id stringlengths 8 11 | content stringlengths 11 23.4k | content_translated stringlengths 11 10.1k ⌀ |
|---|---|---|
18919_bsard | NotionsDans la présente sous-section, l'on entend par :1° " créance maritime " : une allégation ayant l'une des causes suivantes :a) dommages causés par un navire soit par abordage, soit autrement;b) pertes de vies humaines ou dommages corporels causés par un navire ou provenant de l'exploitation d'un navire;c) assista... | DefinitionsIn the present subsection, the following terms shall mean:1° "Maritime claim": an allegation having one of the following causes:a) damage caused by a ship either by collision or otherwise;b) loss of human life or personal injury caused by a ship or arising from the operation of a ship;c) assistance and salva... |
18923_bsard | Navires saisissables§ 1er. Sans préjudice des dispositions du paragraphe 4, tout demandeur peut saisir soit le navire auquel la créance se rapporte, soit tout autre navire appartenant à celui qui était, au moment où est née la créance maritime, propriétaire du navire auquel cette créance se rapporte, alors même que le ... | Seizable Ships§ 1. Without prejudice to the provisions of paragraph 4, any claimant may seize either the ship to which the claim relates or any other ship belonging to the person who was, at the time when the maritime claim arose, the owner of the ship to which the claim relates, even if the seized ship is ready to set... |
18938_bsard | MainlevéeSans préjudice de l'application de la Convention des NU sur le droit de la mer, le juge des saisies dans le ressort duquel le navire a été saisi, accordera la mainlevée de la saisie lorsqu'une caution ou une garantie suffisantes auront été fournies ou en cas de cantonnement, sauf dans le cas où la saisie est p... | Release
Without prejudice to the application of the UN Convention on the Law of the Sea, the judge handling seizures within whose jurisdiction the ship has been seized shall grant the release of the seizure when sufficient bail or guarantee has been provided, or in the case of limitation of liability, except where the... |
18963_bsard | Fin du service du commandantL'adjudication définitive du navire fait cesser les fonctions du commandant. | End of the captain's serviceThe final adjudication of the ship terminates the captain's duties. |
18971_bsard | Déclaration de créancesDans le mois de l'envoi de l'avis visé à l'article 2.2.6.52 qui leur est adressé par le liquidateur, les créanciers doivent faire parvenir au greffe du tribunal de l'entreprise, à peine de déchéance de leurs droits sur le prix de l'adjudication, la déclaration du montant de leur créance ou de son... | Declaration of ClaimsWithin one month of the sending of the notice referred to in Article 2.2.6.52, which is addressed to them by the liquidator, creditors must send to the registry of the commercial court, under penalty of forfeiture of their rights to the auction price, the declaration of the amount of their claim or... |
18979_bsard | Notification du jugementDans les huit jours, le greffier notifie le jugement, sous pli judiciaire, au liquidateur et aux parties. | Notification of the JudgmentWithin eight days, the clerk shall notify the judgment, by judicial wrapper, to the liquidator and the parties. |
18992_bsard | Moyens de défenseLes Etats étrangers peuvent invoquer tous les moyens de défense, de prescription et de limitation de responsabilité dont peuvent se prévaloir les navires privés et leurs propriétaires. | Means of DefenseForeign states may invoke all means of defense, statutes of limitations, and limitations of liability that private vessels and their owners may avail themselves of. |
19003_bsard | Obligation de rendre compte§ 1er. L'armateur-gérant quirataire est tenu, en ce qui concerne sa gestion, de communiquer à chacun des copropriétaires quirataires qui les demande, toutes pièces et données et de lui fournir toute explication qui s'y rapporte.§ 2. L'armateur-gérant quirataire est tenu de rendre compte de sa... | Duty to Report
§ 1. The managing shipowner-bareboat charterer is required, in terms of their management, to communicate to each of the co-owner bareboat charterers who requests it, all documents and data and to provide any explanation related to it.
§ 2. The managing shipowner-bareboat charterer is required to account... |
19005_bsard | Nomination d'un armateur-gérant quirataire judiciaire§ 1er. Le juge peut, à la demande de tout copropriétaire quirataire, nommer un armateur-gérant quirataire judiciaire :1° lorsque l'usage normal du navire est empêché d'une manière permanente à la suite d'une égalité des voix, d'un manquement grave à ses obligations p... | Appointment of a Judicial Ship-Manager Co-Owner
§ 1. The judge may, at the request of any co-owner co-shipper, appoint a judicial ship-manager co-owner:
1° when the normal use of the ship is permanently prevented due to a tie in votes, a serious breach of obligations by another co-owner co-shipper, or any other seriou... |
19025_bsard | Obligation d'assurance§ 1er. Les propriétaires de navires belges doivent souscrire une assurance couvrant les navires en question.§ 2. Les propriétaires de navires étrangers doivent disposer pour ces navires d'une assurance lorsque ces navires entrent dans un port relevant de la juridiction belge.§ 3. L'assurance visée... | Insurance Obligation § 1. Owners of Belgian ships must take out insurance covering the ships in question. § 2. Owners of foreign ships must have insurance for these ships when they enter a port under Belgian jurisdiction. § 3. The insurance referred to in paragraphs 1 and 2 covers maritime claims subject to limitation ... |
19027_bsard | Notions§ 1er. Dans la présente sous-ection et dans les dispositions du livre 4 qui y ont trait, l'on entend par :1° " certificat d'assurance " : un certificat CLC, un certificat BUNKER ou un certificat WRC;2° " certificat CLC " : un certificat visé à l'article VII.2 de la Convention CLC 1992;3° " certificat BUNKER " : ... | Definitions
§ 1. In this subsection and in the provisions of Book 4 related to it, the following terms are defined as:
1° "insurance certificate": a CLC certificate, a BUNKER certificate, or a WRC certificate;
2° "CLC certificate": a certificate referred to in Article VII.2 of the 1992 CLC Convention;
3° "BUNKER certif... |
19057_bsard | Créances exclues de la limitationLa présente section ne s'applique pas :1° aux créances du chef d'assistance ou de sauvetage, y compris, dans les cas applicables, toute créance pour une indemnité spéciale en vertu de l'article 14 de la Convention sur l'assistance de 1989, telle que modifiée, ou de l'article 2.7.5.15 du... | Claims Excluded from Limitation
The present section does not apply to:
1° claims for assistance or salvage, including, where applicable, any claim for special compensation under Article 14 of the 1989 Salvage Convention, as amended, or under Article 2.7.5.15 of the present code, or to claims for contribution in general... |
