source
stringlengths 4
1.75k
| target
stringlengths 4
1.75k
| src_lang
stringclasses 15
values | tgt_lang
stringclasses 15
values |
|---|---|---|---|
(milhares de toneladas de peso produto)
|
(thousand tonnes product weight)
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Embora, em termos formais, a decisão de estender o regime de trânsito comum4 tenha sido tomada pelo Conselho - com o parecer favorável do Parlamento Europeu, implícito na sua aceitação dos acordos europeus em questão5, a Comissão não levantou a questão com as autoridades políticas de forma clara e não reagiu às preocupações manifestadas, relativamente à prevista extensão, pelo Parlamento Europeu6 (no quadro que se segue, é fornecida uma descrição dos acontecimentos que rodearam a extensão do regime de trânsito comum).
|
European Parliament implicit in its acceptance of the relevant "Europe Agreements"5, the Commission did not raise the matter with the political authorities in any clear way, and did not react to expressions of concern about the formcoming extension in the European Parliament6. (A description of the events surrounding the extension of the Common Transit System is provided in the boxed section below.)
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A directiva sobre o destacamento tem de garantir que todos quantos desempenham o mesmo trabalho no mesmo local ou na mesma obra, pelo menos em princípio recebam salário igual.
|
The posting of workers directive must ensure that — in principle, at least — workers on a construction site or in any other workplace receive the same pay for the same work.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
O envio de novo à comissão, decidido imediata mente e sem debate, não permitiu, na altura, por motivos processuais, que a Comissão Executiva — não obstante o insistente pedido formulado nesta sala pelo senhor comissário Van Miert —, não lhe permitiu, dizia eu, apresentar ao Parlamento as devidas explicações e justificar a sua proposta, que visava incluir também a Croácia no programa PHARE.
|
The direct decision, without debate, to refer the matter to the Commission, for procedural reasons, despite the insistence here in this chamber by Commissioner Van Miert, did not allow Parliament to be given due explanation or justification of the proposal to include Croatia in the PHARE programme.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
No conceito de eletrodos estruturais laminados, as fibras de carbono podem ser usadas para intercalar, por exemplo, íons de lítio (ânodo estrutural); da mesma forma, para ânodos de grafite disponíveis comercialmente.
|
In the laminated structural electrodes concept, carbon fibers can be used to intercalate e.g. lithium-ions (structural anode); similarly, to commercially available graphite anodes.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Para quaisquer informações sobre este medicamento, queira contactar o representante local do Titular da Autorização de Introdução no Mercado ou telefonar para o seguinte número:
|
For any information about this medicine, please contact the local representative of the Marketing Authorisation Holder or call the following number:
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Garosci (FE). — (IT) Senhor Presidente, os termos do problema da concorrência situam-se, a nosso ver, fundamentalmente em tomo de três conceitos que têm de ser harmonizados entre si: a abertura das economias, a diversidade das nações e a coesão das políticas.
|
Garosci (FE). — (IT) Mr President, in our view, the problem of competition revolves, in the final analysis, around three concepts which need to be harmonized with each other: the openness of economies, the diversity of peoples and policy cohesion.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Essas vendas e transferências devem estar sujeitas a controlos sanitários estabelecidos por normas nacionais.
|
Theses sales and trans fers must be subject to health checks laid down by national rules.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Tenciona a Comissão apresentar novas propostas no sentido de fomentar a utilização de energia sustentável no Terceiro Mundo e também na União Europeia?
|
Does it intend to make new proposals to encourage the use of sustainable energy in the Third World and also in the European Union?
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Assim como sua prima Saiga-12, a Vepr-12 é ideal para tiro em vôo, com ótica apropriada.
|
Much like its cousin the Saiga-12, the Vepr-12 is ideal for clay shooting, with appropriate optics.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Furioso, Celso repreende e ameaça Pedro e Tutu, mas um dos clientes da casa reconhece Pedro do hotel e o resgata, permitindo a ele voltar para a casa dos pais.
|
An infuriated Celso reprehends and threatens Pedro and Tutu, but one of Celso's clients recognizes Pedro from the hotel and rescues him, allowing him to go back to his parent's house.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A correcção geométrica realizada consistiu no ajuste da imagem à cartografia existente, através da localização de pontos de controlo e aplicação de
|
The geometrical correction consisted of adjusting the image to the existing cartography by locating control points and applying a mathematical transformation.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Tem-se observado que os machos afagam a abertura genital da fêmea antes de copular com ela. e, numa situação a que chamo amorosamente a hipótese Magnum, PI, as fêmeas encontram-se, em esmagadora maioria, com os machos que têm estes bigodes de peixe.
