arabic
stringlengths 3
287
| english
stringlengths 3
316
| label
class label 6
classes |
|---|---|---|
هؤلاء ٱلٱثنا عشر أرسلهم يسوع وأوصاهم قائلا: «إلى طريق أمم لا تمضوا، وإلى مدينة للسامريين لا تدخلوا.
|
Jesus sent these 12 out with the following orders. "Do not go among those who aren't Jews," he said. "Do not enter any town of the Samaritans.
| 1MSA
|
بل ٱذهبوا بٱلحري إلى خراف بيت إسرائيل ٱلضالة.
|
Instead, go to the people of Israel. They are like sheep that have become lost.
| 1MSA
|
وفيما أنتم ذاهبون ٱكرزوا قائلين: إنه قد ٱقترب ملكوت ٱلسماوات.
|
As you go, preach this message, 'The kingdom of heaven is near.'
| 1MSA
|
اشفوا مرضى. طهروا برصا. أقيموا موتى. أخرجوا شياطين. مجانا أخذتم، مجانا أعطوا.
|
Heal those who are sick. Bring those who are dead back to life. Make those who have skin diseases 'clean' again. Drive out demons. You have received freely, so give freely.
| 1MSA
|
لا تقتنوا ذهبا ولا فضة ولا نحاسا في مناطقكم،
|
"Do not take along any gold, silver or copper in your belts.
| 1MSA
|
ولا مزودا للطريق ولا ثوبين ولا أحذية ولا عصا، لأن ٱلفاعل مستحق طعامه.
|
Do not take a bag for the journey. Do not take extra clothes or sandals or walking sticks. A worker should be given what he needs.
| 1MSA
|
«وأية مدينة أو قرية دخلتموها فٱفحصوا من فيها مستحق، وأقيموا هناك حتى تخرجوا.
|
"When you enter a town or village, look for someone who is willing to welcome you. Stay at that person's house until you leave.
| 1MSA
|
وحين تدخلون ٱلبيت سلموا عليه،
|
As you enter the home, greet those who live there.
| 1MSA
|
فإن كان ٱلبيت مستحقا فليأت سلامكم عليه، ولكن إن لم يكن مستحقا فليرجع سلامكم إليكم.
|
If that home welcomes you, give it your blessing of peace. If it does not, don't bless it.
| 1MSA
|
ومن لا يقبلكم ولا يسمع كلامكم فٱخرجوا خارجا من ذلك ٱلبيت أو من تلك ٱلمدينة، وٱنفضوا غبار أرجلكم.
|
"Some people may not welcome you or listen to your words. If they don't, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
| 1MSA
|
الحق أقول لكم: ستكون لأرض سدوم وعمورة يوم ٱلدين حالة أكثر ٱحتمالا مما لتلك ٱلمدينة.
|
What I'm about to tell you is true. On judgment day it will be easier for Sodom and Gomorrah than for that town.
| 1MSA
|
«ها أنا أرسلكم كغنم في وسط ذئاب، فكونوا حكماء كٱلحيات وبسطاء كٱلحمام.
|
"I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
| 1MSA
|
ولكن ٱحذروا من ٱلناس، لأنهم سيسلمونكم إلى مجالس، وفي مجامعهم يجلدونكم.
|
"Watch out! Men will hand you over to the local courts. They will whip you in their synagogues.
| 1MSA
|
وتساقون أمام ولاة وملوك من أجلي شهادة لهم وللأمم.
|
You will be brought to governors and kings because of me. You will be witnesses to them and to those who aren't Jews.
| 1MSA
|
فمتى أسلموكم فلا تهتموا كيف أو بما تتكلمون، لأنكم تعطون في تلك ٱلساعة ما تتكلمون به،
|
"But when they arrest you, don't worry about what you will say or how you will say it. At that time you will be given the right words to say.
| 1MSA
|
لأن لستم أنتم ٱلمتكلمين بل روح أبيكم ٱلذي يتكلم فيكم.
|
It will not be you speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.
| 1MSA
|
وسيسلم ٱلأخ أخاه إلى ٱلموت، وٱلأب ولده، ويقوم ٱلأولاد على والديهم ويقتلونهم،
|
"Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death.
