arabic
stringlengths
3
287
english
stringlengths
3
316
label
class label
6 classes
«يا رب أرحم ولدي، على خاطرو يتصرع ويتعذب برشة وديما يطيح في النار وفي الماء.
"Lord," he said, "have mercy on my son. He shakes wildly and suffers a great deal. He often falls into the fire or into the water.
0Tunisian
وآنا جبتو لتلامذتك، آما هوما ما نجموش يشفيوه.»
I brought him to your disciples. But they couldn't heal him."
0Tunisian
وجاوب يسوع وقال: «يا جيل يا فاسد ويلي ما عندكش إيمان! لوقتاش باش نبقى معاكم؟ لوقتاش باش نتحملكم؟ جيبوهولي لهنا!»
"You unbelieving and evil people!" Jesus replied. "How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy here to me."
0Tunisian
وطرد يسوع الشيطان، وخرجو منو، وتشفى الولد بالوقت.
Jesus ordered the demon to leave the boy, and it came out of him. He was healed at that very moment.
0Tunisian
الوقت هاذاكا جاو التلامذة ليسوع على جنب وقالوا: «علاش أحنا ما نجمناش نخرجوه؟»
Then the disciples came to Jesus in private. They asked, "Why couldn't we drive out the demon?"
0Tunisian
قاللهم: «بسبب إيمانكم الضعيف! نقلكم الحق، لوكان جا عندكم إيمان قد زريعة الخردل، راكم تقولوا للجبل هاذا: "نقل من هنا لغادي!" وهو باش ينقل، وراكم وليتوا قادرين على كل شيء.»
He replied, "Because your faith is much too small. What I'm about to tell you is true. If you have faith as small as a mustard seed, it is enough. You can say to this mountain, 'Move from here to there.' And it will move. Nothing will be impossible for you."
0Tunisian
# ‏17‏:21 ثمة نصوص قديمة فيها الآية هاذي: آما النوع هاذا ما يخرج كان بالصلاة والصيام. يسوع يخبر مرة ثانية على موتو وقيامتو ( مرقس ‏9‏:‏30‏-32 ؛ لوقا ‏9‏:‏43‏-45 )
<.>
0Tunisian
وقتلي كانوا التلامذة مجتمعين في الجليل قاللهم يسوع: «آنا إبن الإنسان باش يسلموني ليدين الناس،
They came together in Galilee. Then Jesus said to them, "The Son of Man is going to be handed over to men.
0Tunisian
وبش يقتلوني وبش نقوم في النهار الثالث.» ياخي تقلقوا برشة. يسوع يدفع الضرايب متاع الهيكل
They will kill him. On the third day he will rise from the dead." Then the disciples were filled with deep sadness. Jesus Pays the Temple Tax
0Tunisian
كجاو لكفرناحوم مشاو الي يلموا في الضرايب متاع الهيكل لبطرس وقالولو: «ياخي المعلم متاعكم يدفع الضرايب؟»
Jesus and his disciples arrived in Capernaum. There the tax collectors came to Peter. They asked him, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"
0Tunisian
جاوب: «إي نعم.» ووقتلي روح للدار، سبقو يسوع بالكلام وقال: «شنوة رايك، يا سمعان؟ الملوك متاع الأرض من عند شكون ياخذوا المكس والضرايب؟ من عند ولاد بلادهم ولا من عند البراينية؟»
"Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus spoke first. "What do you think, Simon?" he asked. "Who do the kings of the earth collect taxes and fees from? Do they collect from their own sons or from others?"
0Tunisian
قال بطرس: «من عند البراينية.» قالو يسوع: «إمالا، ولاد البلاد أحرار.
"From others," Peter answered. "Then the sons don't have to pay," Jesus said to him.
0Tunisian
آما أحنا ما نحبوش نعملولهم مشكلة، إمشي للبحيرة وأرمي الصنارة، وشد الحوتة الي تحصل لولى ووقتلي تحللها فمها تو تلقى بياسة متاع فضة كافية باش تدفع علي وعليك، هزها وخلص الضرايب متاعي ومتاعك.»
"But we don't want to make them angry. So go to the lake and throw out your fishing line. Take the first fish you catch. Open its mouth. There you will find the exact coin you need. Take it and give it to them for my tax and yours."
0Tunisian
سجل نسب يسوع
The Family Line of Jesus
1MSA
هذا سجل عائلة يسوع المسيح: جاء يسوع من نسل داود، وداود من نسل إبراهيم.
