arabic
stringlengths 3
287
| english
stringlengths 3
316
| label
class label 6
classes |
|---|---|---|
فمن منكم إن طلب ابنه رغيف خبز، يعطيه حجرا؟
|
"Suppose your son asks for bread. Which of you will give him a stone?
| 1MSA
|
أو إن طلب سمكة، يعطيه حية؟
|
Or suppose he asks for a fish. Which of you will give him a snake?
| 1MSA
|
أنتم، رغم شركم، تعرفون كيف تعطون أبناءكم عطايا حسنة. أفليس الآب الذي في السماء أجدر بكثير بأن يعطي عطايا صالحة للذين يطلبونه؟ القاعدة الذهبية
|
Even though you are evil, you know how to give good gifts to your children. How much more will your Father who is in heaven give good gifts to those who ask him!
| 1MSA
|
«فبالكيفية التي تحب أن يعاملك الآخرون بها، هكذا عليك أن تعاملهم. هذه هي خلاصة شريعة موسى وتعليم الأنبياء. طريق السماء وطريق الجحيم
|
"In everything, do to others what you would want them to do to you. This is what is written in the Law and in the Prophets. The Large and Small Gates
| 1MSA
|
«ادخلوا من الباب الضيق، الذي يؤدي إلى السماء. لأن الباب الذي يؤدي إلى الهلاك واسع، والطريق إليه سهل، وكثيرون يدخلونه.
|
"Enter God's kingdom through the narrow gate. The gate is large and the road is wide that lead to death and hell. Many people go that way.
| 1MSA
|
أما الباب الذي يؤدي إلى الحياة فضيق جدا، والطريق إليه مليء بالصعوبات، وقليلون فقط هم من يجدون هذا الطريق. تحذير من التعاليم الكاذبة
|
But the gate is small and the road is narrow that lead to life. Only a few people find it. A Tree and Its Fruit
| 1MSA
|
«احذروا من الأنبياء الكذبة الذين يأتون إليكم في صورة خراف وديعة، ولكنهم في الداخل ذئاب مفترسة.
|
"Watch out for false prophets. They come to you pretending to be sheep. But on the inside they are hungry wolves.
| 1MSA
|
ستعرفونهم من أعمالهم. فلا يجني الناس العنب من شجيرات الشوك، ولا التين من العليق!
|
You can tell what they really are by what they do. "Do people pick grapes from bushes? Do they pick figs from thorns?
| 1MSA
|
كذلك فإن كل شجرة صالحة تعطي ثمرا صالحا، وكل شجرة رديئة تعطي ثمرا رديئا.
|
In the same way, every good tree bears good fruit. But a bad tree bears bad fruit.
| 1MSA
|
لا تستطيع شجرة صالحة أن تنتج ثمرا رديئا، ولا شجرة رديئة أن تنتج ثمرا صالحا.
|
A good tree can't bear bad fruit. And a bad tree can't bear good fruit.
| 1MSA
|
وكل شجرة لا تنتج ثمرا صالحا تقطع وتلقى في النار.
|
Every tree that does not bear good fruit is cut down. It is thrown into the fire.
| 1MSA
|
لذلك ستعرفون الأنبياء الكذبة من ثمرهم.
|
You can tell each tree by its fruit.
| 1MSA
|
«ليس كل من يقول لي: ‹يا رب، يا رب،› يدخل ملكوت السماوات، بل من يعمل مشيئة أبي الذي في السماء.
|
"Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven. Only those who do what my Father in heaven wants will enter.
| 1MSA
|
كثيرون سيقولون لي في ذلك اليوم الأخير: ‹يا رب، يا رب، ألم نتنبأ باسمك؟ ألم نطرد الأرواح الشريرة باسمك؟ ألم نعمل عجائب كثيرة باسمك؟›
|
"Many will say to me on that day, 'Lord! Lord! Didn't we prophesy in your name? Didn't we drive out demons in your name? Didn't we do many miracles in your name?'
