à l’heure,
laissons là tout propos sur les dieux
| ||
Hermogène — D’accord, mon cher Socrate, pour
ces dieux-là,mais qui t’empêcherait de t’occuper
d’êtres divins d’une autre sorte, tel que le soleil, la
lune, les étoiles, la terre, l’éther, l’air, le feu, l’eau,
les saisons, l’année ?
Socrate — Tu m’apprêtes-là bien de la besogne ;
mais je m’en occuperai volontiers, si cela peut
t’être agréable
| ||
Hermogène — Tu me feras grand plaisir
| ||
62 - Le sens propre de αἰπόλος est gardeur de chèvres
| ||
60
Cratyle
Socrate — Par où commencer ? Par le soleil, dans
l’ordre de ton énumération
| ||
Hermogène — Soit
| ||
Socrate — Le mot ἥλιος s’explique facilement dans
le dialecte des Doriens, qui disent ἅλιος
| ||
Ἅλιος doit
venir de ce que le soleil rassemble, ἁλιζει les
hommes aussitôt qu’il se lève, ou encore de ce qu’il
tourne perpétuellement, ἀεὶ εἵλει, autour de la
terre ; peut-être encore de ce que dans son cours il
nuance de diverses couleurs les productions de la
terre : car, nuancer c’est αἰολεῖν
| ||
Hermogène — Et la lune, σελήνη ?
Socrate — Voilà un mot qui fait tort à Anaxagoras
| ||
Hermogène — Pourquoi ?
Socrate — Parce qu’il semble supposer comme une
doctrine bien antérieure à la sienne ce qu’il a
récemment enseigné63, que la lune reçoit sa
lumière du soleil
| ||
Hermogène — Comment cela ?
Socrate — Les mots σέλας et φῶς n’expriment-ils
pas la même chose (la lumière) ?
Hermogène — Oui
| ||
Socrate — Au dire des disciples d’Anaxagoras, cette
lumière du soleil que réfléchit la lune est toujours
nouvelle et toujours ancienne ; car puisqu’il tourne
63 - Plut
| ||
, de plac
| ||
philos
| ||
, II, 25
| ||
61
Cratyle
sans cesse en l’éclairant, il lui envoie sans cesse une
lumière nouvelle ; mais celle du mois qui précède
est ancienne
| ||
Hermogène — Fort bien
| ||
Socrate — Or, bien des gens disent pour σελήνη,
σελαναία64
| ||
Hermogène — C’est vrai
| ||
Socrate — Donc, comme elle a une lumière
toujours nouvelle et toujours ancienne, σέλας νέον
ἔνον ἀεί, on ne pouvait mieux faire que de l’appeler
σελαενονεοάεια, dont on aura fait par abréviation
σελαναία
| ||
Hermogène — En vérité, Socrate, voilà un mot
dithyrambique
| ||
Mais que penses-tu des mots µείς,
mois, et ἄστρα, astres ?
Socrate — Μείς, qui vient sûrement de µειοῦσθαι,
diminuer, aurait pu se dire proprement µείης
| ||
Les
astres tirent leur nom, je crois, de leur éclat,
ἀστραπή ; ce dernier mot, qui désigne ce qui attire
les yeux, ἀναστρέφει τὰ ὦτα, devrait se dire
proprement ἀναστρωπή ; mais on en a fait pour
plus d’élégance ἀστραπή
| ||
Hermogène — Et ces mots, πῦρ, feu, et ὕδωρ, eau ?
Socrate — Le feu m’embarrasse
| ||
J’ai peur ou que la
muse d’Euthyphron ne m’ait abandonné, ou que la
64 - Euripide, Phœn
| ||
, v
| ||
178
| ||
Aristophane, Nub
| ||
, v
| ||
614
| ||
62
Cratyle
question ne soit bien difficile
| ||
Mais remarque,
Hermogène, l’expédient que j’emploie dans toutes
ces questions quand elles m’embarrassent
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.