|
Now males have been observed to prod the female's genital opening prior to copulating with her, and in what I have lovingly termed the Magnum, P.I. hypothesis, females are overwhelmingly more likely to be found with males that have these fish mustaches.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Mas é necessário estabelecer um mínimo, e temos de dizer, com satisfação, que o mínimo de 20 mil ecus se conseguiu sem polémica na Comissão dos Assuntos Jurídicos e dos Direitos dos. Cidadãos.
|
It is, however, necessary to lay down a minimum level and we are glad to say that this minimum of ECU 20 000 has been agreed without difficulty in the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Será, assim, possível desenvolver actividades de cooperação com as universidades da União Europeia e dos países candidatos da Europa Central e Oriental que actualmente são elegíveis para participação no programa Erasmus.
|
This should provide for cooperation with universities in the European Union and in candidate countries from Central and Eastern Europe that are now eligible for participation in Erasmus.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
(Aplausos) E depois pensei: "" Porquê parar aí?
|
(Applause) And then I thought, "" Why stop there?
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Arquivado do original em 16 de setembro de 2022 1 2 3 4 «Typhoon Nanmadol brushes past nation's southern region». koreatimes (em inglês).
|
1 2 3 4 "Typhoon Nanmadol brushes past nation's southern region". koreatimes. 2022-09-19. Archived from the original on 2022-09-23.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Hiromi Kawakami nasceu em Tóquio em 1958 e cresceu no bairro de Takaido, na cidade de Suginami.[1] Ela se formou na Universidade Ochanomizu em 1980.[2]
|
Kawakami was born in Tokyo in 1958 and grew up in the Takaido neighborhood of Suginami City.[1] She graduated from Ochanomizu Women's College in 1980.[2]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Se recuássemos 20 000 anos no tempo,
|
If we travel back in time 20,000 years ago, the earth looked very much different.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
93 O que fazer no caso de avaria do sistema de bomba
|
What to do in case of pump system failure
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Acabamentos gerais Estucagem
|
General building completion work Plastering
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
— estabelecendo laços de cooperação entre grupos de jovens residentes em diferentes Estados-membros da Comunidade,
|
— establishing cooperative relationships between groups of young people resident in different Member States within the Community,
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Nesse caso, os doentes devem ser avaliados sob o ponto de vista da intolerância à glucose.
|
Therefore patients should be observed for evidence of glucose intolerance.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Será porventura porque a Comissão não pode dar esta garantia?
|
Could it possibly be because the Commission is unable to give such an assurance?
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A cidade se orgulha do fato de ainda ter praias de "areia cantora", que se tornaram raras no Japão devido às mudanças ambientais induzidas pelo homem. [1]
|
The town takes pride in the fact that it still has beaches with "squeaking sand", which have become rare in Japan due to human induced environmental changes.[16]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
O que é o Tadalafil Lilly?
|
What is Tadalafil Lilly?
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Abrasivos naturais ου anificiais, em pó ou cm grãos, aplicados sobre tecido, papel, canáo ou outras materias, mesmo cortados, cosidos ou reunidos de qualquer outra forma
|
Natural or artificial abrasive powder or grain, on a base of woven fabric, of paper, or paperboard or of other materials, whether or noi cut io shape or sewn or otherwise made up
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Os professores tornam-se grandes atores e atrizes e vamos trabalhar quando não nos apetece,e mesmo assim ensinamos.
|
So teachers become great actors and great actresses, and we come to work when we don't feel like it, and we're listening to policy that doesn't make sense, and we teach anyway.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Berktay acredita que uma segundo remoção foi executada em conjunto com aliados de Ozal para abrir os arquivos, por um grupo de aposentados diplomatas e generais, liderados pelo ex-Embaixador Muharrem Nuri Birgi.
|
Berktay believes a second purge was executed in conjunction with Ozal's efforts to open the archives by a group of retired diplomats and generals led by former Ambassador Muharrem Nuri Birgi.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Em 1991, o Capítulo 159 da EAA de Midland, Michigan , doou uma réplica para o EAA AirVenture Museum.
|
In 1991, EAA Chapter 159 from Midland, Michigan donated a replica to the EAA AirVenture Museum.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Permitam-me ainda referir que talvez não seja um acaso o facto de o Presidente do Tribunal de Contas Europeu ter formalmente considerado a reserva de eficácia como um, instrumento útil para aumentar a eficácia dos Fundos Es truturais.
|
Perhaps it was not a coincidence that yesterday the President of the European Court of Auditors explicitly de scribed the efficiency reserve as a useful instrument in improving the efficiency of the Structural Funds.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
O Conselho adoptou, em 16 de Maio de 1986, o regulamento relativo à abertura deste contingente (2).
|
The Council adopted a Regulation opening this quota on 26 May 1986.'