19088_bsard | Tâches§ 1er. Conformément aux règles du présent code et autres lois applicables, aux usages et aux principes généraux du droit de la navigation, dont l'art de la navigation, le commandant est en particulier chargé;1° de gérer le navire de mer et de commander la navigation;2° d'exercer son autorité sur les personnes emb... | Duties § 1. In accordance with the rules of this code and other applicable laws, customs, and the general principles of the law of navigation, including the art of navigation, the captain is specifically charged with:
1° managing the sea vessel and commanding the navigation;
2° exercising authority over the persons on ... |
19109_bsard | Frais§ 1er. Les frais d'hébergement, de séjour, de soins de santé et d'éloignement d'un passager clandestin au sens de l'article 2.4.4.2. sont à charge du propriétaire et de l'armateur du navire, sans préjudice du droit de se faire rembourser ces frais par l'Etat dont le passager clandestin est ressortissant.Cette obli... | Expenses
Section 1. The costs of accommodation, stay, healthcare, and removal of a stowaway as defined in Article 2.4.4.2. are the responsibility of the owner and the ship's master, without prejudice to the right to be reimbursed for these expenses by the state of which the stowaway is a national. This obligation appl... |
19122_bsard | Abandonnement du navire par le commandantHormis en cas de force majeure ou d'autorisation, il est interdit au commandant d'abandonner son navire lorsque son contrat d'engagement maritime est encore en cours. | Abandonment of the ship by the captainExcept in cases of force majeure or with authorization, it is prohibited for the captain to abandon his ship while his maritime engagement contract is still in effect. |
19126_bsard | CoupsIl est interdit à toute personne embarquée de frapper l'une des personnes spécifiées à l'article 2.4.5.16 dans l'exercice de leurs fonctions ou à cette occasion. | Assault
It is forbidden for any person on board to strike any of the individuals specified in Article 2.4.5.16 while they are performing their duties or on such occasion. |
19143_bsard | Contrefaçon ou falsification de livrets marinsIl est interdit à quiconque de contrefaire ou de falsifier un livret marin ou un document similaire et de faire usage d'un livret marin ou d'un document similaire contrefait ou falsifié. | Forgery or falsification of seafarer's books
It is prohibited for anyone to forge or falsify a seafarer's book or a similar document and to make use of a forged or falsified seafarer's book or similar document. |
19156_bsard | Application spatiale§ 1er. Le présent chapitre s'applique aux ports dans lesquels sont établies des installations portuaires soumises au Règlement ISPS.§ 2. Les coordonnées du territoire visés au § 1er sont fixées par le Roi, en prenant dûment en compte les informations résultant de l'évaluation de la sécurité.Lorsque ... | Spatial Application§ 1. This chapter applies to ports in which port facilities subject to the ISPS Regulation are established.§ 2. The coordinates of the territory referred to in § 1 are determined by the King, duly taking into account the information resulting from the security assessment. When the perimeter of a port... |
19218_bsard | Prescription§ 1er. Toutes les actions relatives à l'établissement, à l'exécution et à la résiliation d'un contrat d'affrètement coque nue se prescrivent par deux ans à dater du fait donnant lieu à l'action ou à dater de la résiliation du contrat, en fonction du moment qui tombe le plus tôt.§ 2. Des actions récursoires ... | Limitation of Action
§ 1. All actions related to the establishment, execution, and termination of a bareboat charter contract are time-barred after two years from the date of the event giving rise to the action or from the date of termination of the contract, depending on which occurs first.
§ 2. Recourse actions rel... |
19233_bsard | Carburant§ 1er. L'affréteur et le fréteur doivent, respectivement, lors de la livraison ou de la restitution ou en cas de résiliation, reprendre le carburant présent à bord et le payer.§ 2. Les réservoirs de carburant du navire de mer sont à disposition de l'affréteur.§ 3. Le fréteur ne peut pas refuser déraisonnableme... | Fuel
§ 1. The charterer and the shipowner must, respectively, upon delivery or restitution or in case of termination, take back the fuel on board and pay for it.
§ 2. The fuel tanks of the sea vessel are at the disposal of the charterer.
§ 3. The shipowner cannot unreasonably refuse to allow the charterer to take on fu... |
19236_bsard | Nettoyage des cales§ 1er. L'affréteur peut demander au fréteur de charger l'équipage de nettoyer les cales entre les voyages, à la condition qu'il paie une indemnité convenue, que l'équipage puisse exécuter ce travail en toute sécurité et que les règles locales soient respectées. Le fréteur n'est pas responsable quand ... | Cleaning of the Holds§ 1. The charterer may request the shipowner to instruct the crew to clean the holds between voyages, provided that he pays an agreed compensation, that the crew can perform this work safely, and that local rules are respected. The shipowner is not responsible when the condition of the holds is not... |
19239_bsard | SubrécargueL'affréteur peut désigner un subrécargue qui accompagne le navire de mer à ses risques et veille à ce que le voyage soit accompli avec une bonne progression. Le subrécargue est logé et nourri à titre gracieux. L'affréteur et le subrécargue doivent signer un abandon de recours. | Subcharterer
The charterer may appoint a subcharterer who accompanies the sea vessel at their own risk and ensures that the voyage is completed with good progress. The subcharterer is provided with lodging and meals free of charge. The charterer and the subcharterer must sign a waiver of recourse. |
19278_bsard | Objet de l'affrètementDès que ses missions précédentes ont été remplies, le navire de mer doit se rendre vers le port ou le lieu de chargement ou l'endroit sûr le plus proche où il peut toujours être à flot, où il doit charger une cargaison complète que l'affréteur s'engage à embarquer, étant entendu qu'un embarquement... | Subject of the Charter
As soon as its previous missions have been completed, the sea vessel must proceed to the port or the loading place or the nearest safe location where it can always remain afloat, where it must load a full cargo that the charterer undertakes to embark, it being understood that an agreed loading ta... |
19283_bsard | Délai de chargement et de déchargement§ 1er. La cargaison doit être chargée et déchargée dans le délai de chargement et de déchargement convenu, exprimé en jours civils ou en heures, pour autant que les conditions météorologiques le permettent. Le délai de chargement et de déchargement ne court pas les dimanches et jou... | Loading and Unloading Time
§ 1. The cargo must be loaded and unloaded within the agreed loading and unloading time, expressed in calendar days or hours, provided that weather conditions permit. The loading and unloading time does not run on Sundays and public holidays, unless work continues.
