arabic
stringlengths
3
287
english
stringlengths
3
316
label
class label
6 classes
وقال: «ارحم ابني، يا رب، فهو مصاب بالصرع ويتألم بشدة. وكثيرا ما يقع في النار أو الماء.
"Lord," he said, "have mercy on my son. He shakes wildly and suffers a great deal. He often falls into the fire or into the water.
1MSA
وقد أحضرته إلى تلاميذك، لكنهم لم يستطيعوا أن يشفوه.»
I brought him to your disciples. But they couldn't heal him."
1MSA
فقال يسوع: «أيها الجيل غير المؤمن والمنحرف، إلى متى أكون معكم، إلى متى أحتملكم؟» ثم قال للرجل: «أحضر ابنك إلي هنا.»
"You unbelieving and evil people!" Jesus replied. "How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy here to me."
1MSA
فأمر يسوع الروح الشرير بأن يخرج منه، فشفي الصبي في الحال.
Jesus ordered the demon to leave the boy, and it came out of him. He was healed at that very moment.
1MSA
ثم أتى إليه تلاميذه على انفراد وسألوه: «لماذا لم نستطع نحن إخراجه؟»
Then the disciples came to Jesus in private. They asked, "Why couldn't we drive out the demon?"
1MSA
فأجابهم يسوع: «بسبب قلة إيمانكم. أقول الحق لكم، لو كان إيمانكم في حجم بذرة الخردل، فإنكم تستطيعون أن تقولوا لهذا الجبل: انتقل من هنا إلى هناك، فسينتقل، ولن يكون هناك شيء مستحيل عليكم.
He replied, "Because your faith is much too small. What I'm about to tell you is true. If you have faith as small as a mustard seed, it is enough. You can say to this mountain, 'Move from here to there.' And it will move. Nothing will be impossible for you."
1MSA
لكن هذا النوع لا يخرج إلا بالصلاة والصوم.» يسوع ينبئ باقتراب موته
<.>
1MSA
وبينما كانوا يتنقلون في الجليل معا، قال لهم يسوع: «يوشك ابن الإنسان أن يوضع تحت سلطان البشر.
They came together in Galilee. Then Jesus said to them, "The Son of Man is going to be handed over to men.
1MSA
وسيقتلونه. ولكنه في اليوم الثالث سيقوم من الموت.» فحزن التلاميذ جدا. ضريبة الهيكل
They will kill him. On the third day he will rise from the dead." Then the disciples were filled with deep sadness. Jesus Pays the Temple Tax
1MSA
وعندما دخل يسوع إلى كفرناحوم، جاء إلى بطرس الذين يجمعون ضريبة الدرهمين للهيكل، وسألوه: «ألا يدفع معلمكم ضريبة الدرهمين؟»
Jesus and his disciples arrived in Capernaum. There the tax collectors came to Peter. They asked him, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"
1MSA
فأجابهم بطرس: «بلى، يفعل.» ثم ذهب بطرس إلى البيت. فبادره يسوع بالكلام وقال: «أخبرني يا سمعان، ممن يجمع الملوك الجزية والضرائب؟ هل يجمعونها من أبناء شعبهم، أم من الشعوب الأخرى؟»
"Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus spoke first. "What do you think, Simon?" he asked. "Who do the kings of the earth collect taxes and fees from? Do they collect from their own sons or from others?"
1MSA
فأجاب بطرس: «إنهم يجمعونها من الشعوب الأخرى.» فقال يسوع: «إذا فألأبناء معفون منها.
"From others," Peter answered. "Then the sons don't have to pay," Jesus said to him.
1MSA
ولكن لئلا نسبب لهم مشكلة، اذهب إلى البحيرة، وألق صنارة الصيد. ثم خذ أول سمكة تصطادها، وافتح فمها. فستجد فيها قطعة نقدية قيمتها أربعة دراهم. خذها وأعطها لهم عني وعنك.»
"But we don't want to make them angry. So go to the lake and throw out your fishing line. Take the first fish you catch. Open its mouth. There you will find the exact coin you need. Take it and give it to them for my tax and yours."
1MSA
نسب يسوع المسيح
The Family Line of Jesus
1MSA
كتاب ميلاد يسوع ٱلمسيح ٱبن داود ٱبن إبراهيم:
This is a record of the family line of Jesus Christ. He is the son of David. He is also the son of Abraham.