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Ao mesmo tempo, Roh pregava e ajudava conforme a oportunidade surgia nas missões.
|
At the same time, Roh preached and aided as opportunity occurred in missions.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Com efeito, Senhor Presidente, recordo que as propostas da Comissão relativas à reforma da PAC, estabelecida no quadro da Agenda 2000, obrigam os agricultores a procurar uma produtividade máxima do seu instrumento de produção.
|
In fact, Mr President, I would like to remind the House that the Commission's proposals on the reform of the CAP, drawn up as part of Agenda 2000, force farmers to seek to make their land as productive as possible.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
As resoluções da ONU afirmam a ilegalidade dos assentamentos na Cisjordânia, incluindo Jerusalém Oriental.[1] Foram feitas propostas para mais de 50 indenizações pós-evacuação de colonos por propriedades abandonadas, como ocorreu após a retirada de Israel de assentamentos de Gaza em 2005 e da Península do Sinai em 1982.[2] Alguns assentados nessas retiradas anteriores foram removidos à força pelas Forças de Defesa de Israel (FDI).
|
The UN resolutions affirm the illegality of settlements in West Bank, including East Jerusalem.[36] Proposals have been offered for over 50 post-evacuation compensation of settlers for abandoned property, as occurred following Israel's withdrawal of settlements from Gaza in 2005 and from the Sinai Peninsula in 1982.[37] Some settlers in those previous withdrawals were forcibly removed by the IDF.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Primeiro Ministro Hubert Ingraham (2002) Ministro do Meio Ambiente Earl Deveaux (2010) Primeiro-ministro Perry Christie (2014) Ministro das Relações Exteriores Darren Henfield (2017)
|
Prime Minister Hubert Ingraham (2002) Minister of the Environment Earl Deveaux (2010) Prime Minister Perry Christie (2014) Foreign Minister Darren Henfield (2017)
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Regulamento (CE) n.° 498/96 do Conselho, de 19 de Março de 1996, respeitante à celebração do protocolo que fixa as possibilidades de pesca e a participação financeira previstas no acordo entre a Comunidade Económica Europeia e o Governo da República de Madagáscar relativo à pesca ao largo de Madagáscar, para o período compreendido entre 21 de Maio de 1995 e 20 de Maio de 1998
|
Council Regulation (EC) No 498/96 of 19 March 1996 on the conclusion of the protocol defining, for the period 21 May 1995 to 20 May 1998, the fishing opportunities and the financial contribution provided for by the agreement between the European Economic Community and the Government of the Republic of Madagascar on fishing off Madagascar OJ L 75, 23.3.1996, p. 1
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
(GUE/NGL) Grupo Confederai da Esquerda Unitária Europeia / Esquerda Nórdica Verde
|
(GUE / NGL) Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Como primeiro episódio da série, apresenta o cenário e os personagens principais do show.
|
As the first episode of the series, it introduces the setting and the main characters of the show.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Tente tomar o comprimido sempre à mesma hora, todos os dias, para ajudá- lo a lembrar- se da sua toma.
|
Try to take the tablet at the same time every day to help you to remember it.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Ninguém se pode levantar, pôr a mão no coração e afirmar que se interessa mais pelos pescadores do que qualquer outra pessoa.
|
Nobody can stand up and put their hand on their heart and say that they have any more interest in the fishermen than anybody else.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
No âmbito da cooperação industrial há ainda que referir um projecto-piloto comunitário, apoiado pela Comissão e pelo Japão, e criado em 1992, cujo objectivo consiste em contribuir para a melhoria da situação do fornecimento de componentes à indústria europeia de electrónica destinada ao grande público, procedendo-se a uma aproximação dos utilizadores e dos fornecedores de componentes do mercado europeu. Inicialmente este programa incidia sobre a área de subfornecimento de componentes plásticas.