§ 2. The loading and unlo... |
19285_bsard | Droit de rétentionLe fréteur bénéficie d'un droit de rétention sur la cargaison qui se trouve sous sa garde et à laquelle la créance a trait.Le droit de rétention est opposable au propriétaire des marchandises auxquelles ce droit se rapporte.Le fréteur ne peut cependant pas conserver la cargaison à bord. Durant le déch... | Right of Retention
The freighter has a right of retention on the cargo that is under his care and to which the claim relates. The right of retention is enforceable against the owner of the goods to which this right pertains. However, the freighter may not retain the cargo on board. During unloading, he may demand that ... |
19310_bsard | Temps avant chargement et après déchargementAucune disposition de la présente section ne défend à un transporteur ou à un chargeur d'insérer dans un contrat des stipulations, conditions, réserves ou exonérations relatives aux obligations et responsabilités du transporteur ou du navire pour la perte ou les dommages surv... | Time Before Loading and After Discharging
No provision of this section shall prevent a carrier or a shipper from inserting into a contract any stipulations, conditions, reservations, or exemptions concerning the obligations and responsibilities of the carrier or the ship for loss or damage occurring to the goods, or re... |
19327_bsard | Droit de rétentionLe transporteur bénéficie d'un droit de rétention sur la cargaison qui se trouve sous sa garde et à laquelle la créance a trait.Le droit de rétention est opposable au propriétaire des marchandises auxquelles ce droit se rapporte.Le transporteur ne peut cependant pas conserver la cargaison à bord. Dura... | Right of Retention
The carrier benefits from a right of retention on the cargo that is under their care and to which the claim relates. The right of retention is enforceable against the owner of the goods to which this right pertains. However, the carrier may not retain the cargo on board. During unloading, they can de... |
19340_bsard | Responsabilité du transporteur§ 1er. Aucune action en responsabilité, en cas de décès ou de lésions corporelles du passager ou de perte ou de dommages survenus aux bagages, ne peut être intentée contre le transporteur ou le transporteur substitué, autrement que sur la base de la présente sous-section.§ 2. Dans le prése... | Carrier's Liability
§ 1. No action for liability in the event of death or bodily injury of the passenger or loss or damage to luggage may be brought against the carrier or the performing carrier otherwise than on the basis of this subsection.
§ 2. In this article, the following terms shall mean:
1° "maritime event": ... |
19350_bsard | Juridiction§ 1er. Sans préjudice d'autres chefs de compétence, les juges belges sont compétents pour prendre connaissance d'une action intentée conformément à l'article 2.6.2.40 ou 2.6.2.41 si :1° la résidence habituelle ou le lieu du principal établissement du défendeur se situe en Belgique;2° le lieu de départ ou le ... | Jurisdiction§ 1. Without prejudice to other heads of jurisdiction, Belgian judges have jurisdiction to hear an action brought in accordance with Article 2.6.2.40 or 2.6.2.41 if: 1° the habitual residence or the place of the main establishment of the defendant is located in Belgium; 2° the place of departure or the plac... |
19380_bsard | Juridiction et compétence§ 1er. Lorsqu'un événement a causé un dommage par pollution dans le champ d'application de la Convention CLC 1992 sur le territoire belge, y compris la mer territoriale, ou dans la zone économique exclusive belge, ou que des mesures de sauvegarde ont été prises pour prévenir ou limiter tout dom... | Jurisdiction and competence § 1. When an event has caused damage by pollution within the scope of the CLC 1992 Convention on Belgian territory, including the territorial sea, or in the Belgian exclusive economic zone, or when safeguard measures have been taken to prevent or limit any damage by pollution in one of these... |
19388_bsard | CompétenceLe tribunal de l'entreprise d'Anvers est seul compétent pour connaître :1° des actions en réparation des dommages causés par la pollution contre le Fonds international Pollution par les hydrocarbures en vertu de l'article 4 de la Convention Fonds et contre le Fonds complémentaire international Pollution par l... | JurisdictionThe Antwerp Enterprise Court has exclusive jurisdiction to hear:1° actions for compensation for damage caused by pollution against the International Oil Pollution Compensation Fund pursuant to Article 4 of the Fund Convention and against the Supplementary International Oil Pollution Compensation Fund pursua... |
19393_bsard | Communications aux Fonds internationaux Pollution par les hydrocarbures§ 1er. Conformément à l'article 15 de la Convention FUND 1992 et à l'article 13 du Protocole FUND 2003, l'autorité compétente communique à l'administrateur du Fonds international Pollution par les hydrocarbures et à l'administrateur du Fonds complém... | Communications to the International Oil Pollution Compensation Funds
§ 1. In accordance with Article 15 of the 1992 FUND Convention and Article 13 of the 2003 FUND Protocol, the competent authority communicates to the administrator of the International Oil Pollution Compensation Fund and to the administrator of the Su... |
19396_bsard | Immunité des préposés, mandataires et prestataires de servicesSans préjudice de l'article 3.6 de la Convention BUNKER, aucune demande en réparation de dommage, qu'elle soit ou non fondée sur le présent chapitre, ne peut être introduite contre :1° les préposés ou mandataires du propriétaire ou les membres de l'équipage;... | Immunity of Employees, Agents, and Service Providers
Notwithstanding Article 3.6 of the BUNKER Convention, no claim for compensation for damage, whether or not based on this chapter, may be brought against:
1° the employees or agents of the owner or the members of the crew;
2° the pilot or any other person who, without... |
19402_bsard | NotionsDans le présent chapitre et dans les dispositions de la partie 4 qui y ont trait, l'on entend par :1° " navire " : en dérogation à l'article 1.1.1.3, § 1er, 1° : tout bâtiment de mer ou engin de mer, ainsi que tout ouvrage d'art fixe ou flottant;2° " navire ayant besoin d'assistance " : sans préjudice de la Conv... | DefinitionsIn this chapter and in the provisions of Part 4 related to it, the following terms are understood as:1° "ship": notwithstanding Article 1.1.1.3, § 1, 1°: any sea vessel or sea craft, as well as any fixed or floating structure;2° "ship in need of assistance": without prejudice to the SAR Convention, a ship in... |
19415_bsard | Assistance par ou sous le contrôle des autorités publiques§ 1er. Une autorité publique intervenant comme assistant est habilité à se prévaloir des droits et des recours prévus dans la Convention sur l'Assistance 1989 ou le présent titre, sauf si elle est tenue de fournir l'assistance à titre gracieux ou si la rémunérat... | Assistance by or under the control of public authorities§ 1. A public authority intervening as an assistant is entitled to avail itself of the rights and remedies provided for in the 1989 Salvage Convention or the present title, unless it is obliged to provide assistance free of charge or if the remuneration for the he... |