| 1MSA
|
حينئذ سأقول لهم بوضوح: لم يسبق لي أن عرفتكم. ابتعدوا عني يا فاعلي الشر. الرجل الذكي والرجل الغبي
|
Then I will tell them clearly, 'I never knew you. Get away from me, you who do evil!' The Wise and Foolish Builders
| 1MSA
|
«كل من يستمع إلى تعاليمي هذه ويعمل بها، أشبه برجل ذكي بنى بيته على الصخر.
|
"So then, everyone who hears my words and puts them into practice is like a wise man. He builds his house on the rock.
| 1MSA
|
فسقط المطر، وارتفعت مياه السيول، وهبت الريح وضربت ذلك البيت، ولكنه لم يسقط، لأن أساسه كان على الصخر.
|
The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. But it does not fall. It is built on the rock.
| 1MSA
|
وكل من يستمع إلى كلامي هذا ولا يعمل به، فهو أشبه برجل غبي بنى بيته على الرمل.
|
"But everyone who hears my words and does not put them into practice is like a foolish man. He builds his house on sand.
| 1MSA
|
فنزل المطر، وارتفعت مياه السيول، وهبت الريح وضربت ذلك البيت، فسقط سقوطا هائلا!»
|
The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. And it falls with a loud crash."
| 1MSA
|
وعندما أنهى يسوع حديثه هذا، ذهل الناس من تعليمه،
|
Jesus finished saying all these things. The crowds were amazed at his teaching.
| 1MSA
|
لأنه كان يعلمهم بسلطان وليس كمعلمي الشريعة.
|
He taught like one who had authority. He did not speak like their teachers of the law.
| 1MSA
|
يسوع يطهر أبرص
|
Jesus Heals a Man Who Had a Skin Disease
| 1MSA
|
ثم نزل يسوع من منطقة الجبال، وتبعه كثيرون.
|
Jesus came down from the mountainside. Large crowds followed him.
| 1MSA
|
وأتى إليه رجل أبرص وسجد أمامه وقال: «يا سيد، أنت قادر أن تجعلني طاهرا، إن أردت.»
|
A man who had a skin disease came and got down on his knees in front of Jesus. He said, "Lord, if you are willing to make me 'clean,' you can do it."
| 1MSA
|
فمد يسوع يده ولمسه وقال: «نعم أريد، فاطهر.» ففي الحال طهر برصه.
|
Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing to do it," he said. "Be 'clean'!" Right away the man was healed of his skin disease.
| 1MSA
|
ثم قال له يسوع: «إياك أن تخبر أحدا بما حدث معك، بل اذهب وأر نفسك للكاهن، #اذهب … للكاهن. 4:8 كان الكاهن هو الذي يقرر بحسب الشريعة متى يعتبر الأبرص طاهرا. وقدم التقدمة التي أمر بها موسى، فيعلم الناس أنك شفيت.» إيمان ضابط روماني
|
Then Jesus said to him, "Don't tell anyone. Go and show yourself to the priest. Offer the gift Moses commanded. It will be a witness to them." A Roman Commander Has Faith
| 1MSA
|
ودخل يسوع مدينة كفرناحوم، فجاء إليه ضابط روماني #ضابط روماني. 5:8 حرفيا «قائد مئة.» مكررة في الأعداد 8، 13.
|
When Jesus entered Capernaum, a Roman commander came to him. He asked Jesus for help.
| 1MSA
|
وقال: «يا سيد، خادمي مريض جدا، وطريح الفراش في البيت. إنه بلا حراك ويعاني من ألم شديد.»
|
"Lord," he said, "my servant lies at home and can't move. He is suffering terribly."
| 1MSA
|
فقال له يسوع: «سأذهب وأشفيه.»
|
Jesus said, "I will go and heal him."
| 1MSA
|
فأجابه الضابط: «يا سيد، أنا لا أستحق أن تدخل بيتي، ما عليك إلا أن تقول كلمة فيشفى خادمي.