This is a record of the family line of Jesus Christ. He is the son of David. He is also the son of Abraham.
1MSA
إبراهيم هو أبو إسحاق. إسحاق أبو يعقوب. يعقوب أبو يهوذا وإخوته.
Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
1MSA
يهوذا أبو فارص وزارح، اللذين أمهما ثامار. فارص أبو حصرون. حصرون أبو أرام.
Judah was the father of Perez and Zerah. Tamar was their mother. Perez was the father of Hezron. Hezron was the father of Ram.
1MSA
أرام أبو عميناداب. عميناداب أبو نحشون. نحشون أبو سلمون.
Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.
1MSA
سلمون أبو بوعز، الذي أمه راحاب. بوعز أبو عوبيد، الذي أمه راعوث. عوبيد أبو يسى.
Salmon was the father of Boaz. Rahab was Boaz's mother. Boaz was the father of Obed. Ruth was Obed's mother. Obed was the father of Jesse.
1MSA
يسى أبو داود الملك. داود أبو سليمان، الذي كانت أمه زوجة أوريا.
And Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon. Solomon's mother had been Uriah's wife.
1MSA
سليمان أبو رحبعام. رحبعام أبو أبيا. أبيا أبو آسا.
Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
1MSA
آسا أبو يهوشافاط. يهوشافاط أبو يورام. يورام أبو عزيا.
Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
1MSA
عزيا أبو يوثام. يوثام أبو أحاز. أحاز أبو حزقيا.
Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
1MSA
حزقيا أبو منسى. منسى أبو آمون. آمون أبو يوشيا.
Hezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amon. Amon was the father of Josiah.
1MSA
يوشيا أبو يكنيا #يكنيا. 11:1 اسم آخر ليهوياكين. وإخوته. هذا إلى وقت سبي بني إسرائيل إلى بابل.
And Josiah was the father of Jeconiah and his brothers. At that time, the Jewish people were forced to go away to Babylon.
1MSA
بعد السبي إلى بابل: يكنيا أبو شألتئيل. شألتئيل أبو زربابل.
After this, the family line continued. Jeconiah was the father of Shealtiel. Shealtiel was the father of Zerubbabel.
1MSA
زربابل أبو أبيهود. أبيهود أبو ألياقيم. ألياقيم أبو عازور.
Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim. Eliakim was the father of Azor.
1MSA
عازور أبو صادوق. صادوق أبو أخيم. أخيم أبو أليود.
Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Akim. Akim was the father of Eliud.
1MSA
أليود أبو ألعازر. ألعازر أبو متان. متان أبو يعقوب.
Eliud was the father of Eleazar. Eleazar was the father of Matthan. Matthan was the father of Jacob.
1MSA
يعقوب أبو يوسف، زوج مريم. ومريم هي أم يسوع الذي يدعى «المسيح.»
Jacob was the father of Joseph. Joseph was the husband of Mary. And Mary gave birth to Jesus, who is called Christ.
1MSA
فهناك أربعة عشر جيلا من إبراهيم إلى داود. وأربعة عشر جيلا من داود إلى وقت السبي، وأربعة عشر جيلا من وقت السبي إلى المسيح. ولادة يسوع المسيح
So there were 14 generations from Abraham to David. There were 14 from David until the Jewish people were forced to go away to Babylon. And there were 14 from that time to the Christ. Jesus Christ Is Born
1MSA
أما ولادة يسوع المسيح فقد تمت كما يلي: كانت أمه مريم مخطوبة لرجل اسمه يوسف. ولكن قبل أن يتزوجا، علمت أنها حبلى بقوة الروح القدس.
This is how the birth of Jesus Christ came about. His mother Mary and Joseph had promised to get married. But before they started to live together, it became clear that she was going to have a baby. She became pregnant by the power of the Holy Spirit.
1MSA
ولكن يوسف رجلها كان صالحا، ولم يشأ أن يكشف أمرها، فقرر أن يتركها بهدوء.
Her husband Joseph was a godly man. He did not want to put her to shame in public. So he planned to divorce her quietly.
1MSA
وبينما كان يوسف يفكر بهذا، ظهر له ملاك في حلم وقال له: «يا يوسف ابن داود، لا تخف أن تقبل مريم امرأة لك، لأن الطفل الذي هي حبلى به هو من الروح القدس.
But as Joseph was thinking about this, an angel of the Lord appeared to him in a dream. The angel said, "Joseph, son of David, don't be afraid to take Mary home as your wife. The baby inside her is from the Holy Spirit.
