source
stringlengths 4
1.75k
| target
stringlengths 4
1.75k
| src_lang
stringclasses 15
values | tgt_lang
stringclasses 15
values |
|---|---|---|---|
Congratula-se pela adopção pelo Parlamento Europeu, em 10 de Junho de 1986, pela sua resolução "sobre a situação política na Africa Austral e as perspectivas para o futuro" e solicita que a mesma seja aplicada sem demora;
|
Welcomes the adoption by the European Parliament, on 10 July 1986, of its resolution 'on the political situation in southern Africa and future prospects' and demands its Immediate iapleaentation;
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Essa visão foi criticada por Charles Jones, afirmando que "a produtividade poderia ser 9% a 15% maior, potencialmente, se todas as barreiras fossem eliminadas". [8]
|
This view was criticized by Charles Jones, stating that, "Productivity could be 9% to 15% higher, potentially, if all barriers were eliminated."[8]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Descrição das iniialações de tratamento e de conservação:
|
Description of processine, and conservation plant:
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
— as normas de qualidade aplicáveis nos laboratórios encarregados do controlo e da recolha de amostras; — a troca de informações entre os laboratórios e as pessoas encarregadas desses controlos. 6.
|
(ii) the quality standards for laboratories in charge of inspection and sampling; (iii) the exchange of information between laboratories and persons involved in these inspections. 6.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A fenitoína pode ser co- administrada com o voriconazol se a dose de manutenção do voriconazol for aumentada de 200 mg para 400 mg, por via oral, duas vezes por dia (100 mg para 200 mg, por via oral, duas vezes por dia, em doentes com peso inferior a 40 kg), ver secções 4. 4 e 4. 5.
|
Phenytoin may be coadministered with voriconazole if the maintenance dose of voriconazole is increased from 200 mg to 400 mg orally, twice daily (100 mg to 200 mg orally, twice daily in patients less than 40 kg), see sections 4.4 and 4.5.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A terceira esposa de Roy sobreviveu a ele.[1]
|
Roy's third wife outlived him.[8]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
As actividades de Neville durante os anos imediatamente após 1207 são desconhecidas, devido à falta de registos reais, mas em dezembro de 1213 ele ficou responsável pelo Grande Selo do reino. [1] Ele foi decano de Lichfield a 11 de abril de 1214, momento em que teve uma prebenda na diocese de Londres . [2] Neville foi nomeado para a chancelaria real por volta de 1214, em grande parte através do patrocínio de Peter des Roches, o bispo de Winchester e um dos favoritos do rei.
|
Neville's activities during the years immediately after 1207 are unknown, owing to the lack of royal records, but in December 1213 he was given custody of the Great Seal of the kingdom.[1] He was Dean of Lichfield by 11 April 1214, at which time he held a prebend in the diocese of London.[8] Neville was appointed to the royal chancery in about 1214, largely through the patronage of Peter des Roches, the Bishop of Winchester and one of the king's favourites.[9] From March to October 1214, Neville was in France with the king.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Foi assistente social durante oito anos e gerente de uma equipe de assistência social de crianças e famílias durante dez anos.
|
He was a social worker for eight years and the manager of a children and families social work team for ten years.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
- em 1 de Janeiro de 1993, a diferença será reduzida para 42,8% da diferença inicial;
|
- on 1 January 1993, the difference shall be reduced to 42,8% of the initial difference;
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
E isto não são só ideias do Tom Friedman, consegue-se mesmo provar, caso após caso.
|
And this isn't just Tom Friedman, it's actually provable in case after case after case.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
O hexafluoretano não existia em quantidades significativas no meio ambiente antes da fabricação em escala industrial.
|
Hexafluorethane did not exist in significant amounts in the environment prior to industrial-scale manufacturing.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Os 12 novos programas de estudos universitários só foram aprovados em Outubro de 1998 e ainda é muito cedo para analisar de forma significativa a taxa de execução dos mesmos.
|
The 12 new university programmes were only adopted in October 1998 and it is too soon to meaningfully analyse the takeup rate for these.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Em agosto de 2018, a Venezuela declarou que fixaria o preço de seu petróleo em euros, yuans, rublos e outras moedas. [1] [2]
|
In August 2018, Venezuela declared that it would price its oil in euros, yuans, rubles, and other currencies.[20][21]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
825 milhões de ecus sob forma de capitais de risco; .
|
ECU 825 million in the form of risk capital; .