|
The commander replied, "Lord, I am not good enough to have you come into my house. But just say the word, and my servant will be healed.
| 1MSA
|
فأنا نفسي رجل تحت سلطة، ولي جنود يأتمرون بأمري. أقول لهذا الجندي: ‹اذهب!› فيذهب. وأقول لآخر: ‹تعال!› فيأتي. وأقول لخادمي: ‹افعل كذا!› فيفعله.»
|
I myself am a man under authority. And I have soldiers who obey my orders. I tell this one, 'Go,' and he goes. I tell that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it."
| 1MSA
|
فلما سمعه يسوع، اندهش وقال للذين كانوا يتبعونه: «أقول الحق لكم، إني لم أجد مثل هذا الإيمان حتى بين بني إسرائيل.
|
When Jesus heard this, he was amazed. He said to those following him, "What I'm about to tell you is true. In Israel I have not found anyone whose faith is so strong.
| 1MSA
|
أقول لكم إنه سيأتي كثيرون من الشرق والغرب، وسيأخذون أماكنكم في الوليمة مع إبراهيم وإسحق ويعقوب، في ملكوت السماوات.
|
"I say to you that many will come from the east and the west. They will take their places at the feast in the kingdom of heaven. They will sit with Abraham, Isaac and Jacob.
| 1MSA
|
أما أولئك الذين كان ينبغي أن يرثوا الملكوت، فسيلقون إلى الظلمة في الخارج. هناك سيبكي الناس، ويصرون على أسنانهم!»
|
But those who think they belong to the kingdom will be thrown outside, into the darkness. There they will sob and grind their teeth."
| 1MSA
|
ثم قال يسوع للضابط: «اذهب، وليكن ما آمنت به.» فشفي خادم ذلك الضابط في تلك اللحظة نفسها. «حمل أمراضنا»
|
Then Jesus said to the Roman commander, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour. Jesus Heals Many People
| 1MSA
|
وعندما جاء يسوع إلى بيت بطرس، رأى حماة بطرس مستلقية في السرير، وحرارتها مرتفعة جدا.
|
When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law. She was lying in bed. She had a fever.
| 1MSA
|
فلمس يسوع يدها، فتركتها الحمى، فقامت وابتدأت تخدمه.
|
Jesus touched her hand, and the fever left her. She got up and began to wait on him.
| 1MSA
|
وفي ذلك المساء، أحضر إليه الناس أشخاصا كثيرين مسكونين بأرواح شريرة، فطرد الأرواح بأمر من فمه، وشفى جميع المرضى.
|
When evening came, many people controlled by demons were brought to Jesus. He drove out the spirits with a word. He healed all who were sick.
| 1MSA
|
حدث هذا ليتم ما قاله الله على لسان النبي إشعياء: «هو أخذ اعتلالاتنا، وحمل أمراضنا.» اتباع يسوع
|
He did it to make what the prophet Isaiah had said come true. He had said, "He suffered the things we should have suffered. He took on himself the sicknesses that should have been ours." (Isaiah 53:4) It Costs to Follow Jesus
| 1MSA
|
وإذ رأى يسوع أناسا كثيرين حوله، أمر تلاميذه بالذهاب إلى الجهة المقابلة من البحيرة.
|
Jesus saw the crowd around him. So he gave his disciples orders to go to the other side of the Sea of Galilee.
| 1MSA
|
فجاء إليه أحد معلمي الشريعة وقال له: «يا معلم، سأتبعك أينما ذهبت.»
|
Then a teacher of the law came to him. He said, "Teacher, I will follow you no matter where you go."
| 1MSA
|
فقال له يسوع: «للثعالب جحور، ولطيور السماء أعشاش، أما ابن الإنسان فليس له مكان يسند عليه رأسه.»
|
Jesus replied, "Foxes have holes. Birds of the air have nests. But the Son of Man has no place to lay his head."
| 1MSA
|
وقال له تلميذ آخر من تلاميذه: «يارب، اسمح لي أن أنتظر إلى أن أدفن أبي.»