1MSA
وستلد ابنا، وأنت ستسميه يسوع، لأنه سيخلص شعبه من خطاياهم.»
She is going to have a son. You must give him the name Jesus. That is because he will save his people from their sins."
1MSA
حدث هذا لكي يتم ما قاله الرب على لسان النبي:
All of this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,
1MSA
«ها إن العذراء ستحبل وستلد ابنا، وسيدعى اسمه ‹عمانوئيل› الذي معناه: ‹الله معنا.›»
"The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel." (Isaiah 7:14) The name Immanuel means "God with us."
1MSA
وعندما استيقظ يوسف من نومه، عمل بكل ما أمره به ملاك الرب، فأخذ امرأته إلى بيته.
Joseph woke up. He did what the angel of the Lord commanded him to do. He took Mary home as his wife.
1MSA
لكنه لم يعرفها حتى ولدت الطفل الذي سماه «يسوع.»
But he did not make love to her until after she gave birth to a son. And Joseph gave him the name Jesus.
1MSA
حكماء من الشرق
The Wise Men Visit Jesus
1MSA
ولما ولد يسوع في مدينة بيت لحم في إقليم اليهودية في أيام حكم الملك هيرودس، جاء بعض الحكماء من الشرق إلى مدينة القدس،
Jesus was born in Bethlehem in Judea. This happened while Herod was king of Judea. After Jesus' birth, Wise Men from the east came to Jerusalem.
1MSA
وسألوا: «أين هو الطفل الذي ولد حديثا، والذي سيكون ملك اليهود؟ لأننا رأينا نجمه في الشرق، وقد أتينا لنسجد له.»
They asked, "Where is the child who has been born to be king of the Jews? When we were in the east, we saw his star. Now we have come to worship him."
1MSA
فانزعج الملك هيرودس عندما سمع ذلك، وكذلك كل سكان مدينة القدس.
When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
1MSA
فجمع هيرودس كل كبار الكهنة ومعلمي الشريعة، وسألهم عن مكان ولادة المسيح.
So Herod called together all the chief priests of the people. He also called the teachers of the law. He asked them where the Christ was going to be born.
1MSA
فقالوا له: «في مدينة بيت لحم في إقليم اليهودية، لأن هذا هو المكتوب بيد النبي:
"In Bethlehem in Judea," they replied. "This is what the prophet has written. He said,
1MSA
‹أنت يا بيت لحم الواقعة في أرض اليهودية، لست قليلة الأهمية بين حكام يهوذا، لأنه منك سيخرج حاكم، يرعى شعبي بني إسرائيل.›»
" 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are certainly not the least important among the towns of Judah. A ruler will come out of you. He will be the shepherd of my people Israel.' " (Micah 5:2)
1MSA
فدعا هيرودس الحكماء والتقى بهم سرا، وعرف منهم الوقت الذي ظهر فيه النجم بشكل دقيق،
Then Herod called for the Wise Men secretly. He found out from them exactly when the star had appeared.
1MSA
ثم أرسلهم إلى مدينة بيت لحم، وقال: «اذهبوا وابحثوا عن الطفل. وعندما تجدونه أخبروني، حتى آتي أنا أيضا وأسجد له.»
He sent them to Bethlehem. He said, "Go! Make a careful search for the child. As soon as you find him, bring me a report. Then I can go and worship him too."
1MSA
فاستمع الرجال الحكماء إلى الملك ثم ذهبوا. وإذا بالنجم الذي رأوه في الشرق يسير أمامهم، حتى جاء ووقف فوق المكان الذي كان فيه الطفل.
After the Wise Men had listened to the king, they went on their way. The star they had seen when they were in the east went ahead of them. It finally stopped over the place where the child was.
1MSA
ففرحوا فرحا عظيما عندما رأوا النجم.
When they saw the star, they were filled with joy.
1MSA
فدخلوا المنزل ورأوا الطفل مع مريم أمه، فركعوا على الأرض ساجدين له. ثم فتحوا صناديق كنوزهم، وقدموا له هدايا: ذهبا وبخورا ومرا.
The Wise Men went to the house. There they saw the child with his mother Mary. They bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures. They gave him gold, incense and myrrh.