1MSA
إبراهيم ولد إسحاق. وإسحاق ولد يعقوب. ويعقوب ولد يهوذا وإخوته.
Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
1MSA
ويهوذا ولد فارص وزارح من ثامار. وفارص ولد حصرون. وحصرون ولد أرام.
Judah was the father of Perez and Zerah. Tamar was their mother. Perez was the father of Hezron. Hezron was the father of Ram.
1MSA
وأرام ولد عميناداب. وعميناداب ولد نحشون. ونحشون ولد سلمون.
Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.
1MSA
وسلمون ولد بوعز من راحاب. وبوعز ولد عوبيد من راعوث. وعوبيد ولد يسى.
Salmon was the father of Boaz. Rahab was Boaz's mother. Boaz was the father of Obed. Ruth was Obed's mother. Obed was the father of Jesse.
1MSA
ويسى ولد داود ٱلملك. وداود ٱلملك ولد سليمان من ٱلتي لأوريا.
And Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon. Solomon's mother had been Uriah's wife.
1MSA
وسليمان ولد رحبعام. ورحبعام ولد أبيا. وأبيا ولد آسا.
Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
1MSA
وآسا ولد يهوشافاط. ويهوشافاط ولد يورام. ويورام ولد عزيا.
Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
1MSA
وعزيا ولد يوثام. ويوثام ولد أحاز. وأحاز ولد حزقيا.
Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
1MSA
وحزقيا ولد منسى. ومنسى ولد آمون. وآمون ولد يوشيا.
Hezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amon. Amon was the father of Josiah.
1MSA
ويوشيا ولد يكنيا وإخوته عند سبي بابل.
And Josiah was the father of Jeconiah and his brothers. At that time, the Jewish people were forced to go away to Babylon.
1MSA
وبعد سبي بابل يكنيا ولد شألتئيل. وشألتئيل ولد زربابل.
After this, the family line continued. Jeconiah was the father of Shealtiel. Shealtiel was the father of Zerubbabel.
1MSA
وزربابل ولد أبيهود. وأبيهود ولد ألياقيم. وألياقيم ولد عازور.
Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim. Eliakim was the father of Azor.
1MSA
وعازور ولد صادوق. وصادوق ولد أخيم. وأخيم ولد أليود.
Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Akim. Akim was the father of Eliud.
1MSA
وأليود ولد أليعازر. وأليعازر ولد متان. ومتان ولد يعقوب.
Eliud was the father of Eleazar. Eleazar was the father of Matthan. Matthan was the father of Jacob.
1MSA
ويعقوب ولد يوسف رجل مريم ٱلتي ولد منها يسوع ٱلذي يدعى ٱلمسيح.
Jacob was the father of Joseph. Joseph was the husband of Mary. And Mary gave birth to Jesus, who is called Christ.
1MSA
فجميع ٱلأجيال من إبراهيم إلى داود أربعة عشر جيلا، ومن داود إلى سبي بابل أربعة عشر جيلا، ومن سبي بابل إلى ٱلمسيح أربعة عشر جيلا. ميلاد يسوع المسيح
So there were 14 generations from Abraham to David. There were 14 from David until the Jewish people were forced to go away to Babylon. And there were 14 from that time to the Christ. Jesus Christ Is Born
1MSA
أما ولادة يسوع ٱلمسيح فكانت هكذا: لما كانت مريم أمه مخطوبة ليوسف، قبل أن يجتمعا، وجدت حبلى من ٱلروح ٱلقدس.
This is how the birth of Jesus Christ came about. His mother Mary and Joseph had promised to get married. But before they started to live together, it became clear that she was going to have a baby. She became pregnant by the power of the Holy Spirit.
1MSA
فيوسف رجلها إذ كان بارا، ولم يشأ أن يشهرها، أراد تخليتها سرا.
Her husband Joseph was a godly man. He did not want to put her to shame in public. So he planned to divorce her quietly.
1MSA
ولكن فيما هو متفكر في هذه ٱلأمور، إذا ملاك ٱلرب قد ظهر له في حلم قائلا: «يا يوسف ٱبن داود، لا تخف أن تأخذ مريم ٱمرأتك. لأن ٱلذي حبل به فيها هو من ٱلروح ٱلقدس.
But as Joseph was thinking about this, an angel of the Lord appeared to him in a dream. The angel said, "Joseph, son of David, don't be afraid to take Mary home as your wife. The baby inside her is from the Holy Spirit.