|
Another follower said to him, "Lord, first let me go and bury my father."
| 1MSA
|
ولكن يسوع قال له: «اتبعني، ودع الأموات يدفنون موتاهم.» يسوع يهدئ العاصفة
|
But Jesus told him, "Follow me. Let the dead bury their own dead." Jesus Calms the Storm
| 1MSA
|
وركب يسوع القارب، وتبعه تلاميذه.
|
Jesus got into a boat. His disciples followed him.
| 1MSA
|
ثم هاجت في البحيرة عاصفة شديدة، حتى إن القارب تغطى بالأمواج. أما يسوع فكان نائما.
|
Suddenly a terrible storm came up on the lake. The waves crashed over the boat. But Jesus was sleeping.
| 1MSA
|
فاقتربوا منه وأيقظوه وقالوا: «يا سيد، خلصنا، فإننا نغرق.»
|
The disciples went and woke him up. They said, "Lord! Save us! We're going to drown!"
| 1MSA
|
فقال لهم يسوع: «لماذا أنتم خائفون، يا قليلي الإيمان؟» ثم قام وانتهر الرياح والبحيرة، فساد هدوء عظيم.
|
He replied, "Your faith is so small! Why are you so afraid?" Then Jesus got up and ordered the winds and the waves to stop. It became completely calm.
| 1MSA
|
أما هم فدهشوا وقالوا: «أي رجل هذا، حتى إن الرياح والبحر يطيعانه؟» يسوع يخرج أرواحا شريرة من رجلين
|
The disciples were amazed. They asked, "What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!" Jesus Heals Two Men Controlled by Demons
| 1MSA
|
ثم وصل يسوع إلى منطقة الجدريين على الجانب الآخر من البحيرة، فجاء إليه رجلان من بين القبور مسكونان بأرواح شريرة. وكان الرجلان خطرين، لذلك لم يكن أحد يجرؤ على السفر في ذلك الطريق.
|
Jesus arrived at the other side of the lake in the area of the Gadarenes. Two men controlled by demons met him. They came from the tombs. The men were so wild that no one could pass that way.
| 1MSA
|
فصرخت الأرواح الشريرة: «ماذا تريد منا يا ابن الله؟ هل أتيت هنا لتعذبنا قبل الوقت المحدد؟»
|
"Son of God, what do you want with us?" they shouted. "Have you come here to punish us before the time for us to be judged?"
| 1MSA
|
وكان هناك قطيع كبير من الخنازير يرعى على مسافة منهم.
|
Not very far away, a large herd of pigs was feeding.
| 1MSA
|
فتوسلت الأرواح الشريرة إليه وقالت: «إن أخرجتنا، أرسلنا إلى قطيع الخنازير.»
|
The demons begged Jesus, "If you drive us out, send us into the herd of pigs."
| 1MSA
|
فقال يسوع: «اذهبوا.» فخرجت الأرواح الشريرة من الرجلين، ودخلت في الخنازير. حينئذ اندفع كل القطيع من أعلى حافة الجبل إلى البحيرة، وغرقت الخنازير في الماء.
|
Jesus said to them, "Go!" So the demons came out of the men and went into the pigs. The whole herd rushed down the steep bank. They ran into the lake and drowned in the water.
| 1MSA
|
فهرب الرعاة إلى البلدة، وأخبروا الناس بما حدث للمسكونين بأرواح شريرة.
|
Those who were tending the pigs ran off. They went into the town and reported all this. They told the people what had happened to the men who had been controlled by demons.
| 1MSA
|
فخرج جميع أهل البلدة ليروا يسوع. وعندما رأوه، رجوه أن يغادر منطقتهم.
|
Then the whole town went out to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their area.
| 1MSA
|
يسوع يشفي مشلولا
|
Jesus Heals a Man Who Could Not Walk
| 1MSA
|
فركب يسوع في قارب ليعبر إلى الجهة الأخرى من البحيرة، ووصل إلى بلدته.