1MSA
ثم حذرهم الله في حلم من العودة إلى هيرودس، فسافروا إلى بلادهم في طريق آخر. الهروب إلى مصر
But God warned them in a dream not to go back to Herod. So they returned to their country on a different road. Jesus' Family Escapes to Egypt
1MSA
وبعد أن سافر الرجال الحكماء، ظهر ملاك الرب ليوسف في حلم وقال له: «قم خذ الطفل وأمه واهرب إلى مصر، وابق هناك حتى أخبرك، لأن هيرودس سيبحث عن الطفل ليقتله.»
When the Wise Men had left, Joseph had a dream. In the dream an angel of the Lord appeared to him. "Get up!" the angel said. "Take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you to come back. Herod is going to search for the child. He wants to kill him."
1MSA
فقام يوسف وأخذ الطفل وأمه ليلا وذهب إلى مصر.
Joseph got up. During the night, he left for Egypt with the child and his mother Mary.
1MSA
وبقي هناك حتى موت هيرودس. حدث هذا ليتم ما قاله الرب على لسان النبي: «من مصر دعوت ابني.» #من … ابني. 15:2 من كتاب هوشع 11: 1. هيرودس يقتل أطفال بيت لحم
They stayed there until King Herod died. So the words the Lord had spoken through the prophet came true. He had said, "I chose to bring my son out of Egypt." (Hosea 11:1)
1MSA
وعندما عرف هيرودس أن الرجال الحكماء خدعوه، غضب جدا، وأمر بقتل جميع الصبيان في مدينة بيت لحم وكل المنطقة المجاورة، من عمر سنتين فما دون، وذلك بحسب الوقت الذي أكده له الرجال الحكماء.
Herod realized that the Wise Men had tricked him. So he became very angry. He gave orders concerning Bethlehem and the area around it. All the boys two years old and under were to be killed. This agreed with the time when the Wise Men had seen the star.
1MSA
حينئذ تم ما قيل على لسان النبي إرميا:
In this way, the words the prophet Jeremiah spoke came true. He had said,
1MSA
«صوت سمع في الرامة، صوت بكاء ونوح عظيم. إنه صوت راحيل تبكي على أولادها، وهي ترفض أن تتعزى لأنهم موتى.» العودة من مصر
"A voice is heard in Ramah. It's the sound of crying and deep sadness. Rachel is crying over her children. She refuses to be comforted, because they are gone." (Jeremiah 31:15) Jesus' Family Returns to Nazareth
1MSA
بعد موت هيرودس، ظهر ملاك الرب في حلم ليوسف في مصر.
After Herod died, Joseph had a dream while he was still in Egypt. In the dream an angel of the Lord appeared to him.
1MSA
وقال له: «قم خذ الطفل وأمه وارجع إلى أرض إسرائيل، لأن الذين كانوا يحاولون قتل الطفل ماتوا.»
The angel said, "Get up! Take the child and his mother. Go to the land of Israel. Those who were trying to kill the child are dead."
1MSA
فقام يوسف وأخذ الطفل وأمه وذهب إلى أرض إسرائيل.
So Joseph got up. He took the child and his mother Mary back to the land of Israel.
1MSA
ولكن عندما سمع أن أرخيلاوس صار هو الملك في إقليم اليهودية مكان أبيه هيرودس، خاف أن يذهب إلى هناك. وبعد أن حذره الله في حلم، ذهب إلى إقليم الجليل،
But then he heard that Archelaus was king of Judea. Archelaus was ruling in place of his father Herod. This made Joseph afraid to go there. Warned in a dream, Joseph went back to the land of Galilee instead.
1MSA
وسكن في بلدة اسمها الناصرة. حدث هذا ليتم ما قاله الأنبياء بأن المسيح سيدعى ناصريا. #ناصريا. 23:2 نسبة إلى مدينة الناصرة. كما أنها كلمة تشبه الكلمة العبرية التي تعني «غصن» والواردة في إشعياء 11: 1 إشارة إلى وعد مجيء المسيح من نسل داود.
There he lived in a town called Nazareth. So what the prophets had said about Jesus came true. They had said, "He will be called a Nazarene."
1MSA
يوحنا المعمدان
John the Baptist Prepares the Way
1MSA
في تلك الأيام جاء يوحنا المعمدان ليعظ في برية اليهودية،
In those days John the Baptist came and preached in the Desert of Judea.
1MSA
وكان يقول: «توبوا لأن ملكوت السماوات قريب.»
He said, "Turn away from your sins! The kingdom of heaven is near."