1MSA
فستلد ٱبنا وتدعو ٱسمه يسوع. لأنه يخلص شعبه من خطاياهم».
She is going to have a son. You must give him the name Jesus. That is because he will save his people from their sins."
1MSA
وهذا كله كان لكي يتم ما قيل من ٱلرب بٱلنبي ٱلقائل:
All of this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,
1MSA
«هوذا ٱلعذراء تحبل وتلد ٱبنا، ويدعون ٱسمه عمانوئيل» ٱلذي تفسيره: ٱلله معنا.
"The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel." (Isaiah 7:14) The name Immanuel means "God with us."
1MSA
فلما ٱستيقظ يوسف من ٱلنوم فعل كما أمره ملاك ٱلرب، وأخذ ٱمرأته.
Joseph woke up. He did what the angel of the Lord commanded him to do. He took Mary home as his wife.
1MSA
ولم يعرفها حتى ولدت ٱبنها ٱلبكر. ودعا ٱسمه يسوع.
But he did not make love to her until after she gave birth to a son. And Joseph gave him the name Jesus.
1MSA
زيارة المجوس
The Wise Men Visit Jesus
1MSA
ولما ولد يسوع في بيت لحم ٱليهودية، في أيام هيرودس ٱلملك، إذا مجوس من ٱلمشرق قد جاءوا إلى أورشليم
Jesus was born in Bethlehem in Judea. This happened while Herod was king of Judea. After Jesus' birth, Wise Men from the east came to Jerusalem.
1MSA
قائلين: «أين هو ٱلمولود ملك ٱليهود؟ فإننا رأينا نجمه في ٱلمشرق وأتينا لنسجد له».
They asked, "Where is the child who has been born to be king of the Jews? When we were in the east, we saw his star. Now we have come to worship him."
1MSA
فلما سمع هيرودس ٱلملك ٱضطرب وجميع أورشليم معه.
When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
1MSA
فجمع كل رؤساء ٱلكهنة وكتبة ٱلشعب، وسألهم: «أين يولد ٱلمسيح؟».
So Herod called together all the chief priests of the people. He also called the teachers of the law. He asked them where the Christ was going to be born.
1MSA
فقالوا له: «في بيت لحم ٱليهودية. لأنه هكذا مكتوب بٱلنبي:
"In Bethlehem in Judea," they replied. "This is what the prophet has written. He said,
1MSA
وأنت يا بيت لحم، أرض يهوذا، لست ٱلصغرى بين رؤساء يهوذا، لأن منك يخرج مدبر يرعى شعبي إسرائيل».
" 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are certainly not the least important among the towns of Judah. A ruler will come out of you. He will be the shepherd of my people Israel.' " (Micah 5:2)
1MSA
حينئذ دعا هيرودس ٱلمجوس سرا، وتحقق منهم زمان ٱلنجم ٱلذي ظهر.
Then Herod called for the Wise Men secretly. He found out from them exactly when the star had appeared.
1MSA
ثم أرسلهم إلى بيت لحم، وقال: «ٱذهبوا وٱفحصوا بٱلتدقيق عن ٱلصبي. ومتى وجدتموه فأخبروني، لكي آتي أنا أيضا وأسجد له».
He sent them to Bethlehem. He said, "Go! Make a careful search for the child. As soon as you find him, bring me a report. Then I can go and worship him too."
1MSA
فلما سمعوا من ٱلملك ذهبوا. وإذا ٱلنجم ٱلذي رأوه في ٱلمشرق يتقدمهم حتى جاء ووقف فوق، حيث كان ٱلصبي.
After the Wise Men had listened to the king, they went on their way. The star they had seen when they were in the east went ahead of them. It finally stopped over the place where the child was.
1MSA
فلما رأوا ٱلنجم فرحوا فرحا عظيما جدا.
When they saw the star, they were filled with joy.
1MSA
وأتوا إلى ٱلبيت، ورأوا ٱلصبي مع مريم أمه. فخروا وسجدوا له. ثم فتحوا كنوزهم وقدموا له هدايا: ذهبا ولبانا ومرا.
The Wise Men went to the house. There they saw the child with his mother Mary. They bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures. They gave him gold, incense and myrrh.