|
Jesus stepped into a boat. He went over to the other side of the lake and came to his own town.
| 1MSA
|
فأحضر إليه بعض الناس مشلولا مستلقيا على فراشه. فلما رأى يسوع إيمانهم، قال للمشلول: «تشجع يا بني، خطاياك مغفورة.»
|
Some men brought to him a man who could not walk. He was lying on a mat. Jesus saw that they had faith. So he said to the man, "Don't lose hope, son. Your sins are forgiven."
| 1MSA
|
فأخذ بعض معلمي الشريعة يقولون: «هذا الرجل يهين الله بكلامه.»
|
Then some teachers of the law said to themselves, "This fellow is saying a very evil thing!"
| 1MSA
|
فعرف يسوع ما كانوا يفكرون به، وقال لهم: «لماذا تفكرون بأفكار شريرة في قلوبكم؟
|
Jesus knew what they were thinking. So he said, "Why do you have evil thoughts in your hearts?
| 1MSA
|
أي الأمرين أسهل: أن يقال: ‹خطاياك مغفورة› أم أن يقال: ‹انهض وامش؟›
|
Is it easier to say, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up and walk'?
| 1MSA
|
لكني سأريكم أن ابن الإنسان يملك سلطانا على الأرض لمغفرة الخطايا.» وقال للرجل المشلول: «انهض واحمل فراشك واذهب إلى بيتك!»
|
I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then he spoke to the man who could not walk. "Get up," he said. "Take your mat and go home."
| 1MSA
|
فنهض وذهب إلى بيته.
|
The man got up and went home.
| 1MSA
|
وإذ رأى الناس هذا، امتلأوا رهبة، ومجدوا الله لأنه أعطى مثل هذا السلطان للناس. متى يتبع يسوع
|
When the crowd saw this, they were filled with wonder. They praised God for giving that kind of authority to men. Jesus Chooses Matthew
| 1MSA
|
وبينما كان يسوع مجتازا، رأى رجلا اسمه متى جالسا عند مكان جمع الضرائب. فقال له يسوع: «اتبعني! فقام وتبعه.
|
As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew. He was sitting at the tax collector's booth. "Follow me," Jesus told him. Matthew got up and followed him.
| 1MSA
|
وبينما كان يأكل في بيت متى، جاء جامعو ضرائب وخطاة كثيرون وأكلوا مع يسوع وتلاميذه.
|
Later Jesus was having dinner at Matthew's house. Many tax collectors and "sinners" came. They ate with Jesus and his disciples.
| 1MSA
|
فلما رأى الفريسيون ذلك، قالوا لتلاميذه: «لماذا يأكل معلمكم مع جامعي الضرائب والخطاة؟»
|
The Pharisees saw this. So they asked the disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and 'sinners'?"
| 1MSA
|
فلما سمع يسوع ذلك، قال: «لا يحتاج الأصحاء إلى طبيب، بل المرضى.
|
Jesus heard that. So he said, "Those who are healthy don't need a doctor. Sick people do.
| 1MSA
|
فاذهبوا وافهموا ما يعنيه الكتاب عندما يقول: ‹أريد رحمة للناس، لا ذبائح حيوانية.› #أريد … حيوانية. 13:9 من كتاب هوشع 6: 6. أنا لم آت لكي أدعو الصالحين، لكني جئت لأدعو الخطاة.» سؤال حول الصوم
|
Go and learn what this means, 'I want mercy and not sacrifice.' (Hosea 6:6) I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me." Jesus Is Asked About Fasting
| 1MSA
|
ثم اقترب إليه تلاميذ يوحنا، وسألوه: «لماذا نصوم نحن والفريسيون كثيرا، أما تلاميذك فلا يصومون؟»
|
One day John's disciples came. They said to Jesus, "We and the Pharisees go without eating. Why don't your disciples go without eating?"
| 1MSA
|
فقال لهم يسوع: «أينوح ضيوف العريس والعريس بينهم؟ لكن سيأتي يوم يؤخذ فيه العريس منهم، فحينئذ سيصومون.