1MSA
ويوحنا هذا هو الذي تكلم عنه النبي إشعياء عندما قال: «صوت إنسان ينادي في البرية ويقول: ‹أعدوا الطريق للرب. اجعلوا السبل مستقيمة من أجله.›»
John is the one the prophet Isaiah had spoken about. He had said, "A messenger is calling out in the desert, 'Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.' " (Isaiah 40:3)
1MSA
كان يوحنا يلبس ثيابا من وبر الجمال، وعلى وسطه حزام من جلد، ويأكل جرادا وعسلا بريا.
John's clothes were made out of camel's hair. He had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
1MSA
في ذلك الوقت، بدأ كل الناس يأتون من مدينة القدس ومن إقليم اليهودية كله، ومن المنطقة المحيطة بنهر الأردن ليسمعوه.
People went out to him from Jerusalem and all of Judea. They also came from the whole area around the Jordan River.
1MSA
وكان يعمدهم في نهر الأردن بعد أن يعترفوا بخطاياهم.
When they admitted they had sinned, John baptized them in the Jordan.
1MSA
وعندما رأى يوحنا أن كثيرين من الفريسيين والصدوقيين يأتون لكي يعمدهم، قال لهم: «يا نسل الأفاعي، من الذي نبهكم إلى الهروب من الغضب القادم؟
John saw many Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing. He said to them, "You are like a nest of poisonous snakes! Who warned you to escape the coming of God's anger?
1MSA
اصنعوا ثمرا يبرهن توبتكم،
Produce fruit that shows you have turned away from your sins.
1MSA
ولا تتفاخروا بقولكم: ‹إبراهيم هو أبونا.› فإني أقول لكم إن الله قادر على أن يخلق من هذه الصخور أولادا لإبراهيم.
Don't think you can say to yourselves, 'Abraham is our father.' I tell you, God can raise up children for Abraham even from these stones.
1MSA
ها هي الفأس موضوعة على أصول سيقان الأشجار. وستقطع كل شجرة لا تثمر ثمرا جيدا، وسيلقى بها في النار.
The ax is already lying at the roots of the trees. All the trees that don't produce good fruit will be cut down. They will be thrown into the fire.
1MSA
«أنا أعمدكم في ماء لإعلان توبتكم، أما الذي يأتي بعدي فهو أعظم مني، ولست مستحقا أن أخلع حذاءه. هو سيعمدكم في الروح القدس ونار.
"I baptize you with water, calling you to turn away from your sins. But after me, one will come who is more powerful than I am. And I'm not fit to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
1MSA
سيحمل مذراته في يده وسينقي بيدره، فيجمع حبوبه في المخزن، ويحرق التبن بنار لا تطفأ.» معمودية يسوع
His pitchfork is in his hand to clear the straw from his threshing floor. He will gather his wheat into the storeroom. But he will burn up the husks with fire that can't be put out." Jesus Is Baptized
1MSA
ثم جاء يسوع من إقليم الجليل إلى نهر الأردن، لأنه أراد أن يعمده يوحنا.
Jesus came from Galilee to the Jordan River. He wanted to be baptized by John.
1MSA
ولكن يوحنا حاول منعه وقال: «أنا أحتاج أن تعمدني، فلماذا تأتي إلي؟»
But John tried to stop him. He told Jesus, "I need to be baptized by you. So why do you come to me?"
1MSA
فأجابه يسوع: «اسمح بذلك الآن، لأنه من اللائق أن نتمم كل ما يطلبه الله.» حينئذ سمح له يوحنا بأن يتعمد.
Jesus replied, "Let it be this way for now. It is right for us to do this. It carries out God's holy plan." Then John agreed.
1MSA
فتعمد يسوع في الماء. وحال صعوده من الماء، انفتحت السماء، ورأى روح الله ينزل على هيئة حمامة ويستقر عليه.
As soon as Jesus was baptized, he came up out of the water. At that moment heaven was opened. Jesus saw the Spirit of God coming down on him like a dove.
1MSA
وجاء صوت من السماء يقول: «أنت هو ابني المحبوب. أنا راض عنك كل الرضا.»
A voice from heaven said, "This is my Son, and I love him. I am very pleased with him."
1MSA
تجربة يسوع
Jesus Is Tempted
1MSA
وقاد الروح يسوع إلى البرية، ليجرب من إبليس.
The Holy Spirit led Jesus into the desert. There the devil tempted him.
1MSA
فبعد أن امتنع يسوع عن تناول الطعام أربعين نهارا وأربعين ليلة، جاع.