|
Still within the framework of industrial cooperation, one should also mention a Community pilot programme, supported both by the Commission and Japan and set up in 1992, which aimed at contributing to the improvement of the component supply situation for the European consumer electronics industry by bringing together the users and suppliers of components in the European market.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
PREZISTA deve ser administrado em associação com uma dose baixa de ritonavir e com outros medicamentos anti- VIH.
|
PREZISTA must be taken in combination with a low dose of ritonavir and other anti-HIV medicines.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Além disso, a Comissão gostaria de lembrar ao Parlamento que a proibição do uso de beta-agonistas e o controlo de práticas ilegais no interior da Comunidade está a ser alvo de aceso debate no Conselho.
|
Furthermore, the Commission would like to remind the House that the ban on the use of Beta-agonists and the control of illegal practices within the Community is under active discussion in the Council.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A oxidação de CO a CO2 produz diretamente um aumento inequívoco no forçamento radiativo, embora a razão seja subtil.
|
Oxidation of CO to CO2 directly produces an unambiguous increase in radiative forcing although the reason is subtle.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
1 Janeiro 1997
|
1 January 1997
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
As autoridades irlandesas decidiram brincar com o fogo quando começaram a incentivar o desenvolvimento industrial das empresas químicas multinacionais na Irlanda, sem considerarem as consequências a longo prazo.
|
The Irish authorities decided to play with fire when they set out to encourage industrial development by multinational chemicals companies in Ireland without looking at the longterm consequences.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A Lei Fundamental Alemã, por exemplo, prevê (artigo 21?, n? 2) a possibilidade de dissolução dos partidos por decreto do Tribunal Constitucional Federal em virtude de não conformidade com a Constituição.
|
Article 21(2) of the Basic Law of Germany for instance provides that parties may be dissolved by a decree of the Federal Constitutional Court for infringement of the Constitution.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Agosto de 1992.
|
August 1992.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Um modelo molecular de condensação razoável seria que duas ou três moléculas de vapor de água se juntam para formar uma gotícula minúscula, e que esse núcleo de condensação cresce por acréscimos, à medida que moléculas de vapor adicionais o atingem.
|
A reasonable molecular model of condensation would seem to be that two or three molecules of water vapour come together to form a tiny droplet, and that this nucleus of condensation then grows by accretion, as additional vapour molecules happen to hit it.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
É um Monumento Cultural da Albânia.[1]
|
It is a Cultural Monument of Albania.[1]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Balfe (S). — (EN) Senhor Presidente, ao contrário do que acontece com muitos deputados deste Par lamento, eu estive na Albânia há cerca de seis semanas.
|
BALFE (S). — Mr President, unlike many Members in this House I was actually in Albania about six weeks ago.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Uma resposta comum do doomer ao pico do petróleo e ao colapso do sistema industrial é “ignorar a civilização até a morte”, construindo uma vila de permacultura . [1] Essa mentalidade de sobrevivência é o que distingue o "doomer" do "peakist" (pessimista). [2] O pessimista pode passar muitas horas fazendo campanha para a conscientização sobre o pico do petróleo, mudanças na sociedade e mudanças na política do governo, ao contrário dos doomers que veriam isso como um desperdício de tempo valioso.
|
One common doomer response to peak oil and the collapse of the industrial system is to “ignore civilization to death” by setting up a permaculture village.[1] This survivalist mindset is what distinguishes the doomer from the peakist.[2] The peakist may spend many hours campaigning for peak oil awareness, societal change and changes in government policy, while doomers would generally see this as a waste of valuable time.[4] Meanwhile, the doomer focus is more geared toward preparing the family and local community for the imminent collapse of civilization.[3]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
— a manutenção da paz e o reforço da segurança internacional, de acordo com os princípios da Carta das Nações Unidas, com os princípios da Acta Final de
|
- to preserve peace and strengthen international security, in accordance with the principles of the United Nations Charter, as well as the principles of the Helsinki Final Act and the objectives of the Paris Charter, including those on external borders;
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Esta empresa está à beira da falência.
|
This company is teetering on bankruptcy.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Lista de personagens
|
List of characters
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
O livro foi criado para promover o que era na altura uma investigação reaberta sobre o assassinato Arlington.[81]
|
The comic book was created to promote what was then a reopened investigation into the Arlington murder.[81]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Estou a pensar, por exemplo, nas alterações que limitam a transmissão da «Telecompra» a quatro períodos de pelo menos 15 minutos em cada 24 horas.