19454_bsard | L'Organisme Fédéral d'Enquête sur les Accidents de NavigationUn organisme d'enquête est créé, dénommé " Organisme Fédéral d'Enquête sur les Accidents de Navigation " (en abrégé OFEAN).L'OFEAN est autonome et fonctionnellement indépendant, sur le plan de son organisation, de sa structure juridique et de son mode de déci... | The Federal Agency for the Investigation of Navigation Accidents
An investigation agency is established, named "Federal Agency for the Investigation of Navigation Accidents" (abbreviated as OFEAN). OFEAN is autonomous and functionally independent, in terms of its organization, legal structure, and decision-making proc... |
19458_bsard | Conduite de et participation à l'enquête de sécurité§ 1er. En principe, chaque accident de navigation ou incident ne fait l'objet que d'une seule enquête.Dans les cas d'enquêtes de sécurité faisant intervenir au moins deux organismes d'enquête compétents, parmi lesquels l'OFEAN, celui-ci coopère avec les organismes d'e... | Conduct of and participation in the safety investigation § 1. As a principle, each navigation accident or incident is subject to only one investigation. In cases of safety investigations involving at least two competent investigation bodies, including OFEAN, it cooperates with the competent investigation bodies of Stat... |
19459_bsard | Participation des marinsLorsque, conformément à l'article 2.7.7.8, § 1er, une enquête de sécurité est menée par l'OFEAN sur un accident de navigation ayant tué ou blessé grièvement un marin auquel s'applique la Convention MLC, elle est également considérée comme une enquête au sens de la règle 5.1.6 de la Convention ML... | Sailor ParticipationWhen, in accordance with Article 2.7.7.8, § 1, a safety investigation is conducted by OFEAN on a navigation accident that has killed or seriously injured a sailor to whom the MLC Convention applies, it is also considered an investigation within the meaning of Rule 5.1.6 of the MLC Convention. |
19482_bsard | Radiation§ 1er. L'immatriculation d'un bateau de navigation intérieure peut être radiée :1° à la demande du propriétaire mentionné comme tel dans le registre;2° sur déclaration du propriétaire ou d'office :a) dans le cas où le bateau de navigation intérieure est naufragé, démoli ou définitivement inapte à flotter;b) da... | Deletion
§ 1. The registration of an inland navigation vessel may be deleted:
1° at the request of the owner mentioned as such in the register;
2° on declaration by the owner or ex officio:
a) in the case where the inland navigation vessel is wrecked, demolished, or permanently unfit to float;
b) in the case where it n... |
19499_bsard | Cession et subrogationLa cession d'une créance assortie d'un droit de priorité sur navire ou d'un privilège sur navire, ou la subrogation dans les droits du titulaire d'une telle créance, entraîne la cession du droit de priorité sur navire ou du privilège sur navire. | Assignment and Subrogation
The assignment of a claim accompanied by a right of priority on a ship or a privilege on a ship, or the subrogation in the rights of the holder of such a claim, entails the assignment of the right of priority on a ship or of the privilege on a ship. |
19512_bsard | Autre réglementationLe chapitre III du titre XVII du livre III du Code civil ne s'applique pas au droit de rétention sur navire visé à l'article 3.2.3.22. | Other RegulationsChapter III of Title XVII of Book III of the Civil Code does not apply to the right of retention on ships referred to in Article 3.2.3.22. |
19524_bsard | Autre réglementationLa présente section s'applique sans préjudice :1° des chapitres 3 et 4 du titre 2 du préseent livre, en particulier les dispositions concernant les sûretés sur navires, la saisie sur navires et les navires publics;2° la section 2 du chapitre 3 du présent titre, en particulier les dispositions concer... | Other Regulations
This section applies without prejudice to:
1° Chapters 3 and 4 of Title 2 of the present book, in particular the provisions concerning securities on ships, seizure on ships, and public vessels;
2° Section 2 of Chapter 3 of the present title, in particular the provisions concerning the limitation of li... |
19527_bsard | Faits du batelierLe propriétaire de navire est responsable pour les faits illicites commis par le batelier dans l'exercice de ses fonctions et qui causent à autrui un dommage. | The shipowner is liable for the unlawful acts committed by the boatman in the performance of his duties that cause damage to others. |
19534_bsard | Paiement d'une taxe annuelleLa délivrance de la licence a lieu après le paiement d'une taxe annuelle dont le montant est fixé en tenant compte du tonnage du bateau de navigation intérieure et de la puissance du moteur en kilowatts, tels qu'ils résultent du certificat de jaugeage.La taxe est calculée sur base d'un monta... | Payment of an annual taxThe issuance of the license takes place after the payment of an annual tax, the amount of which is determined taking into account the tonnage of the inland navigation vessel and the power of the engine in kilowatts, as they result from the tonnage certificate.The tax is calculated on the basis o... |
19535_bsard | Institut pour le transport par batellerieLe paiement de la taxe visée à l'article 3.3.2.3. est destiné à couvrir les frais de fonctionnement de l'Institut pour le transport par batellerie. A cette fin, le montant de ce paiement est versé sur un compte de cet Institut. | Institute for Inland Waterways Transport
The payment of the tax referred to in Article 3.3.2.3. is intended to cover the operating costs of the Institute for Inland Waterways Transport. To this end, the amount of this payment is deposited into an account of this Institute. |
19544_bsard | Créances exclues de la limitationLe présent titre ne s'applique pas :1° aux créances du chef d'assistance, y compris, si applicable, l'indemnité spéciale concernant des opérations de sauvetage ou d'assistance à l'égard d'un bateau qui par lui-même ou par sa cargaison menaçait de causer des dommages à l'environnement;2°... | Claims Excluded from Limitation
The present title does not apply to:
1° claims for salvage, including, where applicable, the special compensation concerning salvage operations or assistance with respect to a vessel which by itself or by its cargo threatened to cause environmental damage;
2° claims for contribution in g... |
19549_bsard | Limite applicable aux créances des passagersA l'égard des créances résultant de la mort ou de lésions corporelles des passagers d'un bateau et nées d'un même événement, la limite de la responsabilité pour ce bateau est fixée à une somme de 100 . 000 unités de compte, multipliée par :1° le nombre de passagers que le bat... | Limit applicable to passengers' claims
With regard to claims arising from death or bodily injury of passengers of a ship and stemming from the same event, the limit of liability for that ship is set at a sum of 100,000 units of account, multiplied by:
1° the number of passengers that the ship is authorized to carry acc... |
19556_bsard | Dossier au greffePour chaque fonds de limitation, un dossier est conservé au greffe, qui doit au moins contenir :1° une copie certifiée conforme des ordonnances du président et des jugements rendus contradictoirement;2° une copie certifiée conforme des publications visées à l'article 3.3.3.23, § 3 et des lettres visées... | File at the registryFor each limitation fund, a file is kept at the registry, which must contain at least:1° a certified copy of the orders of the president and the judgments rendered contradictorily;2° a certified copy of the publications referred to in article 3.3.3.23, § 3 and the letters referred to in article 3.3.... |
19593_bsard | Responsabilité civileLes personnes qui, en vertu de l'article 1384 du Code civil, sont responsables des dommages-intérêts et des frais sont civilement responsables du paiement des amendes pénales auxquelles leurs préposés ou mandataires ont été condamnés. | Civil Liability
Persons who, pursuant to Article 1384 of the Civil Code, are responsible for damages and costs are civilly liable for the payment of criminal fines to which their employees or agents have been sentenced. |
19597_bsard | Infraction à l'article 2.2.2.3 ou 2.2.2.5Est puni d'une sanction de niveau 3 :1° le capitaine ou le propriétaire d'un navire belge qui n'est pas pourvu d'un certificat de jaugeage valable, autre qu'un certificat de jaugeage Suez ou Panama;2° le capitaine ou le propriétaire d'un navire belge qui ne respecte pas l'obliga... | Violation of Article 2.2.2.3 or 2.2.2.5 is punishable by a level 3 sanction:
1° the captain or owner of a Belgian ship that is not equipped with a valid tonnage certificate, other than a Suez or Panama tonnage certificate;
2° the captain or owner of a Belgian ship who does not comply with the obligation referred to in ... |
19627_bsard | Infraction à l'article 2.4.5.21Est puni d'une sanction de niveau 2 quiconque enfreint l'article 2.4.5.21. | Violation of Article 2.4.5.21 is punishable by a level 2 sanction for anyone who breaches Article 2.4.5.21. |
19639_bsard | Infraction à l'article 2.4.5.40Est puni des sanctions prévues aux articles 510, 511, 513, 514 et 518 du Code pénal et suivant les distinctions y établies quiconque enfreint l'article 2.4.5.40, § 1er.Les personnes embarquées qui enfreignent l'article 2.4.5.40, § 2, sont punies de la sanction directement inférieure, sauf... | Violation of Article 2.4.5.40
Anyone who violates Article 2.4.5.40, § 1, is subject to the sanctions provided for in Articles 510, 511, 513, 514, and 518 of the Penal Code and according to the distinctions established therein.
Persons on board who violate Article 2.4.5.40, § 2, are punished with the immediately lesse... |
19641_bsard | Infraction à l'article 2.5.1.2Est puni d'une sanction de niveau 5 quiconque enfreint la Convention COLREG, l'article 2.5.1.2 du présent code ou les arrêtés d'exécution y afférents. | Violation of Article 2.5.1.2
Anyone who violates the COLREG Convention, Article 2.5.1.2 of this code, or the implementing decrees related thereto is punished with a level 5 sanction. |
19675_bsard | Préparation et remise d'actesLes contrôleurs de la navigation peuvent préparer ou remettre tout acte et toute autre pièce en remplacement des actes et pièces mentionnés dans la réglementation applicable, moyennant accord de l'autorité responsable de la déliverane. | Preparation and delivery of documents
The navigation controllers may prepare or deliver any document and any other item in replacement of the documents and items mentioned in the applicable regulations, subject to the agreement of the authority responsible for the issuance. |
19727_bsard | PrescriptionLes faits pour lesquels le présent code impose des peines criminelles ou correctionnelles se prescrivent à l'expiration d'un délai respectif de dix et de cinq ans, à compter du jour de l'infraction. | Statute of LimitationsThe acts for which the present code imposes criminal or correctional penalties are time-barred after a respective period of ten and five years, starting from the day of the offense. |
19768_bsard | Pour l'application du présent code, il faut entendre par:1° "société mère", la société qui détient un pouvoir de contrôle sur une autre société;2° "filiale", la société à l'égard de laquelle un pouvoir de contrôle existe. | For the purposes of this code, the following terms shall be understood as: 1° "parent company", the company that holds controlling power over another company; 2° "subsidiary", the company over which a controlling power exists. |
19783_bsard | § 1er. Les petites fondations sont les fondations qui, à la date du bilan du dernier exercice clôturé, ne dépassent pas plus d'un des critères suivants:- nombre de travailleurs, en moyenne annuelle: 50;- chiffre d'affaires annuel, hors taxe sur la valeur ajoutée: 9 000 000 euros;- total du bilan: 4 500 000 euros.§ 2. L... | § 1. Small foundations are those that, as of the balance sheet date of the last closed fiscal year, do not exceed more than one of the following criteria: - average annual number of workers: 50; - annual turnover, excluding value-added tax: 9,000,000 euros; - total balance sheet: 4,500,000 euros. § 2. Article 1:28, §§ ... |
19814_bsard | § 1er. Afin d'être versés au dossier d'une société étrangère relevant du droit d'un autre Etat de l'Union européenne et fondant une succursale en Belgique, les documents suivants sont déposés préalablement à l'ouverture de la succursale:1° l'acte constitutif et les statuts si ces derniers font l'objet d'un acte séparé ... | § 1. In order to be filed with the records of a foreign company governed by the law of another European Union State and establishing a branch in Belgium, the following documents must be deposited prior to the opening of the branch: 1° the constitutive act and the statutes if these are set out in a separate act or the f... |
19820_bsard | L'usage abusif des données extraites du dossier visé aux articles 2:7 et 2:23 constitue une violation du Règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil du 27 avril 2016 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces... | The abusive use of data extracted from the file referred to in Articles 2:7 and 2:23 constitutes a violation of Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such dat... |
19828_bsard | Lorsqu'une régularisation de la situation de la société est possible, le tribunal peut accorder un délai permettant de procéder à cette régularisation. | When regularization of the company's situation is possible, the court may grant a period allowing for such regularization. |
19854_bsard | Si l'action est intentée par un titulaire d'une partie du droit de propriété sur des titres, les autres titulaires du droit de propriété sur ces titres doivent également être appelés à la cause. Si ces derniers introduisent une action en exclusion contre le même défendeur et que cette action est déclarée fondée, le jug... | If the action is brought by a holder of a part of the property right on securities, the other holders of the property right on these securities must also be called to the case. If the latter bring an action for exclusion against the same defendant and if this action is declared well-founded, the judge may decide that r... |