After 40 days and 40 nights of going without eating, Jesus was hungry.
1MSA
فجاء إليه المجرب #المجرب. 3:4 أي إبليس. وقال له: «إن كنت ابن الله، فقل لهذه الحجارة أن تصير أرغفة خبز.»
The tempter came to him. He said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread."
1MSA
لكن يسوع أجابه: «يقول الكتاب: ‹لا يعيش الإنسان على الخبز وحده.› بل بكل كلمة تخرج من فم الله.›»
Jesus answered, "It is written, 'Man doesn't live only on bread. He also lives on every word that comes from the mouth of God.' " (Deuteronomy 8:3)
1MSA
ثم أخذه إبليس إلى المدينة المقدسة، وأوقفه على قمة الهيكل.
Then the devil took Jesus to the holy city. He had him stand on the highest point of the temple.
1MSA
وقال له: «إن كنت حقا ابن الله، فارم بنفسك من هنا. فالكتاب يقول: ‹يوصي الله ملائكته بك.› «وبأنهم: ‹سيحملونك على أياديهم، لئلا ترتطم قدمك بحجر.›»
"If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. It is written, " 'The Lord will command his angels to take good care of you. They will lift you up in their hands. Then you won't trip over a stone.' " (Psalm 91:11,12)
1MSA
فأجابه يسوع: «يقول الكتاب أيضا: ‹لا تمتحن الرب إلهك.›»
Jesus answered him, "It is also written, 'Do not put the Lord your God to the test.' " (Deuteronomy 6:16)
1MSA
ثم أخذه إبليس إلى جبل عال، وعرض أمام عينيه كل ممالك العالم وعظمتها.
Finally, the devil took Jesus to a very high mountain. He showed him all the kingdoms of the world and their glory.
1MSA
ثم قال له: «سأعطيك هذه كلها إن سجدت لي.»
"If you bow down and worship me," he said, "I will give you all of this."
1MSA
فقال له يسوع: «ابتعد يا شيطان، فالكتاب يقول: ‹ينبغي أن تعبد الرب إلهك، وأن تسجد له وحده.›»
Jesus said to him, "Get away from me, Satan! It is written, 'Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.' " (Deuteronomy 6:13)
1MSA
حينئذ تركه إبليس، وجاءت الملائكة لتخدمه. يسوع يبدأ خدمته في الجليل
Then the devil left Jesus. Angels came and took care of him. Jesus Begins to Preach
1MSA
وعندما سمع يسوع أن يوحنا قد اعتقل، رجع إلى الجليل.
John had been put in prison. When Jesus heard about this, he returned to Galilee.
1MSA
ولكنه لم يمكث في الناصرة، بل ذهب وسكن في مدينة كفرناحوم قرب بحيرة الجليل في منطقتي زبولون ونفتالي.
Jesus left Nazareth. He went to live in the city of Capernaum. It was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali.
1MSA
حدث هذا ليتم ما قاله الله على لسان إشعياء النبي:
In that way, what the prophet Isaiah had said came true. He had said,
1MSA
«أرض زبولون ونفتالي، طريق البحر المتوسط، عبر النهر، أرض الجليل، حيث تعيش الأمم الغريبة.
"Land of Zebulun! Land of Naphtali! Galilee, where non-Jewish people live! Land along the Mediterranean Sea! Territory east of the Jordan River!
1MSA
الشعب الساكن في الظلمة رأى نورا عظيما، الجالسون في أرض ظلال الموت أشرق عليهم نور.»
The people who are now living in darkness will see a great light. They are now living in a very dark land. But a light will shine on them." (Isaiah 9:1,2)
1MSA
من ذلك الوقت، ابتدأ يسوع يعظ ويقول: «توبوا، لأن ملكوت السماوات قد اقترب.» يسوع يختار بعض تلاميذه
From that time on Jesus began to preach. "Turn away from your sins!" he said. "The kingdom of heaven is near." Jesus Chooses the First Disciples
1MSA
وبينما كان يسوع يسير على شاطئ بحيرة الجليل، رأى أخوين هما سمعان الذي يدعى بطرس أيضا، وأخوه أندراوس يلقيان الشبكة في البحيرة، فقد كانا صيادي سمك.
One day Jesus was walking beside the Sea of Galilee. There he saw two brothers. They were Simon Peter and his brother Andrew. They were throwing a net into the lake. They were fishermen.
1MSA