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Numerário e depósitos (AF.2)
|
Currency and deposits (AF.2)
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Pessoas em Varsóvia participam de uma manifestação de protesto em 17 de outubro em solidariedade aos migrantes que foram repelidos na fronteira da Polônia com a Bielorrússia. Com símbolos do movimento de Ocupação de bens imóveis.
|
People in Warsaw take part in a protest rally on October 17 in solidarity with migrants who have been pushed back at Poland's border with Belarus.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Como parte do acordo, a China Airlines deteria 90 por cento das ações da nova operadora, com a Tiger Airways Holdings detendo os outros 10 por cento.
|
As part of the deal, China Airlines would hold a 90 percent share in the new carrier with Tiger Airways Holdings owning the other 10 percent.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Comuniquei o facto à Mesa, mas constato que tal não figura na acta, pelo que gostaria que se fizesse a respectiva correcção.
|
I informed the Bureau of this but I note that it has not been changed in the Minutes and I would like this to be rectified.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Isso evitará absolutamente que o magnétron seja energizado com a porta aberta.
|
This will absolutely prevent the magnetron from being energized with the door open.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Referências históricas contemporâneas, em grande parte corroboradas por achados arqueológicos, situam o Guanahatabey no extremo oeste de Cuba, adjacente aos Taíno que vivem no restante de Cuba e no restante das Grandes Antilhas . [1] O termo Guanahatabey não é necessariamente o termo com o qual a população se identificava antes da chegada dos colonizadores europeus, mas provavelmente uma adaptação baseada em seu entendimento limitado, semelhante ao termo Taíno . [2] Na época da colonização europeia, eles viviam no que hoje é a província de Pinar del Ríoe em parte das províncias de Habana e Matanzas .
|
Contemporary historical references, largely corroborated by archaeological findings, placed the Guanahatabey on the western end of Cuba, adjacent to the Taíno living in the rest of Cuba and the rest of the Greater Antilles.[1] The term Guanahatabey is not necessarily the term with which the population identified itself before the arrival of the European colonisers, but likely an adaption based on their limited understanding, similar to the term Taíno.[2] At the time of European colonisation, they lived in what is now Pinar del Río Province and parts of Habana and Matanzas Provinces.[3] Archaeological surveys of the area reveal an archaic population of hunter-gatherers inhabiting the entire Cuban archipelago.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Vocês não jogariam no casino com os recursos que outra pessoa vos confiou.
|
You will not play at the casino with the resources that people have entrusted you with.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A atividade foi realizada em colaboração com o cinema Sõprus em Tallinn, no entanto, após a inauguração do novo edifício em 2018, algumas exibições também foram organizadas nas instalações do Centro. [1]
|
The activity has been conducted in collaboration with cinema Sõprus in Tallinn, however, after the opening of the new building in 2018 some screenings have been also organised at the premises of the centre.[25]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
À luz de um critério de real e efectivo controlo, escorado em transparência de informação e em capacidade de inter venção, as propostas são insuficientes.
|
As a criterion for real and effective accountability, based on transparency of information and capacity to take ac tion, the proposals are inadequate.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Aditar um segundo parágrafo com a seguinte redacção:
|
Addition of a second paragraph, reading as follows:
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Locutor do Telefon Hírmondó lendo as notícias do dia em 1901.[1]
|
A Telefon Hírmondó "stentor" (announcer) reading the day's news (1901)[1]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Concentrado para solução para perfusão 400 mg 1 frasco para injectáveis de 16 ml
|
Concentrate for solution for infusion 400 mg 1 vial of 16 ml
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
O senhor deputado está equivocado quanto à função deste Parlamento, na medida em que pensa que nesta casa há apenas política do ambiente.
|
Mr Collins misunderstands the duties of this Parliament in that he believes the House should only be concerned with environmental policy.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
O Tempus Office do seu país poderá fornecerlhe uma lista dos projectos já realizados.