|
I am thinking for example of the amendments restricting teleshopping to four periods of at least 15 minutes per 24 hours.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Tornou-se conhecido do público em geral [1] por causa de suas teorias pseudocientíficas [2] [3] envolvendo civilizações antigas [en], assunto sobre o qual ele publicou doze livros.
|
He has become known to a general audience[1] through his pseudoscientific theories[2][3] involving ancient civilizations, a topic on which he has published twelve books.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
O que queremos ouvir hoje da boca do senhor presidente em exercício do Conselho são medidas específicas, integradas numa estratégia europeia comum destinada a salvar as gerações futuras da morte causada pelos efeitos da toxicodependência.
|
What we want to hear from the President-in-Office to day are specific measures for a common European strategy to save the future generation from dying from the effects of drug abuse.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
As duas abordagens principais para atingir isso são estimativa de função de valor e pesquisa direta de política.
|
The two main approaches for achieving this are value function estimation and direct policy search.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Na medida em que esses delitos são causados pelo consumo de droga e não teriam tido lugar sem esse motivo, a resposta é afirmativa.
|
To the extent that such offences are caused by drug use, and would not otherwise have occurred, then the answer is yes.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A seção de choque total pode ser obtida ao somar (integrar) a seção de choque diferencial sobre todos os ângulos:
|
The total cross section can be obtained by summing (integrating) the differential section of the entire range of angles:
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Farei tudo o que estiver ao meu alcance para que seja aprovada, o mais rapidamente pos sível, uma directiva ambientalmente responsável, relativa à deposição de resíduos.
|
I will do my utmost to ensure that we get an environmentally responsible directive on the landfill of waste adopted as quickly as possible.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A intensidade do limiar diminui em cerca de 10 dB quando a duração de um tom burst é aumentada de 20 para 200 ms.
|
The threshold intensity decreases by about 10 dB when the duration of a tone burst is increased from 20 to 200 ms.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
O grupo não irá ser apagado do sistema de ficheiros.
|
The group will not be deleted from the file system.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A polícia identificou 62 gangues do crime organizado em Berlim, chamadas Ringvereine. [1] O público alemão também ficou fascinado com relatos de homicídios, especialmente "assassinatos por luxúria" ou Lustmord.
|
The police identified 62 organized criminal gangs in Berlin, called Ringvereine.[8] The German public also became fascinated with reports of homicides, especially "lust murders" or Lustmord.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Gostaria que tanto o senhor comissário Bangemann como o se nhor ministro nos dissessem exactamente qual é o calendário, incluindo o procedimento parlamentar, para que toda esta legislação pendente seja apro vada em tempo útil, implementada e posta em vigor.
|
I would like to know from both Commissioner Bangemann and the Minister exactly what the time table is, including the Parliamentary process, for getting all this outstanding legislation through in time, implemented and in effect.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Vista do Lulu Mall da estação de metrô Edapally em Cochim, Querala, Índia
|
Lulu Mall view from Edapally Metro station at Kochi, Kerala, India
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Esta posição opõe-se claramente à intenção da Comissão de autorizar a livre circulação dos desempregados sem período de espera.
|
This position is in stark contrast to the Commission's intention to allow the unemployed freedom of movement with no waiting period.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
O mecanismo de Laplace adiciona ruído de Laplace (ou seja, ruído da distribuição de Laplace, que pode ser expresso pela função de densidade de probabilidade noise ( y ) ∝ exp ( − | y | / λ ) {\displaystyle {\text{noise}}(y)\propto \exp(-|y|/\lambda )\,\!} , que tem média zero e desvio padrão 2 λ {\displaystyle {\sqrt {2}}\lambda \,\!} ).
|
The Laplace mechanism adds Laplace noise (i.e. noise from the Laplace distribution, which can be expressed by probability density function noise ( y ) ∝ exp ( − | y | / λ ) {\displaystyle {\text{noise}}(y)\propto \exp(-|y|/\lambda )\,\!} , which has mean zero and standard deviation 2 λ {\displaystyle {\sqrt {2}}\lambda \,\!} ).