1MSA
ثم إذ أوحي إليهم في حلم أن لا يرجعوا إلى هيرودس، ٱنصرفوا في طريق أخرى إلى كورتهم. الهرب إلى مصر
But God warned them in a dream not to go back to Herod. So they returned to their country on a different road. Jesus' Family Escapes to Egypt
1MSA
وبعدما ٱنصرفوا، إذا ملاك ٱلرب قد ظهر ليوسف في حلم قائلا: «قم وخذ ٱلصبي وأمه وٱهرب إلى مصر، وكن هناك حتى أقول لك. لأن هيرودس مزمع أن يطلب ٱلصبي ليهلكه».
When the Wise Men had left, Joseph had a dream. In the dream an angel of the Lord appeared to him. "Get up!" the angel said. "Take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you to come back. Herod is going to search for the child. He wants to kill him."
1MSA
فقام وأخذ ٱلصبي وأمه ليلا وٱنصرف إلى مصر.
Joseph got up. During the night, he left for Egypt with the child and his mother Mary.
1MSA
وكان هناك إلى وفاة هيرودس. لكي يتم ما قيل من ٱلرب بٱلنبي ٱلقائل: «من مصر دعوت ٱبني».
They stayed there until King Herod died. So the words the Lord had spoken through the prophet came true. He had said, "I chose to bring my son out of Egypt." (Hosea 11:1)
1MSA
حينئذ لما رأى هيرودس أن ٱلمجوس سخروا به غضب جدا. فأرسل وقتل جميع ٱلصبيان ٱلذين في بيت لحم وفي كل تخومها، من ٱبن سنتين فما دون، بحسب ٱلزمان ٱلذي تحققه من ٱلمجوس.
Herod realized that the Wise Men had tricked him. So he became very angry. He gave orders concerning Bethlehem and the area around it. All the boys two years old and under were to be killed. This agreed with the time when the Wise Men had seen the star.
1MSA
حينئذ تم ما قيل بإرميا ٱلنبي ٱلقائل:
In this way, the words the prophet Jeremiah spoke came true. He had said,
1MSA
«صوت سمع في ٱلرامة، نوح وبكاء وعويل كثير. راحيل تبكي على أولادها ولا تريد أن تتعزى، لأنهم ليسوا بموجودين». العودة إلى الناصرة
"A voice is heard in Ramah. It's the sound of crying and deep sadness. Rachel is crying over her children. She refuses to be comforted, because they are gone." (Jeremiah 31:15) Jesus' Family Returns to Nazareth
1MSA
فلما مات هيرودس، إذا ملاك ٱلرب قد ظهر في حلم ليوسف في مصر
After Herod died, Joseph had a dream while he was still in Egypt. In the dream an angel of the Lord appeared to him.
1MSA
قائلا: «قم وخذ ٱلصبي وأمه وٱذهب إلى أرض إسرائيل، لأنه قد مات ٱلذين كانوا يطلبون نفس ٱلصبي».
The angel said, "Get up! Take the child and his mother. Go to the land of Israel. Those who were trying to kill the child are dead."
1MSA
فقام وأخذ ٱلصبي وأمه وجاء إلى أرض إسرائيل.
So Joseph got up. He took the child and his mother Mary back to the land of Israel.
1MSA
ولكن لما سمع أن أرخيلاوس يملك على ٱليهودية عوضا عن هيرودس أبيه، خاف أن يذهب إلى هناك. وإذ أوحي إليه في حلم، ٱنصرف إلى نواحي ٱلجليل.
But then he heard that Archelaus was king of Judea. Archelaus was ruling in place of his father Herod. This made Joseph afraid to go there. Warned in a dream, Joseph went back to the land of Galilee instead.
1MSA
وأتى وسكن في مدينة يقال لها ناصرة، لكي يتم ما قيل بٱلأنبياء: «إنه سيدعى ناصريا».
There he lived in a town called Nazareth. So what the prophets had said about Jesus came true. They had said, "He will be called a Nazarene."
1MSA
يوحنا المعمدان يمهد الطريق
John the Baptist Prepares the Way
1MSA
وفي تلك ٱلأيام جاء يوحنا ٱلمعمدان يكرز في برية ٱليهودية
In those days John the Baptist came and preached in the Desert of Judea.
1MSA
قائلا: «توبوا، لأنه قد ٱقترب ملكوت ٱلسماوات.
He said, "Turn away from your sins! The kingdom of heaven is near."