|
The National Tempus Office can provide a list of such projects.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Candida krusei é um tipo de fungo muito interessante devido ao fato de que os pacientes que obtêm este fungo, resultam no menor período de sobrevivência de 90 dias entre todas as espécies de Candida que foram encontradas atualmente.[1]
|
Candida krusei is a very interesting type of fungus due to the fact that patients that obtain this fungus, result in the lowest 90-day survival period among all Candida species that have been currently found. [2]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A leitura de Ostrom dos rastros fossilizados de Hadrosaurus também o levou à conclusão de que esses dinossauros com bico de pato viajavam em manadas .
|
Ostrom's reading of fossilized Hadrosaurus trackways also led him to the conclusion that these duckbilled dinosaurs traveled in herds.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Trata-se de uma convenção que tem por objectivo determinar o Estado responsável pela análise dos pedidos de asilo apresentados num dos Estados-Membros.
|
The aim of the Convention is to determine the State responsible for examining an application for asylum when it is submitted in any one of them.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Apesar de seu nome em inglês, Ken Sugimori confirmou que o design de Bulbasaur e de suas evoluções é baseado em sapos.[7] Na franquia Pokémon, os Bulbasaur são pequenos, e são anfíbios 'achatados' com uma planta nas costas. São quadrúpedes e tem um corpo de coloração verde-água claro, com manchas verde-água escuros.
|
Despite their English names, Ken Sugimori confirmed that the design of Bulbasaur and its evolutions is based on frogs.[7] In the Pokémon franchise, Bulbasaur are small, squat amphibian and plant Pokémon that move on all four legs, and have light blue-green bodies with darker blue-green spots.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Decisão 95/12/CE, Euratom, CECA dos representantes dos governos dos Estados-Membros, das Comunidades Europeias, de 23 de Janeiro de 1995, que nomeia o Presidente e os membros da Comissão das Comunidades Europeias
|
Decision 95/12/EC, Euratom, ECSC of the Representatives of the Governments of the Member States of the European Communities of 23 January 1995 appointing the President and the Members of the Commission of the European Communities
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Por que foi aprovado o Stelara?
|
Why has Stelara been approved?
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Diecec (Rede Europeia de Cooperação entre Cidades no Domínio da Educação Intercultural — Comenius): para lutar contra a desqualificação e o desemprego, cinco grandes cidades europeias (Marselha, Antuérpia, Bradford, Bolonha e Turim) criaram uma parceria educativa com vista a facilitar a integração de crianças provenientes de famílias de imigrantes através de melhores resultados escolares.
|
Diecec (European network of cooperation between towns in the area of intercultural education — Comenius): in order to head off deskilling and unemployment, five major European cities (Marseilles, Antwerp, Bradford, Bologna and Turin) have created an education partnership to promote the integration of the children of immigrant persons by improving the rate of success at school.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Durante muito tempo o Conselho não conseguiu chegar a acordo sobre esta matéria e a Comissão temeu encetar actividades para pôr na mesa propostas legislativas concretas conducentes à eliminação dos controlos nas fronteiras intracomunitárias.
|
For a long time, the Council failed to agree on the issue, and for many years the Commission also shied away from taking the initiative in any move towards practical legislative proposals to abolish frontier controls in Europe.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
No entanto, não recebeu, até ao momento, quaisquer propostas relativas ao tipo de exploração a que o senhor deputado se refere.
|
However, the Council has not at present received any proposal on prevention of the abuse to which the honourable Member refers.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
(2) Montantes compensatórios/adesão (ver pág. 175).
|
Accession compensatory amounts (see p. 175).