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
No ano letivo de 2018 e 2019, o LISD possui 39 associados e 20 bolsistas não residentes.
|
As of the 2018-2019 academic year, LISD has 39 faculty associates and 20 non-resident Fellows.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
O Reino Unido representa 60% da produção e consumo de sidra na Comunidade.
|
The UK represents 60% of EC cider production and consumption.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Ruth morreu em 24 de outubro de 2005, aos 101 anos.[1] Notas
|
Ruth died on 24 October 2005, at the age of 101.[1]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Não passou por nada em Abril.
|
It did not suffer anything in April.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Não podemos fazer nada mais, mas também não podemos — pelo menos em todos os casos — porque as disposições jurídicas o proíbem fazer, dar informações a uma empresa, se elas beneficiarem essa empresa.
|
We can do nothing more, but we are not allowed — at least not in every case — because the legal provisions prevent it, to give a company information if it could benefit as a result.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Em 2006, um DHC-6 Twin Otter foi fretado para transportar trabalhadores humanitários para as províncias de Achém e Sumatra Setentrional após o terremoto de 2004 no Oceano Índico.[1] Em julho de 2007, a Direção-Geral da Aviação Civil revogou o Certificado de Operador Aéreo da Germania Trisila Air, juntamente com outras oito companhias aéreas indonésias, alegando preocupação com a segurança.[2]
|
In 2006, a DHC-6 Twin Otter was chartered to transport aid workers to Aceh and North Sumatra provinces in the aftermath of the 2004 Indian Ocean earthquake.[7] In July 2007, the Directorate General of Civil Aviation revoked the Air Operator's Certificate of Germania Trisila Air, along with another eight Indonesian airlines citing safety concern.[8]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Eles se reproduzem anualmente e colocam um único ovo.
|
They are annual breeders and will lay one egg.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
É claro que se trata de um crime de ódio."[5]
|
Of course this is a hate crime."[4]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A discussão sobre estes artigos e o tratamento das excepções à completa liberdade de circulação de capitais continua a decorrer a nível da conferência intergovernamental sobre a união económica e monetária.
|
Discussion on these articles and the treatment of existing exceptions to the complete freedom of capital movements is continuing at the intetgovetnmental conference on economic and monetary union.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
DECISÃO DA COMISSÃO de 31 de Agosto de 1992 que encerra o processo antidumping relativo às importações de arame originário da Argentina, do Egipto, de Trindade e Tobago, da Turquia, da Croácia, da Eslovénia, da Bósnia-Herzegovina e das Repúblicas Jugoslavas da Macedónia, do Montenegro e da Sérvia
|
COMMISSION DECISION of 31 August 1992 terminating the antidumping proceeding concerning imports of wire-rod, originating in Argentina, Egypt, Trinidad and Tobago, Turkey, Croatia, Slovenia, Bosnia-Herzegovina and the Yugoslav Republics of Macedonia, Montenegro and Serbia
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Por seu lado, o Tribunal de Primeira Instância, com o acordo do Tribunal de Justiça, solicitou, por carta de 11 de Maio de 1994, que o Conselho desse a sua aprovação a certas alterações do seu regulamento de processo.
|
Similarly, the Court of First Instance asked the Council on 11 May 1994 to approve amendments to its own Rules of Procedure.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Carrington descobre que há um OVNI na área e que a dataDyne, a corporação rival do Carrington Institute, está fugindo com os destroços alienígenas.[2]
|
Carrington learns that there is a UFO in the area and that dataDyne, the Carrington Institute's rival corporation, is getting away with the alien wreckage.[5]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Posteriormente, foi lançado como parte da colecção de histórias The Malachite Box .
|
It was later released as a part of the story collection The Malachite Box.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Superfícies de alta proporção de aspecto e hierarquicamente nanoestruturadas podem ser complicadas de se fabricar e sofrer colapso estrutural.
|
High-aspect-ratio and hierarchically nanostructured surfaces can be cumbersome to fabricate and suffer from structural collapse.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Sem um documento comercial não há circulação de mercadorias, por isso no caso de haver um documento administrativo serão precisos dois.
|
No movements of goods take place without a commercial document and so in the case of an administrative document you would need two.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Dobrogea Delegação da CE na
|
Directorate Delegation of the EC in
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Essas bolsas podem igualmente ser utilizadas em qualquer Estado ligado à Comunidade por um acordo de cooperação.
|
The awards may also be used in any country linked with the Community by a cooperation agreement.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
28,5% — Investigação sobre a integração social e a exclusão social na Europa.