| 1MSA
|
وتكونون مبغضين من ٱلجميع من أجل ٱسمي. ولكن ٱلذي يصبر إلى ٱلمنتهى فهذا يخلص.
|
Everyone will hate you because of me. But anyone who stands firm to the end will be saved.
| 1MSA
|
ومتى طردوكم في هذه ٱلمدينة فٱهربوا إلى ٱلأخرى. فإني ٱلحق أقول لكم: لا تكملون مدن إسرائيل حتى يأتي ٱبن ٱلإنسان.
|
"When people attack you in one place, escape to another. What I'm about to tell you is true. You will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes.
| 1MSA
|
«ليس ٱلتلميذ أفضل من ٱلمعلم، ولا ٱلعبد أفضل من سيده.
|
"A student is not better than his teacher. A servant is not better than his master.
| 1MSA
|
يكفي ٱلتلميذ أن يكون كمعلمه، وٱلعبد كسيده. إن كانوا قد لقبوا رب ٱلبيت بعلزبول، فكم بٱلحري أهل بيته!
|
It is enough for the student to be like his teacher. And it is enough for the servant to be like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, what can the others who live there expect?
| 1MSA
|
فلا تخافوهم. لأن ليس مكتوم لن يستعلن، ولا خفي لن يعرف.
|
"So don't be afraid of your enemies. Everything that is secret will be brought out into the open. Everything that is hidden will be uncovered.
| 1MSA
|
الذي أقوله لكم في ٱلظلمة قولوه في ٱلنور، وٱلذي تسمعونه في ٱلأذن نادوا به على ٱلسطوح،
|
What I tell you in the dark, speak in the daylight. What is whispered in your ear, shout from the rooftops.
| 1MSA
|
ولا تخافوا من ٱلذين يقتلون ٱلجسد ولكن ٱلنفس لا يقدرون أن يقتلوها، بل خافوا بٱلحري من ٱلذي يقدر أن يهلك ٱلنفس وٱلجسد كليهما في جهنم.
|
Do not be afraid of those who kill the body but can't kill the soul. Instead, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
| 1MSA
|
أليس عصفوران يباعان بفلس؟ وواحد منهما لا يسقط على ٱلأرض بدون أبيكم.
|
"Aren't two sparrows sold for only a penny? But not one of them falls to the ground without your Father knowing it.
| 1MSA
|
وأما أنتم فحتى شعور رؤوسكم جميعها محصاة.
|
He even counts every hair on your head!
| 1MSA
|
فلا تخافوا! أنتم أفضل من عصافير كثيرة!
|
So don't be afraid. You are worth more than many sparrows.
| 1MSA
|
فكل من يعترف بي قدام ٱلناس أعترف أنا أيضا به قدام أبي ٱلذي في ٱلسماوات،
|
"What about someone who says in front of others that he knows me? I will also say in front of my Father who is in heaven that I know him.
| 1MSA
|
ولكن من ينكرني قدام ٱلناس أنكره أنا أيضا قدام أبي ٱلذي في ٱلسماوات.
|
But what about someone who says in front of others that he doesn't know me? I will say in front of my Father who is in heaven that I don't know him.
| 1MSA
|
«لا تظنوا أني جئت لألقي سلاما على ٱلأرض. ما جئت لألقي سلاما بل سيفا.
|
"Do not think that I came to bring peace to the earth. I didn't come to bring peace. I came to bring a sword.
| 1MSA
|
فإني جئت لأفرق ٱلإنسان ضد أبيه، وٱلٱبنة ضد أمها، وٱلكنة ضد حماتها.
|
I have come to turn " 'sons against their fathers. Daughters will refuse to obey their mothers. Daughters-in-law will be against their mothers-in-law.
| 1MSA
|
وأعداء ٱلإنسان أهل بيته.
|
A man's enemies will be the members of his own family.' (Micah 7:6)
| 1MSA
|
من أحب أبا أو أما أكثر مني فلا يستحقني، ومن أحب ٱبنا أو ٱبنة أكثر مني فلا يستحقني،
|
"Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me. Anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me.
| 1MSA
|
ومن لا يأخذ صليبه ويتبعني فلا يستحقني.
|
And anyone who does not pick up his cross and follow me is not worthy of me.