|
Jesus answered, "How can the guests of the groom be sad while he is with them? The time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast.
| 1MSA
|
«فلا أحد يرقع ثوبا قديما بقطعة قماش جديدة، لأن قطعة القماش الجديدة ستنكمش وتمزق الثوب العتيق، فيصبح الثقب أسوأ.
|
"People don't sew a patch of new cloth on old clothes. The new piece will pull away from the old. That will make the tear worse.
| 1MSA
|
ولا يضع الناس نبيذا جديدا في أوعية جلدية قديمة. فإن فعلوا، تتمزق الأوعية، ويراق النبيذ، ويتلف الجلد. لذلك يوضع النبيذ الجديد في أوعية جلدية جديدة، فيحفظ النبيذ والأوعية جميعا.» يسوع يقيم فتاة ميتة // ويشفي امرأة نازفة
|
"People don't pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst. The wine will run out, and the wineskins will be destroyed. No, everyone pours new wine into new wineskins. Then both are saved." A Dead Girl and a Suffering Woman
| 1MSA
|
وبينما كان يسوع يتكلم، جاء رئيس مجمع إليه وانحنى أمامه وقال: «ابنتي ماتت الآن، لكن تعال وضع يدك عليها فتعيش.»
|
While Jesus was saying this, a ruler came. He got down on his knees in front of Jesus. He said, "My daughter has just died. But come and place your hand on her. Then she will live again."
| 1MSA
|
فقام يسوع وذهب مع رئيس المجمع، وتبعه تلاميذه.
|
Jesus got up and went with him. So did his disciples.
| 1MSA
|
وكانت هناك امرأة عانت من نزيف حاد منذ اثنتي عشرة سنة. فجاءت من وراء يسوع، ولمست طرف عباءته.
|
Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes.
| 1MSA
|
فقد قالت في قلبها: «فقط إن لمست عباءته فسأشفى.»
|
She thought, "I only need to touch his clothes. Then I will be healed."
| 1MSA
|
فالتفت يسوع حوله، فرآها وقال لها: «تشجعي يا ابنتي، إيمانك قد شفاك.» فشفيت المرأة تماما في تلك اللحظة.
|
Jesus turned and saw her. "Dear woman, don't give up hope," he said. "Your faith has healed you." The woman was healed at that very moment.
| 1MSA
|
وعندما وصل يسوع إلى بيت رئيس المجمع، رأى الذين يعزفون ألحان الجنازات، وكان الناس في فوضى.
|
When Jesus entered the ruler's house, he saw the flute players there. And he saw the noisy crowd.
| 1MSA
|
فقال: «اخرجوا خارجا. الصبية لم تمت، لكنها نائمة.» فضحكوا عليه.
|
He said, "Go away. The girl is not dead. She is sleeping." But they laughed at him.
| 1MSA
|
وعندما أخرج الناس من البيت، دخل يسوع غرفة الصبية وأمسك بيدها فقامت.
|
After the crowd had been sent outside, Jesus went in. He took the girl by the hand, and she got up.
| 1MSA
|
وانتشرت الأخبار عن يسوع في تلك المنطقة كلها. يسوع يشفي أعميين // ويخرج روحا شريرا
|
News about what Jesus had done spread all over that area. Jesus Heals Two Blind Men
| 1MSA
|
وبعد أن ترك يسوع ذلك المكان، تبعه أعميان، وهما يصرخان: «يا ابن داود، ارحمنا.»
|
As Jesus went on from there, two blind men followed him. They called out, "Have mercy on us, Son of David!"
| 1MSA
|
وعندما دخل يسوع البيت جاء إليه الأعميان، فقال يسوع لهما: «أتؤمنان أنني أستطيع شفاءكما؟» فأجاباه: «نعم، يا سيد.»
|
When Jesus went indoors, the blind men came to him. He asked them, "Do you believe that I can do this?" "Yes, Lord," they replied.