19865_bsard | § 1er. Le jugement prononçant la dissolution judiciaire d'une société est susceptible d'opposition par la partie défaillante.L'opposition n'est recevable que si elle est formée dans le mois de la publication au Moniteur belge par le greffe de la dissolution judiciaire.Le délai pour former appel du jugement est d'un moi... | § 1. The judgment pronouncing the judicial dissolution of a company may be contested by the defaulting party. The opposition is only admissible if it is filed within one month of the publication in the Belgian Official Gazette by the clerk of the judicial dissolution. The deadline to appeal the judgment is one month fr... |
19868_bsard | Une procédure de transfert du siège d'une société en liquidation ne peut être mise à exécution qu'après homologation par le tribunal du siège de la société.L'homologation est sollicitée sur requête du liquidateur.Le tribunal statue toutes affaires cessantes. Le ministère public est entendu. Le tribunal accorde l'homolo... | A procedure for transferring the registered office of a company in liquidation can only be implemented after approval by the court of the company's registered office. The approval is requested by petition of the liquidator. The court rules without delay. The public prosecutor is heard. The court grants the approval whe... |
19871_bsard | Si le tribunal ne désigne pas de liquidateur en cas de dissolution judiciaire, il prononce la dissolution et la clôture immédiate de la liquidation. | If the court does not appoint a liquidator in the event of judicial dissolution, it shall pronounce the dissolution and the immediate closure of the liquidation. |
19877_bsard | § 1er. Sauf disposition contraire dans les statuts, dans la décision de nominationou dans la décision judiciaire, le liquidateur a le pouvoir d'accomplir tous les actes nécessaires ou utiles à la liquidation de la société.Les statuts, la décision de nominationou la décision judiciaire peuvent limiter les pouvoirs du li... | § 1. Unless otherwise provided in the bylaws, in the appointment decision, or in the judicial decision, the liquidator has the power to perform all acts necessary or useful for the liquidation of the company. The bylaws, the appointment decision, or the judicial decision may limit the powers of the liquidator. Such lim... |
19880_bsard | Les membres de l'organe d'administration de la société dissoute donnent suite à toutes les convocations qui leur sont faites par le liquidateur et lui fournissent tous les renseignements requis.Les membres de l'organe d'administration de la société dissoute sont tenus d'aviser le liquidateur de tout changement d'adress... | The members of the board of directors of the dissolved company shall respond to all summons made by the liquidator and provide him with all the required information. The members of the board of directors of the dissolved company are required to notify the liquidator of any change of address. |
19893_bsard | Pour chaque liquidation, les pièces suivantes sont déposées au greffe dans le dossier visé à l'article 2:7:1° la copie des rapports visés à l'article 2:71, § 2;2° une copie des états de liquidation visés à l'article 2:96;3° les extraits des publications prévues aux articles 2:8, § 1er, 5°, et 2:102;4° le plan de répart... | For each liquidation, the following documents are filed with the clerk's office in the file referred to in Article 2:7:
1° a copy of the reports referred to in Article 2:71, § 2;
2° a copy of the liquidation statements referred to in Article 2:96;
3° extracts from the publications provided for in Articles 2:8, § 1, 5°,... |
19899_bsard | L'ASBL et l'AISBL sont dissoutes:1° par une décision de l'assemblée générale de l'ASBL ou de l'organe désigné par les statuts de l'AISBL;2° de plein droit, à la suite d'un fait ou événement défini par la loi ou les statuts;3° par une décision judiciaire.La dissolution entraîne la clôture de l'exercice. | The non-profit association (ASBL) and the international non-profit association (AISBL) are dissolved: 1° by a decision of the general assembly of the ASBL or the body designated by the statutes of the AISBL; 2° automatically, as a result of a fact or event defined by the law or the statutes; 3° by a judicial decision. ... |
19952_bsard | Le Roi détermine les conditions et les modalités du dépôt des documents visés aux articles 3:10 et 3:12 ainsi que le montant et les modes de paiement des frais de publicité.Il détermine les catégories de sociétés pouvant effectuer ce dépôt autrement que par la voie électronique.Sauf en cas de force majeure, les personn... | The King determines the conditions and modalities for the filing of documents referred to in Articles 3:10 and 3:12, as well as the amount and methods of payment for the publicity fees. He determines the categories of companies that may carry out this filing by other means than electronically. Except in cases of force ... |
19955_bsard | Lorsque, en plus de la publicité prescrite par les articles 3:10 et 3:12, une société procède par d'autres voies à la diffusion intégrale de ses comptes annuels et du rapport de gestion, leur forme et leur contenu doivent être identiques à ceux des documents qui ont fait l'objet du rapport du commissaire. Ils doivent ê... | When, in addition to the publicity prescribed by Articles 3:10 and 3:12, a company proceeds through other means to disseminate the full version of its annual accounts and management report, their form and content must be identical to those of the documents that have been the subject of the commissioner's report. They m... |
19961_bsard | Pour l'application du présent chapitre, on entend par:- "société consolidante", la société qui établit les comptes consolidés;- "sociétés comprises dans la consolidation", la société consolidante ainsi que ses sociétés filiales et ses entreprises filiales consolidées par intégration globale ou par intégration proportio... | For the application of this chapter, the following terms are defined as:- "consolidating company", the company that prepares the consolidated accounts;- "companies included in the consolidation", the consolidating company as well as its subsidiary companies and its subsidiary enterprises consolidated by full integratio... |
19977_bsard | Le Roi peut adapter et compléter les règles qu'Il définit relatives à la forme et au contenu du rapport sur les paiements aux gouvernements arrêtées en application de l'article 3:8 et les règles relatives à la forme et au contenu du rapport consolidé sur les paiements aux gouvernements arrêtées en application de l'arti... | The King may adapt and supplement the rules that He defines concerning the form and content of the report on payments to governments made pursuant to Article 3:8, and the rules concerning the form and content of the consolidated report on payments to governments made pursuant to Article 3:33, according to the branches ... |