|
28.5$ research into social integration and social exclusion in Europe.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Em algumas culturas históricas, uma mulher menstruada era considerada sagrada e poderosa,[1] com habilidades psíquicas aumentadas e fortes o suficiente para curar os doentes.[2] Segundo os Cherokee, o sangue menstrual era uma fonte de força feminina e tinha o poder de destruir os inimigos.[3] Na Roma Antiga, Plínio, o Velho, escreveu que uma mulher menstruada que descobre o seu corpo pode afugentar tempestades de granizo, redemoinhos e relâmpagos.
|
In some historic cultures, a menstruating woman was considered sacred and powerful,[21] with increased psychic abilities, and strong enough to heal the sick.[22] According to the Cherokee, menstrual blood was a source of feminine strength and had the power to destroy enemies.[23] In Ancient Rome, Pliny the Elder wrote that a menstruating woman who uncovers her body can scare away hailstorms, whirlwinds and lightning.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
O consumo de droga por via endovenosa nos estabelecimentos prisionais mereceu grande atenção durante a conferência como causa importante da transmissão de VIH e hepatite Β e C nos consumidores de drogas por via injectável, na Europa.
|
Drug-injecting in prisons received much attention during the Conference as an important cause of HIV and hepatitis B/C transmission in IDUs in Europe.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A legislação que institui e rege o Instituto não prevê um papel formal para esta instituição, ao contrário do que acontece com a legislação homóloga de muitas outras agências.
|
The legislation establishing and governing the Office does not provide a formal role for this institution as does the equivalent legislation of many other satellite agencies.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
em 1 de Janeiro de 1989, cada direito será reduzido para 50,0% do direito de base;
|
- on 1 January 1989, each duty shall be reduced to 50% of the basic duty;
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Antonino Calderone (24 de outubro de 1935 – 10 de janeiro de 2013) foi um Mafioso Siciliano que tornou-se uma testemunha do estado (pentito) em 1987, após sua prisão, em 1986.[1]
|
Antonino Calderone (October 24, 1935 – January 10, 2013) was a Sicilian Mafioso who turned state witness (pentito) in 1987 after his arrest in 1986.[1]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
A personalidade autoritária é geralmente relacionada a uma imagem fascista no entanto, sugere-se explicar o comportamento dos indivíduos em todos os campos políticos. [1]
|
The authoritarian personality is generally related to a fascist image however it is suggested to explain behavior of individuals in all political fields.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Assim, na exegese tradicional, ela ganha grande poder de abrogação, e os versículos 9:5,29,73 foram indicados à revogação 2:256[61]. O ahadith também desempenha papel importante nesse contexto, e diferentes escolas de pensamento atribuem diferentes ponderações e decisões de autenticidade para diferentes hadith, com quatro escolas sunitas de pensamento aceitando as Seis Autênticas Coleções, geralmente, junto com o Muwatta Imam Malik. Dependendo do nível de aceitação e a rejeição de certas tradições, a interpretação do Corão pode ser alterada imensamente, a partir do Qur'anists e Ahmadi, que rejeitam os ahadith, para o Salafi, ou ahl al-hadith, que mantêm a totalidade das coleções tradicionais em grande reverência.
|
The traditional chronology places Surah 9 as the last or second-to-last surah revealed, thus, in traditional exegesis, it gains a large power of abrogation, and verses 9:5,29,73 are held to have abrogated 2:256[61] The ahadith also play a major role in this, and different schools of thought assign different weightings and rulings of authenticity to different hadith, with the four schools of Sunni thought accepting the Six Authentic Collections, generally along with the Muwatta Imam Malik. Depending on the level of acceptance of rejection of certain traditions, the interpretation of the Koran can be changed immensely, from the Qur'anists and Ahmadiyya who reject the ahadith, to the Salafi, or ahl al-hadith, who hold the entirety of the traditional collections in great reverence.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Redescoberta e lançamento
|
Rediscovery and release
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
É também membro do Intergrupo do Parlamento Europeu para os Mares, Rios, Ilhas e Zonas Costeiras.[1] e do grupo MEPs Against Cancer.[2]
|
He is also a member of the European Parliament Intergroup on Seas, Rivers, Islands and Coastal Areas[2] and the MEPs Against Cancer group.[3]
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Relatório final do acidente - National Transportation Safety Board (Arquivo)
|
Final Accident Report - National Transportation Safety Board (Archive)
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Introduzimos também certificados próprios, para facilitar as operações de controlo.
|
In addition, we have introduced our own certificates to make monitoring easier.
|
por_Latn
|
eng_Latn
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.