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Ele era filho de Gerald FitzGerald, 8º Conde de Kildare e sua primeira mulher Alison FitzEustace, filha de Rowland FitzEustace, 1º Barão Portlester. Em 1503, casou-se com Elizabeth Zouche, filha de Sir John Zouche de Codnor e Elizabeth St John [1] uma prima do rei Henrique VII,[2]
|
He was the son of Gerald FitzGerald, 8th Earl of Kildare and his first wife Alison FitzEustace, daughter of Rowland FitzEustace, 1st Baron Portlester. In 1503, he married Elizabeth Zouche, daughter of Sir John Zouche of Codnor and Elizabeth St John,[1] a first cousin of King Henry VII,[2] with whom he had:
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Directiva 96/34/CE do Conselho, de 3 de Junho de 1996, relativa ao acordo-quadro sobre a licença parental celebrado pela UNICE, pelo CEEP e pela CES (A)
|
Council Directive 96/34/EC of 3 June 1996 on the framework agreement on parental leave concluded by UNICE, CEEP and the ETUC (LA) OJ L 145, 19.6.1996, p. 4
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
No enredo, os jogadores chegarão a outros planetas e também se juntarão aos colonos, que são os primeiros inimigos.
|
In the storyline players will get to some other planets, and also join the colonials, which are at first their enemy.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A dose habitual de Competact é de um comprimido duas vezes por dia.
|
The usual dose of Competact is one tablet taken twice a day.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Como consequência disso, surgem fenómenos persistentes de desemprego, subemprego e marginalização de uma grande parte da população, enquanto, por outro lado, o próprio desenvolvimento é incerto e temporário, e, de qualquer modo, quantitativa mente limitado e qualitativamente baixo, donde resulta que não pode assegurar a prosperidade social de todos os cidadãos europeus.
|
The result is that unemployment, underemployment and the marginalisation of large parts of the population are becoming permanent fixtures and development itself is uncertain and temporary: it is also quantitatively restricted and qualitatively shallow with the result that the social welfare of all European citizens cannot be ensured.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Fabricação na qual o valor de todas as matérias utilizadas nlo exceda 40 Vo do preço do produto á salda da fábrica
|
Manufacture in which die value of all the materials uted docs not exceed 40 Vo of the ex works price of die produa
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Henderson, presidente em exercício do Conselho. - (EN) Ainda bem que posso juntar as perguntas.
|
Henderson, President-in-Office of the Council. - I am glad to link the questions.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Em abril de 2018, Gordon fundou a Lumachain, empresa que fornece blockchain e software de visão computacional para a indústria da carne, com US$ 3,5 milhões em financiamento inicial, em uma rodada liderada pelo fundo de capital de risco CSIRO (Main Sequence Ventures).[1][2] Seu objetivo declarado é adicionar transparência às cadeias globais de abastecimento de alimentos e fornecer um registro auditável para provar se um item vem de fontes eticamente responsáveis (por exemplo, condições do trabalhador, conformidade com o código de saúde).[2][3] Em 2019, a empresa fez parceria com a Microsoft,[4][5] a JBS SA [6] e a CSIRO [7] para testes em larga escala.
|
In April 2018, Gordon founded Lumachain, a company that provides a blockchain and computer vision software for the meat industry, with $3.5 million in seed funding, in a round led by the CSIRO venture capital fund (Main Sequence Ventures).[1][15] Its stated aim is to add transparency to global food supply chains and provide an auditable record to prove if an item comes from ethically responsible sources (e.g. worker conditions, health code compliance).[15][16] In 2019, the company partnered with Microsoft,[17][18] JBS S.A.[19] and CSIRO[20] for a larg65e scale trials.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Uma declaração da Autoridade Nacional de Aviação Civil disse que nenhum dos aviões teria permissão para voar em serviços civis.
|
A statement by the National Civil Aviation Authority said none of the planes would now be allowed to fly on civilian services.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Catharina Elisabeth Heinecken (1683 – 5 de novembro de 1757) foi uma artista e alquimista alemã e mãe de uma célebre criança prodígio, Christian Heinrich Heineken .
|
Catharina Elisabeth Heinecken (1683 – November 5, 1757) was a German artist and alchemist and the mother of a celebrated child prodigy, Christian Heinrich Heineken.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Futuramente haverá sessões bilaterais, numa fase inicial com aqueles países com quem já foram en cetadas negociações de adesão (Chipre, República Checa, Estónia, Hungria, Polónia e Eslovénia).
|
In future, there will be bilateral sessions, initially with those countries with whom accession negotiations have been opened (Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia).