1MSA
فإن هذا هو ٱلذي قيل عنه بإشعياء ٱلنبي ٱلقائل: صوت صارخ في ٱلبرية: أعدوا طريق ٱلرب. ٱصنعوا سبله مستقيمة».
John is the one the prophet Isaiah had spoken about. He had said, "A messenger is calling out in the desert, 'Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.' " (Isaiah 40:3)
1MSA
ويوحنا هذا كان لباسه من وبر ٱلإبل، وعلى حقويه منطقة من جلد. وكان طعامه جرادا وعسلا بريا.
John's clothes were made out of camel's hair. He had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
1MSA
حينئذ خرج إليه أورشليم وكل ٱليهودية وجميع ٱلكورة ٱلمحيطة بٱلأردن،
People went out to him from Jerusalem and all of Judea. They also came from the whole area around the Jordan River.
1MSA
وٱعتمدوا منه في ٱلأردن، معترفين بخطاياهم.
When they admitted they had sinned, John baptized them in the Jordan.
1MSA
فلما رأى كثيرين من ٱلفريسيين وٱلصدوقيين يأتون إلى معموديته، قال لهم: «يا أولاد ٱلأفاعي، من أراكم أن تهربوا من ٱلغضب ٱلآتي؟
John saw many Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing. He said to them, "You are like a nest of poisonous snakes! Who warned you to escape the coming of God's anger?
1MSA
فٱصنعوا أثمارا تليق بٱلتوبة.
Produce fruit that shows you have turned away from your sins.
1MSA
ولا تفتكروا أن تقولوا في أنفسكم: لنا إبراهيم أبا. لأني أقول لكم: إن ٱلله قادر أن يقيم من هذه ٱلحجارة أولادا لإبراهيم.
Don't think you can say to yourselves, 'Abraham is our father.' I tell you, God can raise up children for Abraham even from these stones.
1MSA
وٱلآن قد وضعت ٱلفأس على أصل ٱلشجر، فكل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في ٱلنار.
The ax is already lying at the roots of the trees. All the trees that don't produce good fruit will be cut down. They will be thrown into the fire.
1MSA
أنا أعمدكم بماء للتوبة، ولكن ٱلذي يأتي بعدي هو أقوى مني، ٱلذي لست أهلا أن أحمل حذاءه. هو سيعمدكم بٱلروح ٱلقدس ونار.
"I baptize you with water, calling you to turn away from your sins. But after me, one will come who is more powerful than I am. And I'm not fit to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
1MSA
ٱلذي رفشه في يده، وسينقي بيدره، ويجمع قمحه إلى ٱلمخزن، وأما ٱلتبن فيحرقه بنار لا تطفأ». معمودية يسوع المسيح
His pitchfork is in his hand to clear the straw from his threshing floor. He will gather his wheat into the storeroom. But he will burn up the husks with fire that can't be put out." Jesus Is Baptized
1MSA
حينئذ جاء يسوع من ٱلجليل إلى ٱلأردن إلى يوحنا ليعتمد منه.
Jesus came from Galilee to the Jordan River. He wanted to be baptized by John.
1MSA
ولكن يوحنا منعه قائلا: «أنا محتاج أن أعتمد منك، وأنت تأتي إلي!».
But John tried to stop him. He told Jesus, "I need to be baptized by you. So why do you come to me?"
1MSA
فأجاب يسوع وقال له: «ٱسمح ٱلآن، لأنه هكذا يليق بنا أن نكمل كل بر». حينئذ سمح له.
Jesus replied, "Let it be this way for now. It is right for us to do this. It carries out God's holy plan." Then John agreed.
1MSA
فلما ٱعتمد يسوع صعد للوقت من ٱلماء، وإذا ٱلسماوات قد ٱنفتحت له، فرأى روح ٱلله نازلا مثل حمامة وآتيا عليه،
As soon as Jesus was baptized, he came up out of the water. At that moment heaven was opened. Jesus saw the Spirit of God coming down on him like a dove.
1MSA
وصوت من ٱلسماوات قائلا: «هذا هو ٱبني ٱلحبيب ٱلذي به سررت».
A voice from heaven said, "This is my Son, and I love him. I am very pleased with him."
1MSA
يسوع يواجه التجربة
Jesus Is Tempted
1MSA
ثم أصعد يسوع إلى ٱلبرية من ٱلروح ليجرب من إبليس.
The Holy Spirit led Jesus into the desert. There the devil tempted him.