| 1MSA
|
من وجد حياته يضيعها، ومن أضاع حياته من أجلي يجدها.
|
If anyone finds his life, he will lose it. If anyone loses his life because of me, he will find it.
| 1MSA
|
من يقبلكم يقبلني، ومن يقبلني يقبل ٱلذي أرسلني.
|
"Anyone who welcomes you welcomes me. And anyone who welcomes me welcomes the One who sent me.
| 1MSA
|
من يقبل نبيا بٱسم نبي فأجر نبي يأخذ، ومن يقبل بارا بٱسم بار فأجر بار يأخذ،
|
Suppose someone welcomes a prophet as a prophet. That one will receive a prophet's reward. And suppose someone welcomes a godly person as a godly person. That one will receive a godly person's reward.
| 1MSA
|
ومن سقى أحد هؤلاء ٱلصغار كأس ماء بارد فقط بٱسم تلميذ، فٱلحق أقول لكم: إنه لا يضيع أجره».
|
Suppose someone gives even a cup of cold water to a little one who follows me. What I'm about to tell you is true. That one will certainly be rewarded."
| 1MSA
|
يوحنا المعمدان ولايسوع
|
Jesus and John the Baptist
| 1MSA
|
ولما أكمل يسوع أمره لتلاميذه ٱلٱثني عشر، ٱنصرف من هناك ليعلم ويكرز في مدنهم. يسوع ويوحنا المعمدان
|
Jesus finished teaching his 12 disciples. Then he went on to teach and preach in the towns of Galilee.
| 1MSA
|
أما يوحنا فلما سمع في ٱلسجن بأعمال ٱلمسيح، أرسل ٱثنين من تلاميذه،
|
John was in prison. When he heard what Christ was doing, he sent his disciples to him.
| 1MSA
|
وقال له: «أنت هو ٱلآتي أم ننتظر آخر؟».
|
They asked Jesus, "Are you the one who was supposed to come? Or should we look for someone else?"
| 1MSA
|
فأجاب يسوع وقال لهما: «ٱذهبا وأخبرا يوحنا بما تسمعان وتنظران:
|
Jesus replied, "Go back to John. Report to him what you hear and see.
| 1MSA
|
العمي يبصرون، وٱلعرج يمشون، وٱلبرص يطهرون، وٱلصم يسمعون، وٱلموتى يقومون، وٱلمساكين يبشرون.
|
Blind people receive sight. Disabled people walk. Those who have skin diseases are healed. Deaf people hear. Those who are dead are raised to life. And the good news is preached to those who are poor.
| 1MSA
|
وطوبى لمن لا يعثر في».
|
Blessed are those who do not give up their faith because of me."
| 1MSA
|
وبينما ذهب هذان ٱبتدأ يسوع يقول للجموع عن يوحنا: «ماذا خرجتم إلى ٱلبرية لتنظروا؟ أقصبة تحركها ٱلريح؟
|
As John's disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John. He said, "What did you go out into the desert to see? Tall grass waving in the wind?
| 1MSA
|
لكن ماذا خرجتم لتنظروا؟ أإنسانا لابسا ثيابا ناعمة؟ هوذا ٱلذين يلبسون ٱلثياب ٱلناعمة هم في بيوت ٱلملوك.
|
If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No. People who wear fine clothes are in kings' palaces.
| 1MSA
|
لكن ماذا خرجتم لتنظروا؟ أنبيا؟ نعم، أقول لكم، وأفضل من نبي.
|
Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
| 1MSA
|
فإن هذا هو ٱلذي كتب عنه: ها أنا أرسل أمام وجهك ملاكي ٱلذي يهيئ طريقك قدامك.
|
He is the one written about in Scripture. It says, " 'I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way for you.' (Malachi 3:1)
| 1MSA
|
الحق أقول لكم: لم يقم بين ٱلمولودين من ٱلنساء أعظم من يوحنا ٱلمعمدان، ولكن ٱلأصغر في ملكوت ٱلسماوات أعظم منه.
|
"What I'm about to tell you is true. No one more important than John the Baptist has ever been born. But the least important person in the kingdom of heaven is more important than he is.