| 1MSA
|
حينئذ لمس أعينهما وقال: «ليكن لكما كما آمنتما.»
|
Then he touched their eyes. He said, "It will happen to you just as you believed."
| 1MSA
|
فاستعاد الأعميان البصر. ثم حذرهما يسوع بشدة وقال: «لا تدعا أحدا يعرف شيئا مما حدث معكما.»
|
They could now see again. Jesus strongly warned them, "Be sure that no one knows about this."
| 1MSA
|
لكنهما ذهبا ونشرا الخبر في كل تلك المنطقة.
|
But they went out and spread the news. They talked about him all over that area.
| 1MSA
|
وبينما كانا ذاهبين، أحضر بعض الناس إلى يسوع رجلا أخرس، لأنه كان مسكونا بأرواح شريرة.
|
While they were going out, another man was brought to Jesus. A demon controlled him, and he could not speak.
| 1MSA
|
فأخرج يسوع الروح الشرير، فابتدأ الأخرس بالكلام. فدهش الناس وقالوا: «لم ير شيء مثل هذا في إسرائيل من قبل.»
|
When the demon was driven out, the man spoke. The crowd was amazed. They said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
| 1MSA
|
ولكن الفريسيين ابتدأوا يقولون: «إنه يطرد الأرواح الشريرة بقوة بعلزبول، #بعلزبول. 34:9 من أسماء الشيطان. رئيس تلك الأرواح.» الحصاد كثير
|
But the Pharisees said, "He drives out demons by the power of the prince of demons." There Are Only a Few Workers
| 1MSA
|
وكان يسوع ينتقل في كل المدن والقرى، ويعلم الناس في مجامعهم، ويعلن بشارة الملكوت. كان يشفي كل مرض وكل علة في الناس.
|
Jesus went through all the towns and villages. He taught in their synagogues. He preached the good news of the kingdom. And he healed every illness and sickness.
| 1MSA
|
وعندما رأى يسوع جموع الناس، تحنن عليهم، لأنهم كانوا متضايقين وبلا معين، كخراف لا راعي لها.
|
When he saw the crowds, he felt deep concern for them. They were beaten down and helpless, like sheep without a shepherd.
| 1MSA
|
فقال يسوع لتلاميذه: «الحصاد كثير، لكن الحاصدين قليلون.
|
Then Jesus said to his disciples, "The harvest is huge. But there are only a few workers.
| 1MSA
|
فصلوا لرب الحصاد أن يرسل حصادين إلى الحصاد.»
|
So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest field."
| 1MSA
|
يسوع يرسل تلاميذه
|
Jesus Sends Out the Twelve Disciples
| 1MSA
|
ودعا يسوع تلاميذه الاثني عشر، وأعطاهم سلطانا على الأرواح النجسة، لطردها وشفاء جميع الأمراض والعلل.
|
Jesus called for his 12 disciples to come to him. He gave them authority to drive out evil spirits and to heal every illness and sickness.
| 1MSA
|
وهذه هي أسماء الاثني عشر رسولا: أولا سمعان الذي يدعى أيضا بطرس، وأخوه أندراوس، يعقوب بن زبدي وأخوه يوحنا،
|
Here are the names of the 12 apostles. First are Simon Peter and his brother Andrew. Then come James, son of Zebedee, and his brother John.
| 1MSA
|
فيلبس وبرثلماوس، توما ومتى جامع الضرائب، يعقوب بن حلفى وتداوس،
|
Next are Philip and Bartholomew, and also Thomas and Matthew the tax collector. Two more are James, son of Alphaeus, and Thaddaeus.
| 1MSA
|
سمعان الذي يدعى أيضا «الغيور،» #الغيور. 4:10 من حزب سياسي يهودي يقاوم الحكم الروماني، يدعى حزب «الغيورون.» ويهوذا الإسخريوطي الذي خان يسوع.
|
The last are Simon the Zealot and Judas Iscariot. Judas is the one who was later going to hand Jesus over to his enemies.
| 1MSA
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.