19991_bsard | L'organe d'administration des fondations autres que les petites fondations rédige un rapport dans lequel il rend compte de sa gestion.Ce rapport comporte au moins les indications visées à l'article 3:48, § 2. | The administrative body of foundations other than small foundations shall prepare a report in which it accounts for its management. This report shall at least include the information referred to in Article 3:48, § 2. |
20000_bsard | § 1er. Le commissaire est nommé pour un terme de trois ans renouvelable.§ 2. Le commissaire chargé d'une mission de contrôle légal d'une entité d'intérêt public visée à l'article 1:12 ne peut exercer plus de trois mandats consécutifs auprès de cette même entité, soit couvrir une durée maximale de neuf ans.§ 3. Par déro... | § 1. The commissioner is appointed for a renewable term of three years. § 2. The commissioner responsible for the legal audit of a public interest entity referred to in Article 1:12 may not hold more than three consecutive mandates with the same entity, covering a maximum duration of nine years. § 3. By way of derogati... |
20031_bsard | Toute décision de nomination, de renouvellement de mandat ou de révocation prise sans respecter les articles 3:88 à 3:91 est nulle. La nullité est prononcée par le président du tribunal de l'entreprise du siège de la société siégeant comme en référé. | Any decision regarding appointment, renewal of mandate, or dismissal made without complying with Articles 3:88 to 3:91 is null and void. The nullity is pronounced by the president of the business court of the company's registered office, sitting as in summary proceedings. |
20044_bsard | Toute société simple doit avoir un objet licite.La convention qui donnerait à l'un des associés la totalité des bénéfices, ou exclurait un ou plusieurs associés de la participation aux bénéfices, est nulle à moins qu'elle puisse recevoir une autre qualification qui la rendrait valable ou lui permettrait de subsister pa... | Every simple company must have a lawful purpose. The agreement that would give one of the partners all of the profits, or would exclude one or more partners from participating in the profits, is null and void unless it can be given another qualification that would make it valid or allow it to partially subsist. |
20050_bsard | La société est administrée par un ou plusieurs gérants, associés ou non, ayant la qualité de mandataires, dont les pouvoirs sont déterminés par l'acte qui les désigne.A moins que la convention ou l'acte qui les désigne ne prévoie qu'ils doivent agir conjointement, ces mandataires peuvent accomplir séparément les actes ... | The company is managed by one or more managers, whether partners or not, who have the capacity of agents, whose powers are determined by the act that appoints them. Unless the agreement or the act that appoints them provides that they must act jointly, these agents may separately perform the acts that fall within their... |
20053_bsard | Les associés ne sont liés à l'égard des tiers par l'acte de l'un d'eux ou d'un gérant que pour autant que ceux-ci aient agi dans les limites de leurs pouvoirs. | The associates are bound towards third parties by the act of one of them or a manager only insofar as they have acted within the limits of their powers. |
20076_bsard | § 1er. La société ne peut souscrire ses propres actions ou des certificats se rapportant à de telles actions émis à l'occasion de l'émission de telles actions, ni directement, ni par une société filiale, ni par une personne agissant en son nom propre mais pour le compte de la société ou de la société filiale.La personn... | § 1. The company may not subscribe to its own shares or to certificates relating to such shares issued on the occasion of the issuance of such shares, neither directly, nor through a subsidiary company, nor through a person acting in their own name but on behalf of the company or the subsidiary company. The person who ... |
20134_bsard | Les parties à la cession proposée pourront, conformément à l'article 5:63, § 1er, s'opposer au refus d'agrément d'une cession entre vifs devant le président du tribunal de l'entreprise siégeant comme en référé. La société, les parties à la cession proposée et les actionnaires qui se sont opposés à la cession sont appel... | The parties to the proposed transfer may, in accordance with Article 5:63, § 1, contest the refusal of approval of an inter vivos transfer before the president of the commercial court sitting as in summary proceedings. The company, the parties to the proposed transfer, and the shareholders who opposed the transfer are ... |
20156_bsard | Les actionnaires peuvent participer à l'assemblée générale.Les titulaires d'actions sans droit de vote,d'obligations convertibles, de droits de souscription et de certificats émis en collaboration avec la société peuvent assister à l'assemblée générale avec voix consultative. | Shareholders may participate in the general meeting. Holders of non-voting shares, convertible bonds, subscription rights, and certificates issued in collaboration with the company may attend the general meeting with an advisory vote. |
20164_bsard | Les décisions de l'actionnaire unique, agissant en lieu et place de l'assemblée générale, sont consignées dans un registre tenu au siège de la société. | The decisions of the sole shareholder, acting in place of the general meeting, are recorded in a register kept at the company's registered office. |
20170_bsard | L'assemblée générale a le droit d'apporter des modifications aux statuts.L'assemblée générale ne peut valablement délibérer et statuer sur les modifications aux statuts que lorsque les modifications proposées ont été mentionnées de manière précise dans la convocation, et lorsque les actionnaires présents ou représentés... | The general assembly has the right to make amendments to the bylaws. The general assembly can only validly deliberate and decide on amendments to the bylaws when the proposed changes have been precisely mentioned in the notice of meeting, and when the shareholders present or represented account for at least half of the... |
20183_bsard | L'organe d'administration peutétendre le régime de participation à distance visé à l'article 5:89, aux mêmes conditions, à l'assemblée générale des obligataires. | The administrative body may extend the regime of remote participation referred to in Article 5:89, under the same conditions, to the general meeting of bondholders. |
20208_bsard | Nonobstant toute disposition contraire, les membres de l'organe d'administration sont tenus solidairement envers les intéressés:1° des actions qui ne seraient pas valablement souscrites conformément à l'article 5:120, § 1er, alinéa 2; ils en sont de plein droit réputés souscripteurs;2° de la libération effective des ac... | Notwithstanding any provision to the contrary, the members of the administrative body are jointly and severally liable to the interested parties for: 1° the actions that would not be validly subscribed in accordance with Article 5:120, § 1, paragraph 2; they are by right deemed subscribers; 2° the effective release of ... |