| 1MSA
|
ومن أيام يوحنا ٱلمعمدان إلى ٱلآن ملكوت ٱلسماوات يغصب، وٱلغاصبون يختطفونه.
|
Since the days of John the Baptist, the kingdom of heaven has been advancing with force. And forceful people are taking hold of it.
| 1MSA
|
لأن جميع ٱلأنبياء وٱلناموس إلى يوحنا تنبأوا.
|
All the Prophets and the Law prophesied until John came.
| 1MSA
|
وإن أردتم أن تقبلوا، فهذا هو إيليا ٱلمزمع أن يأتي.
|
If you are willing to accept it, John is the Elijah who was supposed to come.
| 1MSA
|
من له أذنان للسمع فليسمع.
|
Those who have ears should listen.
| 1MSA
|
«وبمن أشبه هذا ٱلجيل؟ يشبه أولادا جالسين في ٱلأسواق ينادون إلى أصحابهم
|
"What can I compare today's people to? They are like children sitting in the market places and calling out to others. They say,
| 1MSA
|
ويقولون: زمرنا لكم فلم ترقصوا! نحنا لكم فلم تلطموا!
|
" 'We played the flute for you. But you didn't dance. We sang a funeral song. But you didn't become sad.'
| 1MSA
|
لأنه جاء يوحنا لا يأكل ولا يشرب، فيقولون: فيه شيطان.
|
When John came, he didn't eat or drink as you do. And people say, 'He has a demon.'
| 1MSA
|
جاء ٱبن ٱلإنسان يأكل ويشرب، فيقولون: هوذا إنسان أكول وشريب خمر، محب للعشارين وٱلخطاة. وٱلحكمة تبررت من بنيها». ويل للمدن التي لم تتب
|
But when the Son of Man came, he ate and drank as you do. And people say, 'This fellow is always eating and drinking far too much. He's a friend of tax collectors and "sinners." ' Those who act wisely prove that wisdom is right." Cities That Do Not Turn Away From Sin
| 1MSA
|
حينئذ ٱبتدأ يوبخ ٱلمدن ٱلتي صنعت فيها أكثر قواته لأنها لم تتب:
|
Jesus began to speak against the cities where he had done most of his miracles. The people there had not turned away from their sins. So he said,
| 1MSA
|
«ويل لك يا كورزين! ويل لك يا بيت صيدا! لأنه لو صنعت في صور وصيداء ٱلقوات ٱلمصنوعة فيكما، لتابتا قديما في ٱلمسوح وٱلرماد.
|
"How terrible it will be for you, Korazin! How terrible for you, Bethsaida! Suppose the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon. They would have turned away from their sins long ago. They would have put on black clothes. They would have sat down in ashes.
| 1MSA
|
ولكن أقول لكم: إن صور وصيداء تكون لهما حالة أكثر ٱحتمالا يوم ٱلدين مما لكما.
|
But I tell you this. On judgment day it will be easier for Tyre and Sidon than for you.
| 1MSA
|
وأنت يا كفرناحوم ٱلمرتفعة إلى ٱلسماء! ستهبطين إلى ٱلهاوية. لأنه لو صنعت في سدوم ٱلقوات ٱلمصنوعة فيك لبقيت إلى ٱليوم.
|
"And what about you, Capernaum? Will you be lifted up to heaven? No! You will go down to the place of the dead. Suppose the miracles done in you had been done in Sodom. It would still be here today.
| 1MSA
|
ولكن أقول لكم: إن أرض سدوم تكون لها حالة أكثر ٱحتمالا يوم ٱلدين مما لك». راحة للمتعبين
|
But I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for you." Rest for All Who Are Tired
| 1MSA
|
في ذلك ٱلوقت أجاب يسوع وقال: «أحمدك أيها ٱلآب رب ٱلسماء وٱلأرض، لأنك أخفيت هذه عن ٱلحكماء وٱلفهماء وأعلنتها للأطفال.
|
At that time Jesus said, "I praise you, Father. You are Lord of heaven and earth. You have hidden these things from the wise and educated. But you have shown them to little children.
| 1MSA
|
نعم أيها ٱلآب، لأن هكذا صارت ٱلمسرة أمامك.
|
Yes, Father. This is what you wanted.