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Um outro manuscrito de Sloan, o manuscrito 3188, também disponível em uma cópiacorreta de Elias Ashmole, MS Sloane 3677.
|
Another manuscript Sloan ms. 3188, also available in a fair copy by Elias Ashmole, MS Sloane 3677.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Juncker, presidente em exercício do Conselho. - (FR) Tal como o senhor deputado Alavanos indica, a responsabilidade pelos conteúdos programáticos do ensino e a organização do sistema educativo continua a ser da competência dos Estados-Membros.
|
Juncker, President-in-Office of the Council. - (FR) As Mr Alavanos states, responsibility for the content of education and the organization of an education system remain within the jurisdiction of Member States.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A pergunta do senhor deputado Killilea refere-se à proibição de armadilhas de mandíbulas na captura de animais cuja pele é utilizada no fabrico de diversos artigos.
|
Mr Killilea's question refers to the banning of leghold traps used to capture certain animals hunted for their fur.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
É composta por 11 capítulos e várias agendas, que estabelecem os direitos, responsabilidades e definição dos cidadãos da federação.
|
It consists of 11 chapters and various schedules, which establish the rights, responsibilities and definition of the citizens of the federation.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Toda e qualquer definição de um programa de investigação implica, evidentemente, uma noção de prioridade, pelo menos na óptica das restrições orçamentais.
|
The definition of a research programme clearly implies the notion of priority, at least from the point of view of budgetary constraints.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Fayot (PSE), presidente da Comissão do Regimento, da Verificação de Poderes e das Imunidades. — (FR) Senhora Presidente, ontem ao meio-dia votámos o relatório sobre o Provedor de Justiça, que foi reenviado em comissão.
|
Fayot (PSE), chairman of the Committee on the Rules of Procedure, the Verification of Credentials and Immunities. — (FR) Madam President, at midday yesterday we voted on the report on the Ombudsman, which was referred back to committee.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Segundo: outro ponto são as despesas com armamento.
|
Secondly, there is the point about expenditure on armaments.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
O senhor comissário relembrou — e nós decidimos confirmá-lo na nossa resolução comum — que a opção energética é, antes de tudo, uma escolha e uma prerrogativa do Governo eslovaco.
|
The Commissioner pointed out — and we have included this consideration in the compromise resolution — that the Slovak Republic's choice of energy option is above all a matter for that country's government.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Mais subtilmente, em Crewel Lye: A Caustic Yarn, Piers Anthony relata a maldição lançada à princesa Threnody pela sua madrasta - se a jovem alguma vez entrasse no Castelo Roogna, ele cairia.
|
More subtly, Piers Anthony depicted the Princess Threnody as being cursed by her stepmother in Crewel Lye: A Caustic Yarn: if she ever entered Castle Roogna, it would fall down.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
- É importante que tenha o Cartão de Advertência consigo durante o tratamento e durante seis
|
- It is important that you keep the Alert Card with you during treatment and for six months after
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Outra inovação popular relacionada a sistemas especializados de RH é o uso da vídeo conferência para os processos de contratação, já que a maioria dos provedores incorpora widgets de web-conferência em seus produtos, permitindo que os gerentes localizem e atraiam talentos sem limitações geográficas. [1]
|
Another popular innovation related to specialized HR systems is video hiring, as most providers embed web conferencing widgets in their products, allowing managers to locate and attract talents without geographical limitations.[9]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
B3-1031/92), da deputada Ernst de la Graete, em nome do Grupo dos Verdes no Parlamento Europeu, sobre a situação alimentar na África Austral e no Corno de África;
|
B3-1031/92 by Mrs Ernst de la Graete, on behalf of the Green Group in the European Parliament, on the food situation in Southern Africa and the Horn of Africa;
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Até o final de sua vida, ele guardava uma foto dela em sua escrivaninha ao lado de um vaso de flores frescas.
|
Until the end of his life, he kept a picture of her on his desk alongside a vase of fresh flowers.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Não utilize FIRMAGON após o prazo de validade impresso nos frascos para injectáveis e na embalagem exterior.