1MSA
فبعد ما صام أربعين نهارا وأربعين ليلة، جاع أخيرا.
After 40 days and 40 nights of going without eating, Jesus was hungry.
1MSA
فتقدم إليه ٱلمجرب وقال له: «إن كنت ٱبن ٱلله فقل أن تصير هذه ٱلحجارة خبزا».
The tempter came to him. He said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread."
1MSA
فأجاب وقال: «مكتوب: ليس بٱلخبز وحده يحيا ٱلإنسان، بل بكل كلمة تخرج من فم ٱلله».
Jesus answered, "It is written, 'Man doesn't live only on bread. He also lives on every word that comes from the mouth of God.' " (Deuteronomy 8:3)
1MSA
ثم أخذه إبليس إلى ٱلمدينة ٱلمقدسة، وأوقفه على جناح ٱلهيكل،
Then the devil took Jesus to the holy city. He had him stand on the highest point of the temple.
1MSA
وقال له: «إن كنت ٱبن ٱلله فٱطرح نفسك إلى أسفل، لأنه مكتوب: أنه يوصي ملائكته بك، فعلى أياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك».
"If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. It is written, " 'The Lord will command his angels to take good care of you. They will lift you up in their hands. Then you won't trip over a stone.' " (Psalm 91:11,12)
1MSA
قال له يسوع: «مكتوب أيضا: لا تجرب ٱلرب إلهك».
Jesus answered him, "It is also written, 'Do not put the Lord your God to the test.' " (Deuteronomy 6:16)
1MSA
ثم أخذه أيضا إبليس إلى جبل عال جدا، وأراه جميع ممالك ٱلعالم ومجدها،
Finally, the devil took Jesus to a very high mountain. He showed him all the kingdoms of the world and their glory.
1MSA
وقال له: «أعطيك هذه جميعها إن خررت وسجدت لي».
"If you bow down and worship me," he said, "I will give you all of this."
1MSA
حينئذ قال له يسوع: «ٱذهب يا شيطان! لأنه مكتوب: للرب إلهك تسجد وإياه وحده تعبد».
Jesus said to him, "Get away from me, Satan! It is written, 'Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.' " (Deuteronomy 6:13)
1MSA
ثم تركه إبليس، وإذا ملائكة قد جاءت فصارت تخدمه. بداية خدمته في الجليل
Then the devil left Jesus. Angels came and took care of him. Jesus Begins to Preach
1MSA
ولما سمع يسوع أن يوحنا أسلم، ٱنصرف إلى ٱلجليل.
John had been put in prison. When Jesus heard about this, he returned to Galilee.
1MSA
وترك ٱلناصرة وأتى فسكن في كفرناحوم ٱلتي عند ٱلبحر في تخوم زبولون ونفتاليم،
Jesus left Nazareth. He went to live in the city of Capernaum. It was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali.
1MSA
لكي يتم ما قيل بإشعياء ٱلنبي ٱلقائل:
In that way, what the prophet Isaiah had said came true. He had said,
1MSA
«أرض زبولون، وأرض نفتاليم، طريق ٱلبحر، عبر ٱلأردن، جليل ٱلأمم.
"Land of Zebulun! Land of Naphtali! Galilee, where non-Jewish people live! Land along the Mediterranean Sea! Territory east of the Jordan River!
1MSA
ٱلشعب ٱلجالس في ظلمة أبصر نورا عظيما، وٱلجالسون في كورة ٱلموت وظلاله أشرق عليهم نور».
The people who are now living in darkness will see a great light. They are now living in a very dark land. But a light will shine on them." (Isaiah 9:1,2)
1MSA
من ذلك ٱلزمان ٱبتدأ يسوع يكرز ويقول: «توبوا لأنه قد ٱقترب ملكوت ٱلسماوات». دعوة التلاميذ الأولين
From that time on Jesus began to preach. "Turn away from your sins!" he said. "The kingdom of heaven is near." Jesus Chooses the First Disciples
1MSA
وإذ كان يسوع ماشيا عند بحر ٱلجليل أبصر أخوين: سمعان ٱلذي يقال له بطرس، وأندراوس أخاه يلقيان شبكة في ٱلبحر، فإنهما كانا صيادين.
One day Jesus was walking beside the Sea of Galilee. There he saw two brothers. They were Simon Peter and his brother Andrew. They were throwing a net into the lake. They were fishermen.
1MSA