| 1MSA
|
كل شيء قد دفع إلي من أبي، وليس أحد يعرف ٱلٱبن إلا ٱلآب، ولا أحد يعرف ٱلآب إلا ٱلٱبن ومن أراد ٱلٱبن أن يعلن له.
|
"My Father has given all things to me. The Father is the only one who knows the Son. And the only ones who know the Father are the Son and those to whom the Son chooses to make him known.
| 1MSA
|
تعالوا إلي يا جميع ٱلمتعبين وٱلثقيلي ٱلأحمال، وأنا أريحكم.
|
"Come to me, all of you who are tired and are carrying heavy loads. I will give you rest.
| 1MSA
|
احملوا نيري عليكم وتعلموا مني، لأني وديع ومتواضع ٱلقلب، فتجدوا راحة لنفوسكم.
|
Become my servants and learn from me. I am gentle and free of pride. You will find rest for your souls.
| 1MSA
|
لأن نيري هين وحملي خفيف».
|
Serving me is easy, and my load is light."
| 1MSA
|
رب السبت
|
Jesus Is Lord of the Sabbath Day
| 1MSA
|
في ذلك ٱلوقت ذهب يسوع في ٱلسبت بين ٱلزروع، فجاع تلاميذه وٱبتدأوا يقطفون سنابل ويأكلون.
|
One Sabbath day Jesus walked through the grainfields. His disciples were hungry. So they began to break off some heads of grain and eat them.
| 1MSA
|
فٱلفريسيون لما نظروا قالوا له: «هوذا تلاميذك يفعلون ما لا يحل فعله في ٱلسبت!».
|
The Pharisees saw this. They said to Jesus, "Look! It is against the Law to do this on the Sabbath. But your disciples are doing it anyway!"
| 1MSA
|
فقال لهم: «أما قرأتم ما فعله داود حين جاع هو وٱلذين معه؟
|
Jesus answered, "Haven't you read about what David did? He and his men were hungry.
| 1MSA
|
كيف دخل بيت ٱلله وأكل خبز ٱلتقدمة ٱلذي لم يحل أكله له ولا للذين معه، بل للكهنة فقط.
|
So he entered the house of God. He and his men ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it.
| 1MSA
|
أو ما قرأتم في ٱلتوراة أن ٱلكهنة في ٱلسبت في ٱلهيكل يدنسون ٱلسبت وهم أبرياء؟
|
Haven't you read the Law? It tells how every Sabbath day the priests in the temple have to do their work on that day. But they are not considered guilty.
| 1MSA
|
ولكن أقول لكم: إن ههنا أعظم من ٱلهيكل!
|
"I tell you that one who is more important than the temple is here.
| 1MSA
|
فلو علمتم ما هو: إني أريد رحمة لا ذبيحة، لما حكمتم على ٱلأبرياء!
|
Scripture says, 'I want mercy and not sacrifice.' (Hosea 6:6) You don't know what those words mean. If you did, you would not bring charges against those who are not guilty.
| 1MSA
|
فإن ٱبن ٱلإنسان هو رب ٱلسبت أيضا».
|
The Son of Man is Lord of the Sabbath day."
| 1MSA
|
ثم ٱنصرف من هناك وجاء إلى مجمعهم،
|
Going on from that place, Jesus went into their synagogue.
| 1MSA
|
وإذا إنسان يده يابسة، فسألوه قائلين: «هل يحل ٱلإبراء في ٱلسبوت؟» لكي يشتكوا عليه.
|
A man with a weak and twisted hand was there. The Pharisees were trying to find fault with Jesus. So they asked him, "Does the Law allow us to heal on the Sabbath day?"
| 1MSA
|
فقال لهم: «أي إنسان منكم يكون له خروف واحد، فإن سقط هذا في ٱلسبت في حفرة، أفما يمسكه ويقيمه؟
|
He said to them, "What if one of your sheep falls into a pit on the Sabbath? Won't you take hold of it and lift it out?
| 1MSA
|
فٱلإنسان كم هو أفضل من ٱلخروف! إذا يحل فعل ٱلخير في ٱلسبوت!».
|
A man is worth more than sheep! So the Law allows us to do good on the Sabbath day."