|
Do not use FIRMAGON after the expiry date which is stated on the vials and outer packaging.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Quando a dinastia Manchu Qing entrou em colapso, sua família perdeu suas propriedades e tornou-se pobre.[1]
|
When the Manchu Qing dynasty had collapsed, her family had lost their estates and became poor.[5]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Que se passa com essas acções comuns, que quase não passam de palavras bonitas?
|
What is the situation- with these joint actions which are almost rhetorical? I believe
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
É a segunda aparição em longa-metragem do personagem Art the Clown, após o filme de antologia de Leone de 2013, All Hallows' Eve, [1] que incorporou imagens de curtas-metragens anteriores que ele também dirigiu e que apresentava o personagem.
|
It is the second feature-film appearance of the Art the Clown character, after Leone's 2013 anthology film All Hallows' Eve,[3] which incorporated footage from previous short films he also directed and which featured the character.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
O selo cilíndrico de Adão e Eva, também conhecido como 'selo da tentação', é um pequeno cilindro de pedra de origem pós-acadiana, datado de cerca de 2.200 a 2.100 a.C. O selo retrata duas figuras sentadas, uma árvore e uma serpente, e antigamente se acreditava que evidenciava alguma conexão com Adão e Eva no livro do Gênesis.
|
The Adam and Eve cylinder seal, also known as the 'Temptation seal' is a small stone cylinder of Post-Akkadian origin, dating from about 2200 to 2100 BCE. The seal depicts two seated figures, a tree, and a serpent, and was formerly believed to evince some connection with Adam and Eve from the Book of Genesis.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A classificação de uma classe baseada em SVM (OCC) baseia-se na identificação da menor hiperesfera (com raio r e centro c) que consiste em todos os pontos de dados.[1] Esse método é chamado de descrição de dados com vetores de suporte (SVDD).
|
SVM based one-class classification (OCC) relies on identifying the smallest hypersphere (with radius r, and center c) consisting of all the data points.[10] This method is called Support Vector Data Description (SVDD).
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A União está confrontada com uma enorme quantidade de expectativas e desafios.
|
The union faces a multitude of expectations and challenges.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
No dia seguinte, o tufão passou por Kyushu e Shikoku no Mar do Japão .
|
On the next day, the typhoon moved across Kyushu and Shikoku into the Sea of Japan.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Tendo em conta que o número e a denominação das comissões do Parlamento Europeu foram várias vezes alterados ao longo de 35 anos, as indicações referidas no n? 8 não são discriminadas relativamente às diferentes comissões.
|
As the number and titles of the European Parliament's committees have changed frequent ly over the past 35 years, the details given in column 8 are not broken down by the various committees. A comprehensive survey of the committees is given in the synoptic table of committees.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A. Lembrando a resolução sobre a SIDA aprovada no Luxemburgo, aquando da sua sessão de Setembro de 1990, e preocupada com as graves consequências da disseminação da SIDA nos países ACP. tal como foram explicitadas pelos periotos e pelos delegados da região,
|
A. recalling the resolution on AIDS adopted in Luxembourg and concerned about the serious consequences of the spread of AIDS in ACP countries, as highlighted by the experts and delegates from the region,
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Sean Cubillas, da Comic Book Resources, chamou Yuno de "garoto propaganda" da série Future Diary, além de afirmar: "Yuno Gasai é possivelmente o personagem yandere mais famoso de todos os tempos.
|
Sean Cubillas of Comic Book Resources called Yuno the "poster child" for the Future Diary series, in addition to stating, "Yuno Gasai is possibly the most famous yandere character of all time.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Simone também foi colaboradora de Comic Book Tattoo, de Tori Amos'.
|
Simone was also a contributor to Tori Amos's Comic Book Tattoo.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Foi publicada pela Firth, Pond & Co. de Nova York em 1860. [1] Ken Emerson, autor do livro Doo-Dah! (1998), indica que o Joe da música foi inspirado por um servo na casa do sogro de Foster, Dr. McDowell de Pittsburgh .