20246_bsard | Ceux qui se sont engagés pour des tiers sont réputés personnellement obligés si le nom des mandants n'a pas été mentionné dans l'acte ou si le mandat produit n'est pas valable. Les fondateurs sont solidairement tenus de l'exécution de ces obligations. | Those who have committed on behalf of third parties are deemed personally liable if the names of the principals have not been mentioned in the act or if the produced mandate is not valid. The founders are jointly and severally liable for the fulfillment of these obligations. |
20265_bsard | Les articles 2279 et 2280 du Code civil sont applicables aux titres dématérialisés visés dans cette section. | Articles 2279 and 2280 of the Civil Code are applicable to the dematerialized securities referred to in this section. |
20268_bsard | Chaque action participe au bénéfice ou au solde de liquidation. Sauf disposition statutaire contraire, chaque action donne droit à une part égale du bénéfice et du solde de liquidation. | Each share participates in the profit or the liquidation balance. Unless otherwise provided by the articles of association, each share entitles to an equal share of the profit and the liquidation balance. |
20292_bsard | § 1er. Lorsque l'organe d'administration est appelé à prendre une décision ou se prononcer sur une opération relevant de sa compétence à propos de laquelle un administrateur a un intérêt direct ou indirect de nature patrimoniale qui est opposé à l'intérêt de la société, et que plusieurs administrateurs sont chacun indi... | § 1. When the board of directors is called upon to make a decision or to rule on an operation within its competence for which a director has a direct or indirect proprietary interest that is opposed to the interest of the company, and when several directors are each individually competent to administer or represent the... |
20296_bsard | Dans l'application du présent chapitre, la société veille à assurer l'égalité de traitement de tous les actionnaires qui se trouvent dans une situation identique. | In the application of this chapter, the company ensures the equal treatment of all shareholders who are in an identical situation. |
20338_bsard | § 1er. En cas d'apport en nature, l'organe d'administration expose dans un rapport visé à l'article 6:108, § 2, l'intérêt que l'apport présente pour la société. Le rapport comporte une description de chaque apport en nature et en donne une évaluation motivée. Il indique quelle est la rémunération attribuée en contrepar... | § 1. In the case of contributions in kind, the administrative body shall explain in a report referred to in Article 6:108, § 2, the interest that the contribution represents for the company. The report includes a description of each contribution in kind and provides a reasoned valuation. It indicates the remuneration a... |
20346_bsard | § 1er. La société ne peut avancer de fonds ou accorder des prêts ou des sûretés en vue de l'acquisition de ses actions par des tiers qu'aux conditions suivantes:1° l'opération est autorisée par une décision préalable de l'assemblée générale prise dans le respect des conditions de quorum et de majorité requises pour une... | § 1. The company may not advance funds, grant loans, or provide securities for the acquisition of its shares by third parties except under the following conditions: 1° the operation is authorized by a prior decision of the general meeting taken in compliance with the quorum and majority requirements necessary for a mod... |
20350_bsard | Les statuts peuvent prévoir que l'actionnaire qui ne répond plus aux exigences statutaires pour devenir actionnaire est à ce moment réputé démissionnaire de plein droit.L'actionnaire recouvre la valeur de sa part de retrait de la manière déterminée par l'article 6:120. En pareil cas, les délais visés à l'article 6:120,... | The bylaws may provide that a shareholder who no longer meets the statutory requirements to become a shareholder is at that time deemed to have resigned by operation of law. The shareholder recovers the value of their withdrawal share in the manner determined by Article 6:120. In such cases, the deadlines referred to i... |
20355_bsard | Le tribunal de l'entreprise peut prononcer à la requête soit d'un actionnaire, soit d'un tiers intéressé, soit du ministère public, la dissolution d'une société coopérative qui ne répond pas aux exigences de l'article 6:1.Le tribunal peut, le cas échéant, accorder à la société un délai en vue de régulariser sa situatio... | The business court may, upon the request of either a shareholder, an interested third party, or the public prosecutor, pronounce the dissolution of a cooperative company that does not meet the requirements of Article 6:1. The court may, if appropriate, grant the company a period to regularize its situation. |
20360_bsard | Le capital de la société doit être intégralement et, nonobstant toute disposition contraire, inconditionnellement souscrit. | The capital of the company must be fully and, notwithstanding any provision to the contrary, unconditionally subscribed. |
20391_bsard | Le titre dématérialisé est représenté par une inscription en compte, au nom de son propriétaire ou de son détenteur, auprès d'un organisme de liquidation ou d'un teneur de comptes agréé.Le Roi désigne par catégorie de titres les organismes de liquidation chargés d'assurer la conservation des titres dématérialisés et la... | The dematerialized title is represented by an account entry, in the name of its owner or holder, with a settlement organization or an authorized account holder. The King designates by category of titles the settlement organizations responsible for the custody of dematerialized titles and the settlement of transactions ... |
20403_bsard | Les actions sont nominatives jusqu'à leur entière libération. | Shares shall be registered until they are fully paid up. |
20420_bsard | La condition résolutoire est toujours sous-entendue, dans le contrat de prêt réalisé sous la forme d'émission d'obligations, pour le cas où l'une des deux parties ne satisferait point à son engagement.Dans ce cas, le contrat n'est point résolu de plein droit. La partie envers laquelle l'engagement n'a point été exécuté... | The resolutive condition is always implied in the loan agreement made in the form of a bond issue, in the event that one of the two parties does not fulfill its commitment. In this case, the contract is not automatically resolved. The party towards whom the commitment has not been fulfilled has the choice to compel the... |
20423_bsard | Les sociétés anonymes peuvent émettre des droits de souscription attachés ou non à un autre titre. | Public limited companies may issue subscription rights attached or not to another security. |
20463_bsard | Les articles 7:86, 7:87 et 7:88 s'appliquent par analogie au conseil de surveillance. | Articles 7:86, 7:87, and 7:88 apply by analogy to the supervisory board. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.