| 1MSA
|
ثم قال للإنسان: «مد يدك». فمدها. فعادت صحيحة كٱلأخرى. فتى الله المختار
|
Then Jesus said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out. It was as good as new, just as good as the other hand.
| 1MSA
|
فلما خرج ٱلفريسيون تشاوروا عليه لكي يهلكوه،
|
But the Pharisees went out and planned how to kill Jesus. God's Chosen Servant
| 1MSA
|
فعلم يسوع وٱنصرف من هناك. وتبعته جموع كثيرة فشفاهم جميعا.
|
Jesus knew all about the Pharisees' plans. So he left that place. Many followed him, and he healed all their sick people.
| 1MSA
|
وأوصاهم أن لا يظهروه،
|
But he warned them not to tell who he was.
| 1MSA
|
لكي يتم ما قيل بإشعياء ٱلنبي ٱلقائل:
|
This was to make what was spoken through the prophet Isaiah come true. It says,
| 1MSA
|
«هوذا فتاي ٱلذي ٱخترته، حبيبي ٱلذي سرت به نفسي. أضع روحي عليه فيخبر ٱلأمم بٱلحق.
|
"Here is my servant. I have chosen him. He is the one I love. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will announce to the nations that everything will be made right.
| 1MSA
|
لا يخاصم ولا يصيح، ولا يسمع أحد في ٱلشوارع صوته.
|
He will not argue or cry out. No one will hear his voice in the streets.
| 1MSA
|
قصبة مرضوضة لا يقصف، وفتيلة مدخنة لا يطفئ، حتى يخرج ٱلحق إلى ٱلنصرة.
|
He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will make everything right.
| 1MSA
|
وعلى ٱسمه يكون رجاء ٱلأمم». يسوع وبعلزبول
|
The nations will put their hope in him." (Isaiah 42:1-4) Jesus and Beelzebub
| 1MSA
|
حينئذ أحضر إليه مجنون أعمى وأخرس فشفاه، حتى إن ٱلأعمى ٱلأخرس تكلم وأبصر.
|
A man controlled by demons was brought to Jesus. The man was blind and could not speak. Jesus healed him. Then the man could speak and see.
| 1MSA
|
فبهت كل ٱلجموع وقالوا: «ألعل هذا هو ٱبن داود؟».
|
All the people were amazed. They said, "Could this be the Son of David?"
| 1MSA
|
أما ٱلفريسيون فلما سمعوا قالوا: «هذا لا يخرج ٱلشياطين إلا ببعلزبول رئيس ٱلشياطين».
|
The Pharisees heard this. So they said, "This fellow drives out demons by the power of Beelzebub, the prince of demons."
| 1MSA
|
فعلم يسوع أفكارهم، وقال لهم: «كل مملكة منقسمة على ذاتها تخرب، وكل مدينة أو بيت منقسم على ذاته لا يثبت.
|
Jesus knew what they were thinking. So he said to them, "Every kingdom that fights against itself will be destroyed. Every city or family that is divided against itself will not stand.
| 1MSA
|
فإن كان ٱلشيطان يخرج ٱلشيطان فقد ٱنقسم على ذاته. فكيف تثبت مملكته؟
|
If Satan drives out Satan, he fights against himself. Then how can his kingdom stand?
| 1MSA
|
وإن كنت أنا ببعلزبول أخرج ٱلشياطين، فأبناؤكم بمن يخرجون؟ لذلك هم يكونون قضاتكم!
|
You say I drive out demons by the power of Beelzebub. Then by whose power do your people drive them out? So then, they will be your judges.
| 1MSA
|
ولكن إن كنت أنا بروح ٱلله أخرج ٱلشياطين، فقد أقبل عليكم ملكوت ٱلله!
|
But suppose I drive out demons by the Spirit of God. Then God's kingdom has come to you.
| 1MSA
|
أم كيف يستطيع أحد أن يدخل بيت ٱلقوي وينهب أمتعته، إن لم يربط ٱلقوي أولا، وحينئذ ينهب بيته؟
|
"Or think about this. How can you enter a strong man's house and just take what the man owns? You must first tie him up. Then you can rob his house.
| 1MSA
|
من ليس معي فهو علي، ومن لا يجمع معي فهو يفرق.
|
"Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not gather sheep with me scatters them.
| 1MSA
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.