|
It was published by Firth, Pond & Co. of New York in 1860.[1] Ken Emerson, author of the book Doo-Dah! (1998), indicates that Foster's fictional Joe was inspired by a servant in the home of Foster's father-in-law, Dr. McDowell of Pittsburgh.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Existe um risco real de que a ambição se torne tão grande que a Comunidade considere necessário chamar a si a responsabilidade pertencente aos EstadosMembros, em vez de a complementar.
|
There clearly seems to be a danger that, in setting its sights so high, the Community believes that it should take over the Member States' responsibility, instead of merely complementing it.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Hoje, não fugiremos a essa regra.
|
We will make no exception to that rule today.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
se à Comissão que apresente propostas para uma outra directiva que defina, entre outras coisas, novos valores-limite e novos níveis de alerta.
|
Under this the Commission will be required to come forward with proposals for a further directive setting, among other things, new target limit values and new alert levels.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Os migrantes afirmaram que a Bielorrússia lhes forneceu alicate e machados para cortar as cercas da fronteira e entrar na UE;[2] no entanto, aqueles que não conseguiram cruzar a fronteira foram muitas vezes forçados a ficar por lá pelas autoridades bielorrussas, que foram acusadas de agredir alguns imigrantes que não conseguiram passar.
|
Migrants stated that Belarus provided them with wire cutters and axes to cut through border fences and enter the EU;[23] however, those who did not manage to cross the border were often forced to stay there by Belarusian authorities, who were accused of assaulting some migrants who failed to get across.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Eles propuseram vincular a proibição de abortos após 20 semanas de gestação ao aumento do apoio a mulheres e mães grávidas, como licença médica remunerada e / ou mais apoio a creches a preços acessíveis.
|
They have proposed linking a ban on abortions after 20 weeks of gestation to increased support for pregnant women and mothers, such as paid medical leave and/or more support for affordable day care.[4]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Existem também Diretórios de Associação disponíveis para muitas das sociedades de neuropatologia que existem em outros países específicos e/ou regiões do mundo (britânico, europeu, canadense... etc).
|
There are also Membership Directories available for many of the neuropathology societies that exist in other specific countries and/or regions of the world (British, European, Canadian... etc.).
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Os comprimidos revestidos por película de Invirase 500 mg têm uma forma oval, são cor de laranja claro a laranja acastanhado e têm impresso “ ROCHE ” de um lado e o código “ SQV 500 ” do outro.
|
Invirase 500 mg film-coated tablets are light orange to greyish or brownish orange tablets of oval shape with the marking "SQV 500" on the one side and "ROCHE" on the other side.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A moeda única, pelas suas virtudes próprias, é certo, mas também — e é essa a minha convicção profunda — porque não poderá sobreviver sem a contrapartida de um governo económico da Europa, incumbido da responsabilidade de traduzir os objectivos de desenvolvimento económico e social, de acordo com os desejos dos nossos povos e dos seus representantes.
|
The single currency has its own virtues, certainly, but it is also important — and this is my profound conviction — because it could not exist without the counterpart of a European economic administration with responsibility for expressing the aims of economic and social development espoused by our peoples and their representatives.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Depois de uma busca nacional, elas foram localizadas.
|
After a nationwide hunt, they were located.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Abrir a segunda ampola contendo a esfera liofilizada (com o traço preto na posição indicada nas figuras a. e b.) e adicionar a solução de cloreto de sódio contida na seringa (d.).
|
Break open the second ampoule containing the freeze-dried sphere (with the black dot in the position as indicated in the figures a. and b.) and add the sodium chloride solution from the syringe (d.).
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Querem manter-se fora da política porque temem a corrupção e a cooptação.
|
They want to stay out of politics because they fear corruption and cooptation.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Tal uso texto muito grande e longo e também comprido do termo Furacão não é sem precedentes, já que a tempestade de 1968 na Escócia foi chamada de "Furacão Low Q". [4]
|
Such usage of the term Hurricane is not without precedent, as the 1968 Scotland storm was referred to as "Hurricane Low Q".[16]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Robinson terminou sua segunda temporada com 80 recepções para 1.400 jardas e 14 touchdowns.
|
Robinson finished his second season with 80 receptions for 1,400 receiving yards and 14 touchdown receptions.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Apenas na região do Var, 4 jovens bombeiros de dezoito anos morreram num incêndio ateado por criminosos.
|
In the Var region alone, four eighteen-year-old firemen died in a fire started by criminals.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Assunto: Ratificação da Convenção de Viena de 1971 relativamente a matérias psicotrópicas
|
Subject: Ratification of the Vienna Convention of 1971 on psychotropic substances
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Pode ser simplesmente que se apercebam que se dão melhor quando há a opção de diminuir o nível de estímulo.
|
It may be that you simply realize that you do better when you have a chance to lower that level of stimulation.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Clive Crook escreveu em Notícias Bloomberg que o livro merece a maioria dos "elogios generosos" que recebeu.[43] em sua revisão em Negócios Estrangeiros Jeffrey Sachs criticou Acemoglu e Robinson por, sistematicamente, terem ignorando fatores, tais como política doméstica, geopolítica, tecnologias e recursos naturais.
|
Clive Crook wrote in Bloomberg News that the book deserves most of the "lavish praise" it received.[43] In his review in Foreign Affairs Jeffrey Sachs criticized Acemoglu and Robinson for systematically ignoring factors such as domestic politic, geopolitics, technological discoveries, and natural resources.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Acabou por os remover numa operação, apenas porque não conseguia suportar ser constantemente confrontada desse modo com o esquecimento.
|
In the end, she had the numbers surgically removed, because she could no longer bear to be continually reminded of people's failure to remember in this way.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Unz fez campanha com um ingresso republicano na Califórnia nas primárias de 2016 para eleição no Senado dos EUA que pretendia suceder à democrata Barbara Boxer.[1] Tendo apoiado anteriormente a imigração, ele agora propôs que "deveria ser fortemente reduzida, provavelmente em 50% ou mais".[2] Embora não estivesse disposto a ganhar a indicação, ele se apresentou na tentativa de contestar a revogação então proposta da Proposição 227.[1] No resultado final, ele ganhou 64.698 votos (1,3%).[3]
|
Unz campaigned on a Republican ticket in California in the 2016 primaries for election to the US Senate intending to succeed Democrat Barbara Boxer.[23] Having previously supported immigration, he now proposed it "should be sharply reduced, probably by 50% or more."[24] Though not out to win the nomination, he put himself forward in an attempt to challenge the then proposed repeal of Proposition 227.[23] In the final result, he gained 64,698 votes (1.3%).[25]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A sua conclusão com êxito sob pressões crescentes é um facto que devemos em grande medida à competência e paciência dos relatores e negociadores da Comissão — alguns dos quais aqui vejo presentes hoje — e do Conselho, que merecem os nossos mais calorosos agradecimentos.
|
Completed successfully under increasing pressure, this achievement we owe largely to the skill and patience of the draftsmen and negotiators in the Commission — some of whom I see here today — and the Council, who deserve our warmest thanks.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Sempre considerei os interesses dos contribuintes uma questão prioritária.
|
I have always had the interests of the tax-payers foremost in mind.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Atualmente, direitos aduaneiros e autoridade para celebrar tratados com nações estrangeiras permanecem sob o controle do governo federal dos Estados Unidos.
|
Currently, custom duties and the authority to enter into treaties with foreign nations remain within the control of the federal government of the United States.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Zygmunt Łoboda (24 de abril de 1895 – 8 de abril de 1945) foi um arquiteto polaco.
|
Zygmunt Łoboda (24 April 1895 – 8 April 1945) was a Polish architect.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Izquierdo Rojo (PSE). — (ES) Senhora Presidente, devo dizer que concordo com a proposta do senhor deputado Bourlanges e da senhora deputada Langenhagen.
|
Izquierdo Rojo (PSE). — (£5) Madam President, I wish to say that I agree with the proposal by Mr Bourlanges and Mrs Langenhagen.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
0 Conseilio dos Ministros pronunciase de comum acordo entre a Cuniuiudade, por um lado, e os Estados ACP, por outro.
|
The Council of Ministers shall act by agreement between the Community on the one hand and the ACP States on the other.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.